Экзотическая и этнографическая лексика в произведениях М.Ю.Лермонтова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Января 2015 в 15:27, курсовая работа

Краткое описание

М.Ю.Лермонтов жил и писал в одну из самых интересных и плодотворных эпох развития русской словесности, эпоху закрепления основных норм национального русского литературного языка. Эволюция языка и стиля Лермонтова, его взглядов на развитие русского языка не могла не отразиться на характере лексики его произведений.

Содержание

Введение
Экзотизмы и этнографизмы в системе русского литературного языка
Экзотизмы и их семантическое освоение
Использование экзотизмов и этнографизмов в художественных текстах
Экзотизмы и этнографизмы в произведениях М.Ю.Лермонтова
Национальный колорит произведений М.Ю.Лермонтова
Лексико-семантические группы экзотизмов М.Ю.Лермонтова
Названия видов и деталей одежды
Слова, называющие людей по их социальной принадлежности, роду их занятия
Слова, называющие религиозные понятия, сооружения
Названия строений, помещений, напитков, предметов хозяйствования и быта, музыкальных инструментов
Названия видов оружия, деталей оснащения воина и упряжи
Ономастическая лексика
Функции экзотической лексики в произведениях М.Ю.Лермонтова
Заключение
Список использованной литературы

Вложенные файлы: 1 файл

Экзотическая и этнографическая лексика в лирике М ЭТО 1 .docx

— 176.80 Кб (Скачать файл)

Машук – гора, у подножия которой расположен Пятигорск. Название горы связывают «с легендой о прекрасной девушке Машуко, плачущей об убитом старым Эльбрусом женихе Тау. Есть объяснение происхождения названия от кабардинского маш – «просо» и ко – «долина, т.е. «долина, где сеяли просо»» [Казиев 2003: 217].

Кавказ представляет собой «территорию между Чёрным, Азовским и Каспийским морями. Делится на Большой и Малый Кавказ, Предкавказье и Закавказье. Центральное положение занимает горная система Большого Кавказа» [СЭС 1989: 519].

У Казбека с Шат – горою

Был великий спор.

«Берегись! – сказал Казбеку

Седовласый Шат… (Шат – Эльбрус. Прим. М.Ю.Лермонтова) (Спор)

По одной из версий, название «Эльбрус происходит от тюркского «гора, вокруг которой крутятся облака». Другая версия: слово Эльбрус происходит от персидского «Аль-борджи» - «вздымающийся». <…> Шат – гора является русским названием Эльбруса» [Казиев 2003: 238].

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

 

Важнейшим средством общения и, следовательно, средством передачи этнокультурной информации является язык. Произведения М.Ю.Лермонтова отличаются стремлением внести в русский литературный язык восточные слова (экзотизмы). М.Ю.Лермонтов активно использует экзотизмы в произведениях (и не только в произведениях о Кавказе), осваивая и популяризуя лексику кавказских языков, комментируя её в некоторых случаях. Комментарии можно отнести к первому опыту лингвистического освоения лексики языков Кавказа. Проникновение экзотизмов в русский литературный язык – процесс живой, развивающийся. Деятельностный характер речевого поведения русского писателя реализуется в достоверном описании горской жизни, во включении в тексты большого количества слов тюркского, арабского и др. происхождения. Таким образом произведения М.Ю.Лермонтова показывали путь упрочения русско-кавказских культурных взаимосвязей. М.Ю.Лермонтов представил наличие глубинного конфликта между двумя культурами и возможность разрешения этого конфликта мирным путём: через освоение языков и культур, взаимообмен ценностями культуры, языка, народной этики. Русский писатель стремился объективно показать горскую жизнь, с большим интересом изображал быт горцев, раскрывал их нравы, рассказывал об их мужестве и героизме. Национальный колорит обозначен реалиями, характерными для изображаемых народов. Он передаётся лексическими средствами, что традиционно считается основным этическим определителем, этнообразующим фактором.

Лингвистический анализ произведений М.Ю.Лермонтова позволяет раскрыть языковое поведение русского человека на Кавказе. Будучи филологически одарённым человеком, М.Ю.Лермонтов, изучив «татарский» язык, передал достаточно ёмкую этнокультурную информацию. Проведённый анализ экзотической и этнографической лексики в произведениях М.Ю.Лермонтова показывает высокую степень знания автором повседневной жизни горцев и глубину проникновения его в другую этническую среду.

Самобытность горцев, национальный колорит искусства, произведения устного народного творчества, передаваемые в произведениях М.Ю.Лермонтова, явились питательной средой не только для русской литературы, но и для всего русского народа. М.Ю.Лермонтов даёт своеобразную характеристику горским народам, подробно описывая или называя традиции и обычаи, показывает взаимоотношения в полиэтнической среде. Этнолингвистический анализ произведений М.Ю.Лермонтова подчёркивает точность и правильность передачи информации о кавказских горцах читателю России.

По материалам текстов М.Ю.Лермонтова мы можем констатировать, что разные народы, несмотря на военные действия, не прерывали общение, активно заимствовались не только оружие, одежда, пища, некоторые нормы межличностного общения, но  и названия этих реалий. Следовательно, читающая Россия первоначально стала изучать Кавказ не по научным трудам, а она познакомилась с Кавказом, с этнографией Кавказа, с обычаями горцев через произведения М.Ю.Лермонтова и других русских писателей.

Тексты М.Ю.Лермонтова насыщены собственными наблюдениями, рассуждениями о народе, особенно важна характеристика домашнего быта и нравственного облика населения Кавказа.

М.Ю.Лермонтов понимал, что только знание самобытного быта и нравов кавказского народа может служить примером успешной коммуникации. Широким вводом заимствованной лексики обозначены этноспецифические явления местной культуры, символизирующие нравы кавказских народов.

Таким образом, в текстах М.Ю.Лермонтова экзотическая лексика выполняет различные функции: номинативную функцию, средство создания внешнего портрета героя, средство эмоционально-оценочной и образной характеристики явлений, отражение национальной языковой специфики, эстетическую функцию, а также ряд других не менее важных функций.

 

 

Список использованной литературы

  1. Лермонтов М.Ю. Собрание сочинений: В 4 т. – М.: Художественная литература, 1976.
  2. Аксаков С.Т. Детские годы Багрова - внука. – М., 1988.
  3. Андреев-Кривич С.А.  М.Ю.Лермонтов и Кабардино-Балкария. – Нальчик: Изд-во Эльбрус, 1979. – 208с.
  4. Андроников И.Л. Исследования и находки. – М., 1969.
  5. Андроников И.Л. Примечания к поэме «Хаджи – Абрек» // Лермонтов М. Полное собрание сочинений. Том 2. – М., 1953.
  6. Аргументы и Факты. – 2001, №43.
  7. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1966. – 598с.
  8. Баскаков Н.А. Тюркизмы в восточнославянских языках. Сб.ст. // Отв.ред. Н.А.Баскаков. – М., 1974.
  9. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М., 1986.
  10. Беленькая В.Д. Топонимы в составе лексической системы языка. – М.: Просвещение, 1969. – 186с.
  11. Берков В.П. Двуязычная лексикография. – М.: Астрель. АСТ. Транзиткнига, 2004. – 236с.
  12. Богданов К.А. О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов. – М., 2006.
  13. Бродский И. Стихотворения. – М., 2000.
  14. Бромлей Ю.В. Этнос и этнография. – М., 1973.
  15. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. – М., 1980.
  16. Виноградов В.В. История слов. – М., 1999.
  17. Виноградов В.А., Васильева Н.В., Шахнарович А.Н. Краткий словарь лингвистических терминов. – М.: Русский язык., 1995. – 175с.
  18. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М., 2001.
  19. Виноградов В.С. О  языке художественной литературы. – М., 1989.
  20. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – М., 1980.
  21. Война длинною в жизнь: сб.рассказов северокавказских писателей. – М., 2007.
  22. Гальченко И.Е. Лексика народов Северного Кавказа в русском языке. – Орджоникидзе, 1976.
  23. Глинкина Л.А. Иллюстрированный словарь  забытых и трудных слов из произведений русской литературы 18-19 веков. – Оренбург: Оренбургское книжное издательство, 1998. – 280с.
  24. Григоренко А. Религии мира: словарь-справочник. – СПб.: Питер, 2009. – 400с.
  25. Гумилёв Н. Стихотворения. – М., 1989.
  26. Гусейнова Н.А. О функционировании экзотизмов в современной российской эргонимии // Вестник МГОУ, Серия «Русская филология», №2 / 2012.
  27. Гуцева Т.Г. Диалог культур – условие будущего // Материалы Международной научной конференции. – Минск, 1998.
  28. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4-х томах. – М.: ТЕРРА, 1995.
  29. Джакели Д.А. Воплощение фольклорных традиций грузинских горцев в литературе (М.Ю.Лермонтов и А.М.Казбеги). – Тбилиси, 1975.
  30. Джаубаева Ф.И. Лингвоэтнографические комментарии в текстах А.А.Бестужева // Языковые и культурные контакты различных народов: Сб.ст. Международной научно-методической конференции. – Пенза, 2007. – с. 108.
  31. Джаубаева Ф.И. Русские писатели и Кавказ // Русские писатели открывают Кавказ. Антология. В 3т. т.1. – Ставрополь, 2010.
  32. Джаубаева Ф.И. Экзотическая лексика в произведениях русских писателей о Кавказе: А.А.Бестужев-Марлинский, А.С.Пушкин, М.Ю.Лермонтов, Л.Н.Толстой. Опыт словаря // Сост., вступ.статья Ф.И.Джаубаевой. Под ред. профессора К.Э.Штайн. – Ставрополь: Изд-во СГУ, 2008. – 264с.
  33. Диброва Е.И. Лексикология // Современный русский язык: Теория. Анализ языковых единиц: В 2ч. – Ч.1: Фонетика и орфоэпия. Графика и орфография. Лексикология. Фразеология. Лексикография. Морфемика. Словообразование // Под ред. Е.И.Дибровой. – М.: Изд.центр «Академия», 2001. – 544с.
  34. Дионк Камель М. Лексическое воплощение Кавказа в романе М.Ю.Лермонтова «Герой нашего времени» // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». – Воронеж: ВГУ, 2011. - №1. – С. 72-77.
  35. Дроботун А.В. Поэтика лексики обаяния в художественной прозе М.А.Шолохова // Структура и семантика: доклады Х Юбилейной международной конференции. Т.2. – М., 2005.
  36. Ениколопов И.К. Лермонтов на Кавказе. – Тбилиси, 1940.
  37. Зачевский Е.А. Общенациональное в лексике народов СССР. – М.: Просвещение, 1983. – 111с.
  38. Зотов С.Н. Художественное пространство – мир Лермонтова. – Таганрог: Изд-во Таганрог.гос.пед.ин-та, 2001. – 321с.
  39. Ильинская И.С. О богатстве русского языка. – М., 1983.
  40. Казиев Ш.М., Карпеев И.В. Повседневная жизнь горцев Северного Кавказа в ХIХ веке. – М.: Молодая гвардия, 2003. – 452с.
  41. Калинин А.В. Лексика русского языка. – М., 1971.
  42. Калоев Б.А. Записки кавказоведа. – Владикавказ: Изд-во «Зонд», 2002. – 460с.
  43. Кальнова О.И. Экзотизмы как лингвистическая категория // Проблемы русской лексикологии. – Самара, 1991.
  44. Караулов Ю.Н. Русский язык. Энциклопедия. Изд.2. – М.: Изд.дом «Дрофа», 1998. – 703с.
  45. Караулов Ю.Н. Русский  язык и языковая личность. – М., 1987.
  46. Киселёва И.А. Поэзия М.Ю.Лермонтова. – М., 2001.
  47. Климов Г.А., Халилов М.Ш. Словарь кавказских языков: Сопоставление основной лексики // Отв.ред. Я.Г.Тесталец. – М., 2003.
  48. Клычников Ю.Ю.  А.С.Пушкин, М.Ю.Лермонтов: цена прогресса на Кавказе. – М., 2012.
  49. Ковтунова И.И. Очерки по языку русских поэтов. – М., 2003.
  50. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов. – М.: ЭКСМО – Пресс, 2000. – 1308с.
  51. Короленко В.Г. Рассказы. – М., 1964.
  52. Костомаров В.Г. Язык и культура. – М., 2005.
  53. Крылова О.А. Лингвистическая стилистика: В 2 кн. Кн.1: Теория: Уч.пособие. – М., 2006.
  54. Крысин Л.П. Русское слово, своё и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. – М.: Языки славянской культуры, 2004. – 884с.
  55. Крысин Л.П. Современный русский язык. Лексическая семантика. Лексикология. Фразеология. Лексикография. – М., 2007.
  56. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. – М., 2010.
  57. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. – М., 1989.
  58. Лингвистический энциклопедический словарь // Под ред. В.И.Ярцева. – М.: Научное издательство «Большая российская энциклопедия», 2002. – с. 507.
  59. Лугуев С.А., Магомедов Д.М. Дидойцы (цезы). Историко-этнографическое исследование. ХIХ – ХХ века. – Махачкала, 2000. – 206с.
  60. Магомедова Н.М. Пророки и посланники Всевышнего Аллаха. – М.: Прессбук, 2013. – 383с.
  61. Манвелов Н.Н. Воспоминания, относящиеся к рисункам тетради М.Ю.Лермонтова // М.Ю.Лермонтов в воспоминаниях современников / Редкол.: В.Вацуро, Н.Гей, Г.Елизаветина и др.; Сост., подгот.текста и коммент. М.Гиллельсона и О.Миллер; Вступ.статья М.Гиллельсона. – М.: Худож.лит., 1989. – 672с.
  62. Мануйлов В.А. Лермонтовская энциклопедия. – М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1981. – 850с.
  63. Мануйлов В. Летопись жизни и творчества М.Ю.Лермонтова. – М.-Л.: Наука, 1964. – 200с.
  64. Мурзаев Э.М. Тюркские географические названия. – М., 1996.
  65. Намитокова Р.Ю., Сапиева С.К. Кавказская лексика как  транслятор культурных смыслов в русском языке и речи // Русский язык: исторические судьбы и современность. – М.: МГУ, 2010. – 668с.
  66. Намитокова Р.Ю. Сводный словарь личных имён народов Северного Кавказа. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 584с.
  67. Народы Кавказа. Том 1. – М.: Наука, 1960. – 938с.
  68. Никонов В.А. Ономастика Кавказа. – Махачкала: Дагучпедгтз, 1976: 218с.
  69. Ожегов С.И. и Шведова Ю.Н. Толковый словарь русского языка. Изд.4-е. – М., 2004.
  70. Попов А.В. Лермонтов на Кавказе. – Ставрополь, 1954.
  71. Проценко Е.А. К проблеме классификации лексики иноязычного происхождения // Вестник ВГУ, Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2006. - №2. – С. 24-31.
  72. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык: Лексика. Фразеология. Морфология. – М.: Аспект Пресс, 2003. – 464с.
  73. Реформатский А.А. Введение в языковедение. – М., 1992.
  74. Самотик Л.Г. Лексика современного русского языка. – М., 2012.
  75. Самотик Л.Г. Словарь пассивного словарного состава русского языка: историзмы, архаизмы, экзотизмы, диалектизмы и просторечие. – Красноярск, 2005.
  76. Словарь русского языка. В четырёх томах (МАС) // Гл.ред. А.П.Евгеньева. – М., 1985-1989.
  77. Словарь современного русского литературного языка (ССРЛЯ): в 17т. – М.-Л: Изд. Академии Наук СССР, 1950-1965.
  78. Советский энциклопедический словарь // Гл.ред. А.М.Прохоров. – М.: «Советская энциклопедия», 1988. – 1599с.
  79. Сорокин Ю.С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30-90-е годы IХ в. – М.-Л., 1965.
  80. Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Том 1. – Санкт-Петербург, 1893.
  81. Супрун А.Е. Экзотическая лексика // Научные доклады высшей школы // Филологические науки. – 1058. - №2. – С. 51-54.
  82. Тарыма А.В. Анализ экзотической лексики в художественном тексте (на материале русских художественных переводов с тувинского языка и произведений русскоязычных писателей Тувы) // Вестник ИГЛУ, 2009.
  83. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – 624с.
  84. Тихонов А.Н., Хашимов Р.И., Журавлёва Г.С. и др. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий // Под общей редакцией А.Н.Тихонова, Р.И.Хашимова. том. 1. – М., Изд-во «Флинта», 2008. – 168с.
  85. Ткаченко П. Кубанский говор. – Ставрополь: Издво Ставроп.гос.ун-та, 2008. – 123с.
  86. Толстой Л.Н. Кавказский пленник // Рассказы и повести. – М.: Просвещение, 1989. – 320с.
  87. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4 томах. – М., 1998.
  88. Филоненко В.И. Восточная лексика в произведениях М.Ю.Лермонтова // Вопросы современного русского языка и истории его развития: Науч. тр. Краснодарского государственного педагогического института. – Краснодар, 1966. – Вып. 54. – с.193.
  89. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. – М., 1990.
  90. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М., 2009.
  91. Ходанен Л.А. Поэмы М.Ю.Лермонтова. поэтика и фольклорно-классические традиции: Учеб.пособие // Науч.ред. Т.Г.Черняева; Кемеров.гос.ун-т. – Кемерово, 1990. – 91с.
  92. Ходанен Л.А. Фольклорные и мифологические образы в лирике Лермонтова // Русская словесность. – 1994. – №2.
  93. Шан – Гирей А.П. М.Ю.Лермонтов // М.Ю.Лермонтов в воспоминаниях современников. – М.: Художественная литература, 1989.
  94. Шахрай О.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики // Вопросы языкознания. – 1961. - №2. – С. 53-58.
  95. Шипова Е.Н. Словарь тюркизмов. – Алма-Ата: Наука, 1976. – 392с.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Приложение №1 Цитаты из произведений М.Ю.Лермонтова

  1. У табуна сторожевой черкес,

Дивяся, долго вслед ему с кургана

Смотрел и думал: «Много есть чудес!..

Велик Аллах!.. ужасна власть шайтана!» (Аул Бастунджи, 276)

 

  1. И у меня  жилище есть в горах,

Где отыскать нас может лишь Аллах!

… … … … … … … … …

И ниц упал испуганный народ.

«Молитесь, дети! Это смех шайтана!» (Аул Бастунджи, 278)

 

  1. О, как я был бы счастлив, как богат,

Под звёздами Аллы, один с тобою!.. (Аул Бастунджи, 280)

 

  1. Да упадёт проклятие Аллы

На голову убийцы молодого…   (Аул Бастунджи, 285)

 

  1. «Велик Аллах, от злой отравы

Он светлым ангелам своим

Велел беречь тебя для славы!» (Беглец, 462)

 

  1. Хвалил людей минувшего он века,

Водил меня под камень Росламбека,

Повисший над извилистым путём,

Как будто бы удержанный Аллою

На воздухе в падении своём,

Он весь оброс зелёною травою… (Измаил-Бей, 166)

 

  1. «Велик Алла и Магомет! –

Воскликнул князь. – Сама могила

Покорна им!»  (Измаил-Бей, 197)

 

  1. Аллах спаси тебя, Леила!

Ты гостя лаской подарила…  (Хаджи-Абрек, 294)

 

  1. Валах! Исполню клятву смело!  (Хаджи-Абрек, 298)

 

  1. Ещё ребёнком, робкими  шагами

Взбирался я на гордые скалы,

Увитые туманными чалмами,

Как головы поклонников Аллы.  (Тебе, Кавказ, суровый царь земли, 570)

 

  1. Аллах ли там среди пустыни

Застывших волн воздвиг твердыни,

Притоны ангелам своим…  (Вид гор из степей Козлова, 446)

… … … … … … … … … …

И там, где над моей чалмою

Одна сверкала лишь звезда,

То Чатырдаг был…            (Вид гор из степей Козлова, 446)

 

  1. Стада теснились и шумели,

Арбы тяжёлые скрыпели,

Трепеща, жены близ мужей

Держали плачущих детей… (Измаил-Бей, 168)

 

  1. Там, где кустарником покрыты,

Встают красивые граниты

Каким-то пасмурным венцом,

Есть поворот и путь, прорытый

Арбы скрипучим колесом.   (Измаил-Бей, 236)

 

  1. Есть поворот – и путь, прорытый

Арбы скрипучим колесом,

Там, где красивые граниты

Рубчатым сходятся венцом.  (Хаджи-Абрек), 292)

 

  1. Рядком блистали на стенах простых

Аркан, седло с насечкой воронёной,

Два башлыка, две шашки боевых.  (Аул Бастунджи, 265)

 

  1. На каждом лук, кинжал, колчан

И шашка на ремнях наборных,

Два пистолета и аркан,

Ружьё; и в бурках, в шапках чёрных

К набегу стар и млад готов,

И слышен топот табунов.  (Кавказский пленник, 22)

 

  1. Черкесы путника арканом

В свои ущелья завлекут…

И, скрытые ночным туманом,

Оковы, смерть вам нанесут.   (Кавказский пленник, 22)

 

  1. Между Машуком и Бешту, назад

Тому лет тридцать, был аул, горами

Закрыт от бурь и вольностью богат.  (Аул Бастунджи, 262)

 

  1. Сгорел аул – и слух об нём исчез;

Его сыны рассыпаны в чужбине.

Лишь иногда в туманный день черкес

Об нём, вздохнув, рассказывает ныне

При малых детях. И чужих небес

Питомец, проезжая по пустыне,

Напрасно молвит казаку: «Скажи,

Не знаешь ли аула Бастунджи?..»  (Аул Бастунджи, 263)

 

  1. Дни мчатся. Начался байран:

Везде веселье, ликованья;

Мулла оставил алкоран,

И не слыхать его призванья,

Мечеть кругом освещена…  (Измаил-Бей, 195)

 

  1. Оружья звон, движенье стана:

Вот ныне песни молодца,

Вот удовольствия байрана!..   (Измаил-Бей, 199)

 

  1. В углу башлык убийцы белый

И плеть меж буркой и седлом.   (Измаил-Бей, 180)

 

  1. Одежда их была богата,

Башлык их шапки покрывал:

В одном узнали Бей-Булата,

Никто другого не узнал.   (Хаджи-Абрек, 303)

 

  1. Свой тонкий стан высокий и красивый

В бешмет шелковый праздничный одев,

Привлечь одной улыбки гордых дев. (Аул Бастунджи, 265)

 

  1. На нём чекмень, простой бешмет,

Чело под шапкою косматой…   (Измаил-Бей, 240)

 

  1. Отцы их,  бурками одеты,

Садились молча на коней

И заряжали пистолеты,

И на костре высоком жгли,

Что взять с собою не могли!  (Измаил-Бей, 168)

 

  1. На бурке под тенью чинары

Лежал Ахмет Ибрагим,

И руки скрестивши татары

Стояли молча пред ним.  (На бурке под тенью, 533)

 

  1. Молчи, молчи! Гяур лукавый,

Ты умереть не мог со славой,

Так удались, живи один.   (Беглец, 465)

 

  1. Меж тем летят за годом годы,

Готовят мщение народы,

И пятый год уж настаёт,

А кровь джяуров не течёт.  (Измаил-Бей, 170)

 

  1. Стремёна ровны; плётка шелковая

На арчаге мотается. Храпит,

Томится конь… пора, садись, джигит. (Измаил-Бей, 224)

 

  1. Каллы. По-черкесски: убийца. (Каллы, 118)

 

  1. И он лишь знает, почему

Каллы ужасное прозванье

В горах осталося ему. (Каллы, 122)

 

  1. Терек воет, дик и злобен…

… … … … … … … … … …

Я родился у Казбека…

… … … … … … … … … …

Я, сынам твоим в забаву,

Разорил родной Дарьял…

… … … … … … … … …

С поля битвы кабардинец,

Кабардинец удалой.

Он в кольчуге драгоценной,

В налокотниках стальных:

Из Корана стих священный

Писан золотом на них.

… … … … … … … … …

Казачина гребенской.

Оседлал он вороного

И в горах, в ночном бою,

На кинжал чеченца злого

Сложит голову свою. (Дары Терека, 459)

 

  1. И тень в горах востока

Поныне бродит в темну ночь,

И под окном поутру рано

Он в сакли просится, стуча,

Но внемля громкий стих Корана,

Бежит опять, под сень тумана,

Как прежде бегал от меча. (Беглец, 466)

 

  1. Даёт заботливой рукой

Хлеб и кумыс прохладный свой,

Пред ним колена преклоняя.  (Кавказский пленник, 29)

 

  1. Галуб прервал моё молчанье,

Ударив по плечу; он был

Кунак мой; я его спросил,

Как месту этому названье? (Валерик, 504)

 

  1. Сидит мулла среди ковров,

Добытых в Персии счастливой;

В дыму табачных облаков

Кальян свой курит он лениво… (Каллы, 122)

 

  1. При блеске утренней Авроры,

Когда синеющий дымок

Курится в глубине долины,

И, обращаясь на восток,

Зовут к молитве муэцины,

И звучный колокола глас

Дрожит, обитель пробуждая… (Демон, 519)

 

  1. Судьбе, как турок иль татарин,

За всё я равно благодарен…

… … … … … … … … …

И дремлешь под широкой тенью

Чинар иль виноградных лоз…

Информация о работе Экзотическая и этнографическая лексика в произведениях М.Ю.Лермонтова