Австралийские и новозеландские реалии в художественном тексте
Курсовая работа, 03 Декабря 2013, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Целью данной курсовой работы является систематизация, классификация и стилистический анализ австралийских и новозеландских реалий, представленных в художественных текстах.
Задачи:
- обратиться к исследованиям учёных о вопросе понятия реалий, вывести определение реалии;
- рассмотреть реалии в сопоставлении с другими лексическими единицами;
- изучить основные способы классификации реалий;
Содержание
Введение...................................................................................................................3
Теоретические сведения о реалиях
Понятие «реалия»......................................................................................5
Реалии в лингвистике................................................................................6
Реалия и другие лексические единицы...................................................7
Классификация реалий.............................................................................8
Реалия как средство выразительности..................................................12
Выводы к главе 1...................................................................................................14
Реалия как средство выражения национального колорита
Особенности употребления реалий в художественных произведениях австралийских писателей.......................................................................15
Лингвостилистический анализ реалий в художественных текстах...16
Выводы к главе 2...................................................................................................22
Заключение.............................................................................................................23
Список используемой литературы.......................................................................24
Вложенные файлы: 1 файл
Солминой Е. И..docx
— 77.73 Кб (Скачать файл)Многие реалии могут обозначать и отход от литературной нормы. Реалии могут принадлежать к «нелитературной», оказавшись в числе слов ограниченного употребления – диалектизмах. Это естественно, поскольку многие реалии обозначают местные предметы. Реже реалии принадлежат к элементам сниженного стиля – просторечиям и жаргонной лексике.
По сравнению с другими
словами языка отличительной
чертой реалии является характер ее предметного
содержания, т. е. тесная связь обозначаемого
реалией предмета, понятия, явления
с народом (страной), с одной стороны,
и историческим отрезком времени — с другой.
Отсюда
следует, что реалии присущ соответствующий
национальный (местный) или исторический
колорит.
- Классификация реалий
Несмотря на то, что на сегодняшний день нет единой классификации реалий, существует несколько классификаций по различным признакам. Отличительными чертами реалии являются характер ее содержания (связь обозначаемого предмета с определенной страной, народностью, социальной общностью) и принадлежность ее к определенному периоду времени. На основе этих признаков исследователями были предложены предметная, временная и местная классификация реалий. Более подробно примеры классификаций были рассмотрены С. Влаховым и С. Флориным.
Предметная классификация реалий
- Географические реалии:
- Наименования объектов физической географии, в том числе и метеорологии: tornado, jungle, prairie, canyon
- Наименования географических объектов, связанных с человеческой деятельностью: causeway
- Наименования эндемиков: honey-dew, grizzly, kangaroo, robin redbreast
- Этнографические реалии:
- Быт:
- Пища, напитки , бытовые заведения (общественного питания и др.): hamburger, pub, drugstore, ale, saloon, brandy, whiskey, sandwich, cocktail, stew, snack, muffin, grill-room
- Одежда (включая обувь, головные уборы и пр.), украшения, уборы: parka, kilt, steerhide jacket
- Жилье, мебель, посуда и др. утварь: wiguam, sandstone house, terrace house
- Транспорт (средства и «водители»): cab, subway, cowboy,
- Труд:
- Люди труда: farmer, lumberman
- Орудия труда: boomerang, hand-cart
- Организация труда (включая хозяйство и т. п.): ranch, farm, tin shed
- Отдых: dude ranch
- Искусство и культура:
- Музыка и танцы: blues, soul, jazz, ragtime, country, hip-hop, R’n’B, Rock’n’Roll
- Музыкальные инструменты и др.: banjo, bagpipе
- Фольклор: Bill Pecos, limericks
- Театр: mask
- Искусства и предметы искусств: pop-art, non-arm
- Обычаи, ритуалы: inauguration
- Праздники, игры: Thanksgiving day, May Day, baseball, cricket, rugby, pitcher
- Мифология: Santa Claus, Goody Hallet
- Культы — служители и последователи, культовые здания и предметы: Mormons, Quakers, tabernacle, calumet
- Календарь: Indian summer
- Этнические объекты:
- Этнонимы: Apache
- Клички: hauks, doves
- Названия лиц по месту жительства: Yankee, Dixie
- Меры и деньги:
- Единицы мер: foot, quarter, acre, bushel
- Денежные единицы: cent, dollar, penny, shilling
- Просторечные названия мер: bucks, dime
- Общественно-политические реалии:
- Административно-территориально
е устройство: - Административно-территориальны
е единицы: district, department, state - Населенные пункты: shantytown, hich town
- Детали населенного пункта: uptown, dawn town
- Органы и носители власти:
- Органы власти: storthing, parliament, city hall
- Носители власти: lord Mayor, sheriff, marshal
- Общественно-политическая жизнь:
- Политическая деятельность и деятели: primaries, caucus
- Патриотические и общественные движения (и их деятели): Ku Klux Klan, Whigs, Tories, Independents, levelers, berchists
- Социальные явления и движения (и их представители): lobby, lobbist, hippie, business, prohip
- Звания, степени, титулы, обращения: Miss, Mister, Missis, lord, prince, king, queen, sir, bachelor, earl
- Учреждения: Senate
- Учебные заведения и культурные учреждения: college, campus, university, consolidated school
- Сословия и касты (и их члены): gentry, Brahmin, tutor
- Сословные знаки и символы: Union Jack, old schooltie
- Военные реалии:
- Подразделения: wing
- Оружие: bozooka
- Обмундирование: shoulder patch
- Военнослужащие (и командиры): G.T., chicken
Временная классификация реалий
1. Современные реалии, употребляющиеся некоторым языковым коллективом и обозначающие понятия, существующие в данное время.
2. Исторические реалии, обозначающие понятия, характерные для прошлого определенной социальной группы.
Местная классификация реалий
Наименование классификации несколько условно, поскольку реалии отнесены к той или иной рубрике не строго по местному признаку, а с учетом двух неразрывно связанных и взаимообусловленных критериев: национальной принадлежности обозначаемого реалией объекта и участвующих в переводе языков.
1. В плоскости одного языка:
a) Свои реалии:
- национальные;
- локальные;
- микролокальные.
b) Чужие реалии:
- интернациональные;
- региональные.
2. В плоскости пары языков:
a) Внутренние реалии.
b) Внешние реалии.
В плоскости одного языка реалия представляет собой лексическую единицу с указанными выше качествами. Свои реалии — это большей частью исконные слова данного языка.
Чужие реалии — это либо заимствования, т. е. слова иноязычного происхождения, вошедшие в словарный состав языка, либо кальки, то есть поморфемные или пословные переводы наименований чужих для данного народа объектов, либо транскрибированные реалии другого языка, часто своего рода окказионализмы или неологизмы.
В плоскости пары языков реалии рассматриваются главным образом с точки зрения перевода, являясь, следовательно, предметом всей первой части работы. Кроме того, вопрос этот тесно связан и с лексикографией и с любым сопоставительным изучением языков. Внешние реалии одинаково чужды обоим языкам.
Внутренние реалии — слова, принадлежащие одному из пары языков и, следовательно, чужие для другого.
Национальные реалии называют объекты, принадлежащие данному народу, данной нации, но чужие за пределами страны: таково подавляющее большинство реалий, тем более что национальная принадлежность референта является одним из категориальных признаков реалии вообще. Наличия в тексте национальной реалии порой бывает достаточно, чтобы породить ассоциации, связанные с данным народом и данной страной.
Национальная реалия является исходным пунктом для местного деления: прежде чем стать интернациональной или региональной, она должна была иметь национальный характер; локальные реалии и микрореалии в той или иной степени также обладают национальной окраской.
Региональными реалиями называются те, которые перешагнули границы одной страны, не обязательно соседней в географическом отношении, или распространились среди нескольких народов, обычно вместе с референтом, являясь, таким образом, составной частью лексики нескольких языков.
Интернациональные реалии фигурируют в лексике многих языков и вошли в соответствующие словари, обычно сохраняют вместе с тем исходную национальную окраску. Если учитывать характерный признак любой реалии — национальный колорит, противоречивым кажется уже само сочетание слова «реалия» с эпитетом, отвергающим эту национальную обусловленность. И тем не менее, бывает так, что экзотические слова выходят за рамки одного языка и распространяются (вместе с предметами, обозначаемыми этими словами) в целом ряде языков, становятся интернациональными словами.
Локальные реалии в отличие от национальных реалий принадлежат не языку соответствующего народа, а либо диалекту, наречию, либо языку менее значительной социальной группы. С другой стороны, будучи диалектизмами, они обозначают и специфические для данной области объекты или отношение к ним, обладая признаками типичных реалий.
Микрореалии — совсем условный термин, которым обозначаются такие реалии, социальная или территориальная основа которых уже даже самых узколокальных: слово может быть характерным для одного города или села, даже для семьи, не теряя своих особенностей и, следовательно, требуя такого же подхода при переводе.
Кроме обычных реалий фоновую информацию содержат в себе реалии особого вида, которые можно назвать ассоциативными. Эти реалии связаны с самыми различными национальными историко-культурными явлениями и весьма своеобразно воплощены в языке. Ассоциативные реалии не нашли своего отражения в специальных словах, в безэквивалентной лексике, а «закрепились» в словах самых обычных. Они находят своё материализованное выражение в компонентах значений слов, в оттенках слов, в эмоционально-экспрессивных обертонах, в внутренней словесной форме и т. п., обнаруживая информационные несовпадения понятийно-сходных слов в сравниваемых языках [Виноградов, 2001].
Г.Д. Томахин также выделяет этот же тип реалий, но называет их коннотативными реалиями. Коннотативные реалии при этом противопоставляются реалиям, обозначаемым безэквивалентной лексикой, которые можно назвать денотативными. Денотативные реалии — это лексические единицы, семантическая структура которых целиком заполнена фоновой лексической информацией. Коннотативные реалии — это лексические единицы, которые, обозначая самые обычные понятия, выражают вместе с тем смысловые и эмоциональные "фоновые оттенки" [Томахин, 1988].
- Реалия как средство выразительности
Как языковые средства художественного изображения, реалии представляют собой языковые единицы, которыми пользуются писатели и авторы оригинальных художественных произведений.
Литературоведы отмечают, что национальная окраска литературного произведения часто выражается через национальные реалии. Чем ближе произведение по своей тематике к народной жизни, а по стилистике – к фольклору, тем ярче проявляется его национальный колорит.
Понятие «колорит» пришло
в литературоведческую
В целях передачи национального колорита многие авторы в своих произведениях используют реалии для описания природы, быта, особенностей общественной жизни. В таких случаях реалии являются не только носителями фоновой информации, но и средствами выразительности. Они создают атмосферу именно той страны и той эпохи, для описания которой они использовались.
Выводы к главе 1
- Реалии являются своеобразной и довольно сложной и неоднозначной категорией языковых единиц. Существует несколько определений понятия «реалия». Проанализировав некоторые из понятий, мы пришли к выводу, что реалии – это слова, обозначающие предметы и явления, присущие одному народу и неизвестные всем остальным.
- Также учёные различают
такие понятия как реалия-
- Разные учёные трактуют реалии по-разному, поэтому были введены разные обозначения понятия «реалия», такие как «экзотизм», «варваризм» и т. д. И всё же самым распространенным понятием является «реалия».
- Реалии имеют сходство и различие с другими классами лексики, такими как термины и имена собственные, что усложняет процесс выявления реалий в тексте.
- Грамматической формой реалии в подавляющем большинстве случаев является имя существительное. Но также встречаются реалии-прилагательные.
- В современной лингвистике не выработано единой классификации реалий. Главный принцип всех имеющихся классификаций реалий — это тематический принцип. С. Влахов и С. Флорин предлагают несколько типов классификаций: предметная, временная и местная.
- Реалии имеют определенные функции в художественном тексте, поскольку несут в себе определённый колорит. На этом основании можно сказать, что реалии являются средствами выразительности.
- Реалии как средство выражения национального колори
та - Особенности употребления реалий в художественных произведениях австралийских писателей
Австралийская художественная
литература отражает процесс роста
и становления нации. Произведения
австралийских писателей
Хотелось бы отметить конкретных писателей, в чьих произведениях национальный колорит особенно заметен, и чьи произведения были выбраны для проведения исследования.
Генри Лоусон – австралийский писатель, признанный классик национальной литературы. Его произведения провозглашают австралийский буш и повествуют о жизни простых австралийских работяг. Его рассказы складываются в своего рода сагу об Австралии и рисуют читателю неповторимый образ этой страны конца XIX века.