Структурно-семантический анализ фразеологических единиц английской соматической фразеологии

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Июня 2012 в 02:33, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы таким образом, состоит в проведении анализа структуры, семантики и способов перевода английских соматических фразеологизмов на русский язык.

Содержание

Введение……………………………………………………………………..5
Глава I Фразеология как часть лексической системы………………….....7
1.1. Проблема определения фразеологических единиц……………..........7
1.2. Основные подходы к классификации фразеологических единиц….12
1.3. Источники происхождения фразеологических единиц………………………………………………………………………….16
Глава II Структурно-семантический анализ фразеологических единиц английской соматической фразеологии……………………………………..23
2.1. Структурно-грамматическая классификация фразеологических единиц английской соматической фразеологии…………………………….23
2.2. Семантические особенности фразеологических единиц английской соматической фразеологии…………………………………………………...29
2.3. Способы перевода соматических фразеологических единиц……..45
Заключение………………………………………………………………..50
Список используемой литературы…………………………

Вложенные файлы: 1 файл

sphr.doc

— 877.00 Кб (Скачать файл)

 

 

Волосы/hair

1

Both of a hair

Одного поля ягода

2

By a hair

На волосок от, чуть-чуть не

3

Bush of hair

Густые волосы

4

Fell of hair

Нечесаные волосы

5

Hair about the heels

невоспитанность

6

Hair and hide

Полностью, целиком, от начала до конца

7

A hair in one’s neck

Источник неприятностей

8

A hair of the dog that bit you

Чем ушибся тем и лечись; клин клином вышибают

9

Lose one’s hair

Потерять волосы

10

Make somebody’s hair curl

Поразить, изумить

11

Not to touch a hair of some body’s head

Не дать волосу упасть с чьей-либо головы

12

One’s hair stands on end

Волосы дыбом встали

13

Split hairs

Вдаваться в чрезмерные тонкости

14

stroke somebody against the hair

Гладить кого-либо против шерсти

15

Take a hair of the dog that bit you (посл.)

Чем ушибся, тем лечись

16

Tear one’s hair

Рвать на себе волосы

17

To a hair

Точь-в-точь; точно

 

Лицо/face

1

Be unable to look somebody in the face

Стыдиться взглянуть в лицо кому-либо

2

Draw a long face

Иметь разочарованный вид

3

A face as long as a fiddle

Унылое, мрачное лицо

4

The face is the index of the mind (посл.)

Лицо – зеркало души

5

Face to face

Лицом к лицу

6

A fair face may hide a foul heart (посл.)

За приятной внешность может скрываться низкая душонка

7

Good Friday face

Постная физиономия

8

Grind the face of somebody

Угнетать притеснять кого-либо

9

Half face

В полоборота, в профиль

10

It’s written all over his face

Это у него на лбу написано

11

Laugh in somebody’s face

Открыто смеяться над кем-либо

12

Look full in the face

Смотреть в лицо кому-либо

13

Meet somebody in the face

Встретиться с кем-либо лицом к лицу

14

Pretty-pretty face

Смазливое личико

15

Pudding face

Толстая, бессмысленная физиономия

16

Straighten one’s face

Пытаться принять невозмутимый вид

17

Turn one’s face to the wall

Повернуться лицом к стене

18

Turn red in the face

Покраснеть, побагроветь

19

From the face of the earth

С лица земли

20

On the face of the earth

На земле, на свете, в целом мире

21

Lose face

Быть униженным

22

The lose of face

Унижение, потеря доброго имени

23

Save somebody’s face

Избавить кого-либо от позора

24

Carry on its face

Быть совершенно очевидным

25

Put a bold face on something

Действовать смело, решительно

26

Put a good on something

Принимать довольный вид

27

Put a new face on something

Представить что-либо в новом свете

28

Show a false face

притворяться

29

In the face of

Перед лицом

30

Have the face

Иметь наглость

31

Show a face

Нахально держаться

32

In the face of day

Открыто, не скрываясь; среди бела дня

 

Бровь/eyebrow

1

Pencilled eyebrows

Тонко очерченные брови

2

Raise the eyebrows

Поднять брови

3

Up to the eyebrows in debt

По уши в долгах

4

Up to the eyebrows in work

По горло

5

Hang on the eyebrows

Упорствовать, невзирая ни на что

 

Глаза/eye

1

Appear to one’s eyes

Показаться, предстать перед глазами

2

Believe one’s eyes

Верить собственным глазам

3

Be unable to keep one’s eyes off

Не спускать глаз

4

Black eye

Подбитый глаз

5

Burst upon the eye

Бросаться в глаза

6

Close one’s eyes

Скончаться, уснуть навеки

7

Cock one’s eye

Подмигивать

8

Cry one’s eyes out

Выплакать все глаза

9

Cry with one eye and laugh with the other

Быть двуличным

10

Dry one’s eyes

Вытереть глаза

11

Eye for eye

Око за око

12

Four eyes see more than two (посл.)

Ум хорошо, а два лучше

13

Give somebody a black eye

Подбить глаз

14

Have eyes at the back of one’s head

Все видеть

15

The naked eye

Невооруженный глаз

16

Open one’s eyes

Широко открыть глаза от удивления

17

Put one’s eyes together

Сомкнуть глаза

18

Revert the eyes

Посмотреть назад

19

Saucer eyes

Большие глаза

20

See out of the corner of one’s eye

Видеть мельком

21

See with one’s own eyes

Видеть собственными глазами

22

Sleep sealed his eyes

Сон смежил его веки

23

Starry eyes

Лучистые глаза

24

Fishy eye

Безжизненный взгляд

25

Get the glad eye

Поймать многообещающий взгляд

26

Give somebody the eye

Подмигнуть кому-либо

27

See with half an eye

Видеть с первого взгляда

28

Be all eyes

Глядеть во все глаза

29

Fall under somebody’s eye

Обратить на себя чье-либо внимание

30

Have all one’s eyes about one

Быть осмотрительным

31

In the public eye

В центре внимания

32

Keep a jealous eye on

Относиться с подозрением

34

The public eye

Общественное внимание

35

Under the eye of somebody

Под наблюдением кого-либо

36

The eagle eye

Зоркий глаз

37

Eyes and no eyes

Одни наблюдательны, а другие нет

38

Have an eye in one’s head

Обладать наблюдательностью

39

A quick eye

Острый взгляд

40

Mind’s eye

Мысленный взор

41

Strain one’s eyes

Напрягать зрение

42

Look with another eye upon something

Смотреть на что-либо другими глазами

43

See eye ti eye

Смотреть одними глазами

44

A single eye

целеустремленность

 

 

 

Нос/nose

1

Before one’s nose

Прямо перед собой, куда глаза глядят

2

Bite off one’s nose

Действовать во вред самому себе

3

Blow one’s nose

Сморкаться

4

Cock one’s nose

Задирать нос

5

Follow one’s nose

Идти прямо вперед

6

Have one’s nose out of joint

потерпеть поражение

7

In spite of somebody’s nose

Наперекор кому-либо

8

Look down one’s nose

Смотреть свысока

9

Measure noses

Столкнуться нос к носу

10

Nose to nose

Нос к носу, лицом к лицу

11

Poke one’s nose somebody’s affairs

Совать нос в чужие дела

12

Put one’s nose in

Появиться, показаться

13

Saddle one’s nose

Надеть очки

14

Speak through the nose

Говорить в нос, гнусавить

15

Under the nose of somebody

Под самым носом у кого-либо

16

White nose

небольшая волна с белым гребнем

17

Have a bad nose

Иметь плохой нюх

18

Have a good nose

Иметь хороший нюх

 

Щека/cheek

1

Turn the other cheek

Подставить другую щеку

2

Cheek brings success (посл.)

Смелость города берет

3

To one’s own cheek

Для себя одного; в свой карман

4

Cheek by jowl

Рядом, бок о бок; запросто

 

Рот/mouth

1

Be in the mouth of

Быть предметом толка

2

bring the water to somebody’s mouth

Разжигать аппетит

3

Button up one’s mouth

Держать язык за зубами

4

A close mouth catches no flies

Слово серебро, молчанье золото

5

Close one’s mouth

Держать язык за зубами

6

Flap one’s mouth

Болтать, толковать

7

Foaming at the mouth

С пеной у рта

8

From mouth to mouth

Из уст в уста

9

From the mouth of somebody

Из уст кого-либо

10

It does not lie in his mouth

Ему не подобает

11

Keep your mouth shut and your ears open (посл.)

Поменьше говори, побольше слушай

12

Make a poor mouth

Прикидываться бедным

13

Melt in one’s mouth

Таять во рту

14

Open one’s mouth too wide

Ожидать слишком многого

15

Shoot off one’s mouth

Болтать языком

16

Sing on the wrong of one’s mouth

Запеть по-другому

17

Stop the mouth of a lion

Не дать льву сожрать свою добычу

18

With one mouth

единодушно

19

Make a mouth

Строить рожи

20

Give it mouth

Говорить красноречиво

21

Useless mouth

Лишний рот

 

Ухо/ear

1

For somebody’s private ear

По секрету, на ушко

2

Have by the ears

Крепко держать в своих руках, иметь сильное влияние

3

Have itching ears

Быть любителем новостей

4

Have long ears

Быть очень любопытным

5

In at one ear and out at the other

В одно ухо влетело, в другое вылетело

6

Lead somebody by the ears

Помыкать кем-либо

7

One’s ears are singing

У него звенит в ушах

8

Over head and ears

По уши

9

Prick up one’s ears

Навострить уши

10

Ring in one’s ears

Звучать в ушах

11

Wet behind the ears

Молоко на губах не обсохло

12

Fall upon somebody’s

Привлечь чье-либо внимание

13

Give every man thine ear, but few thy voice (посл.)

Больше слушай, меньше говори

14

Have merchant’s ears

Делать вид, что не слышишь

15

Make the ears tingle

Резать слух

16

Meet somebody’s ear

Быть услышанным

17

Split somebody’s ears

Оглушать кого-либо

18

Strain one’s ears

Напрягать слух

19

Tickle the ear

Приятно действовать на слух

20

Close one’s ear to

Не слушать; игнорировать

21

Give ear to

Прислушиваться

22

Willing ear

Благосклонное внимание

23

In the ear of

В пределах слышимости

24

Out of ear-shot

Вне пределов слышимости

25

Within ear-shot

Поблизости, в пределах слышимости

Информация о работе Структурно-семантический анализ фразеологических единиц английской соматической фразеологии