Экзотическая и этнографическая лексика в произведениях М.Ю.Лермонтова
Курсовая работа, 10 Января 2015, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
М.Ю.Лермонтов жил и писал в одну из самых интересных и плодотворных эпох развития русской словесности, эпоху закрепления основных норм национального русского литературного языка. Эволюция языка и стиля Лермонтова, его взглядов на развитие русского языка не могла не отразиться на характере лексики его произведений.
Содержание
Введение
Экзотизмы и этнографизмы в системе русского литературного языка
Экзотизмы и их семантическое освоение
Использование экзотизмов и этнографизмов в художественных текстах
Экзотизмы и этнографизмы в произведениях М.Ю.Лермонтова
Национальный колорит произведений М.Ю.Лермонтова
Лексико-семантические группы экзотизмов М.Ю.Лермонтова
Названия видов и деталей одежды
Слова, называющие людей по их социальной принадлежности, роду их занятия
Слова, называющие религиозные понятия, сооружения
Названия строений, помещений, напитков, предметов хозяйствования и быта, музыкальных инструментов
Названия видов оружия, деталей оснащения воина и упряжи
Ономастическая лексика
Функции экзотической лексики в произведениях М.Ю.Лермонтова
Заключение
Список использованной литературы
Вложенные файлы: 1 файл
Экзотическая и этнографическая лексика в лирике М ЭТО 1 .docx
— 176.80 Кб (Скачать файл)Из этих текстов узнаём, что башлык – это предмет одежды, не всегда доступный бедным, что надевается он поверх шапки, бывает разного цвета. В ССРЛЯ находим такое определение слова башлык: «род верхнего головного убора в виде остроконечного колпака, закрывающего всю голову до плеч; тюрк. «капюшон» [ССРЛЯ 1950-1965: Т.1, 195].
Ещё одно интересное слово – бешмет:
Бешмет всегда изорванный, в заплатках, а оружие в серебре (Герой нашего времени).
На нём чекмень, простой бешмет,
Чело под шапкою косматой… (Измаил-Бей)
Свой тонкий стан высокий и красивый
В бешмет шелко'вый праздничный одев,
Привлечь одной улыбки гордых дев (Аул Бастунджи)
Слышал я, что на правом фланге у шапсугов есть какой-то Казбич, удалец, который в красном бешмете разъезжает шажком под нашими выстрелами и превежливо раскланивается, когда пуля прожужжит близко, да вряд ли это тот самый!.. (Герой нашего времени).
И точно, что касается до этой благородной боевой одежды, я совершенный денди: ни одного галуна лишнего, оружие ценное в простой отделке, мех на шапке не слишком длинный, не слишком короткий; ноговицы и черевики пригнаны со всевозможной точностью; бешмет белый, черкеска тёмно-бурая (Герой нашего времени).
Итак, уже из контекста мы понимаем, что бешмет – это верхняя одежда, а из словарей узнаем об особенностях покроя и т.п. В ССРЛЯ дано такое определение: «род недлинной обтяжной одежды; полукафтан, поддёвка (носится некоторыми восточными народами и казаками под верхней одеждой; род женской одежды; тат.» [ССРЛЯ 1950-1965: Т.1, 268]. Более подробное описание дано в «Советском энциклопедическом словаре»: «верхняя мужская одежда, распространённая у ряда народов Северного Кавказа и Средней Азии (тат. – бишмет, каз. – бешпент, бешпет, кирг. – бешмант и др.); бешмет – распашная одежда, доходящая до колен, иногда стёганая. В талии собирается в складки и подпоясывается. Надевается поверх рубахи под другую верхнюю одежду (черкеску, халат). Покрой имеет местные варианты (широкий или узкий рукав и пр.» [СЭС 1988: 137].
Если слова бурка, чалма, башлык, чадра и др. знакомы современному читателю, то слов чуха представляет собой незнакомый объект:
Играет ветер рукавами
Его чухи – кругом она
Вся галуном обложена.
[Чуха – верхняя одежда с откидными рукавами] (Демон).
В примечании к произведению М.Ю.Лермонтов даёт лексическое толкование слова, но и из контекста читатель понимает, что чуха – это одежда, а детали узнаем из словаря: «верхняя мужская одежда, распространённая в прошлом у некоторых кавказских народов, напоминающая черкеску, но со стоячим воротником и рукавами до локтя; тюрк.чоха, чуха из перс.» [МАС 1985-1989: т.4, 684]. Как видно из словарной статьи, авторы дают не только сведения этимологического характера, раскрывают грамматические особенности слова, здесь можно получить довольно полную этнографическую информацию о слове.В современном русском языке это слово относится к пассивному запасу, является устаревшим. На устаревший характер указывает косвенная помета в словарях русского языка «распространённая в прошлом».
В словаре М.Фасмера происхождение этого слова определяется следующим образом: «Чуха – кафтан, верхняя одежда из синего сукна, кавк. (Даль). Из тур. сoha «длинный кафтан»» [Фасмер 1998: т.4, 388].
Интересное толкование существительного чуха находим в словаре В.И.Даля: «Чуха ж. чапан, кафтан синяго сукна // Чуха, чужь, нелепица. Запороть чуху» [Даль 1995: т.4, 616]. Второе значение у В.Даля в этом словаре появилось, видимо, в результате звуковой близости слова «чуха» и «чепуха».
Ещё один пример – чекмень:
К его струям черкесы принесли
Кровавый труп; расстёгнут их рукою
Чекмень, пробитый пулей роковою:
И грудь обмыть они уже хотят. (Измаил – Бей)
Кто ж этот путник? Русский? Нет.
На нём чекмень, простой бешмет. (Измаил – Бей)
Чекмень это «1. Старинная мужская одежда кавказского типа – суконный полукафтан в талию со сборками сзади. 2. Верхняя с длинными полами одежда у казаков; мундир казачьего офицера. 3. Верхняя мужская одежда восточного покроя, сшитая халатом. [Тюрк.чекмен]» [МАС 1985-1989: т.4, 659]. Мы понимаем, что первое значение из трёх зафиксировано в произведении М.Ю.Лермонтова.
Встречается в произведениях М.Ю.Лермонтова и слово ахалук (архалук):
Он ещё в Петербурге сшил себе ахалук, достал мохнатую шапку и черкесскую плеть на ямщика. <…> Он равно в жар и в холод носит под сюртуком ахалук на вате … (Кавказец).
На нём были рейтузы, архалук и черкесская шапка. (Герой нашего времени).
В словаре В.И.Даля дано такое определение: «Аркалык, архалук, архалух, архалых: полукафтанчик, поддёвка, поддёвок, род домашнего чекменька; несуконнаго; стёганка» [Даль 1995: т.1, 22]. Более понятное объяснение видим в ССРЛЯ: «лёгкий кафтан на цветной шерстяной или шёлковой ткани, собранный у талии; тюрк. – куртка» [ССРЛЯ 19950-1965: Т.1, 142].
В следующих примерах мы встречаем слово наговицы (ноговицы):
Люблю я цвет их жёлтых лиц,
Подобный цвету наговиц,
Их шапки, рукава худые,
Их тёмный и лукавый взор
И их гортанный разговор. (Валерик).
…ноговицы и черевики пригнаны со всевозможной точностью… (Герой нашего времени).
В словаре В.И.Даля находим такое определение: «ногавка, паголенок, штанинка, колошка; подколееник, камаша, штиблета, всякая отдельная часть одежи и обуви, покрывающая голень, обнимающая берцо и иногда колено; суконныя, цыфрованныя ногавицы употребл.на Кавказе горцами и линейными казаками» [Даль 1995: т.2, 552].
И ещё один пример:
Вдруг впереди мелькнули двое,
И больше – выстрел! – что такое?..
Привстав на звонких стременах,
Надвинув на брови папах,
Отважный князь не молвил слова… (Демон)
У В.И.Даля зафиксировано такое значение слова папах: «кавк.круглая шапка, высокая или плоская, с самым косматым бараньим околышем» [Даль 1995: т. 3, 16]. В «Словаре русского языка» находим: «Папаха. Высокая меховая шапка. [Кумыкск., азерб.папах]» [МАС 1985-1989: т.3, 18].
Кроме функции называния, эти слова, обозначающие названия одежды, деталей одежды, головных уборов, обуви и её деталей, придают описанию местный колорит, в чём и заключается их особая стилистическая функция.
2.2.2.Слова, называющие людей по их социальной принадлежности, роду их занятия
Ещё одну группу экзотизмов составляют слова – наименования людей по различным признакам. В произведениях М.Ю.Лермонтова встречаются названия должностей, титулов, званий, социальных положений, степени родства. Таких слов мы выделили уздень, паша, чауш, абрек, хаджи, ашик, кериб, духанщица, кунак, гяур (джяур), каллы, джигит, оглан, ана, джанечка (15 единиц). Здесь мы находим названия людей богатых и бедных, титулованных и простых, господ и слуг и т.п. Приведём примеры и толкования этих слов-экзотизмов.
Один черкес одет в кольчугу,
Из серебра его наряд,
Уздени вкруг него сидят. (Черкесы)
И князя ждут они: «Конечно,
Когда исчезнет ночи мрак,
Он к нам сойдёт; и взор орлиный
Смирит враждебные дружины,
И вздрогнут перед ним они,
Как Росламбек и уздени!» (Измаил –Бей)