Экзотическая и этнографическая лексика в произведениях М.Ю.Лермонтова

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Января 2015 в 15:27, курсовая работа

Краткое описание

М.Ю.Лермонтов жил и писал в одну из самых интересных и плодотворных эпох развития русской словесности, эпоху закрепления основных норм национального русского литературного языка. Эволюция языка и стиля Лермонтова, его взглядов на развитие русского языка не могла не отразиться на характере лексики его произведений.

Содержание

Введение
Экзотизмы и этнографизмы в системе русского литературного языка
Экзотизмы и их семантическое освоение
Использование экзотизмов и этнографизмов в художественных текстах
Экзотизмы и этнографизмы в произведениях М.Ю.Лермонтова
Национальный колорит произведений М.Ю.Лермонтова
Лексико-семантические группы экзотизмов М.Ю.Лермонтова
Названия видов и деталей одежды
Слова, называющие людей по их социальной принадлежности, роду их занятия
Слова, называющие религиозные понятия, сооружения
Названия строений, помещений, напитков, предметов хозяйствования и быта, музыкальных инструментов
Названия видов оружия, деталей оснащения воина и упряжи
Ономастическая лексика
Функции экзотической лексики в произведениях М.Ю.Лермонтова
Заключение
Список использованной литературы

Вложенные файлы: 1 файл

Экзотическая и этнографическая лексика в лирике М ЭТО 1 .docx

— 176.80 Кб (Скачать файл)

Как видим, в тексте М.Ю.Лермонтова сааз – женского рода, а в словаре – мужского. Автор в примечании указывает – «турецкая балалайка», что даёт возможность читателю понять и страну происхождения, и способ игры на инструменте.

И вот средь общего молчанья

Чингура стройное бряцанье [Чингур, род гитары]

И звуки песни раздались…   (Демон)

В словарях слово чингур не зафиксировано, М.Ю.Лермонтов даёт примечание: чингур  – род гитары.

.

2.2.5. Названия видов оружия, деталей оснащения горца и упряжи

 

Трудно переоценить значение оружия в жизни настоящего горца. Как утверждает сам М.Ю.Лермонтов в «Герое нашего времени», для горца главное не то, какая на нём одежда, а то, какое у него оружие: «Бешмет всегда изорванный, в заплатках, а оружие в серебре» [Лермонтов 1986: т.4, 288].  Эту же мысль высказывает и этнограф Ш.М.Казиев в своей книге «Повседневная жизнь горцев Северного Кавказа в ХIХ веке»: «Костюм каждого совершеннолетнего горца украшал кинжал, висевший спереди на ременном поясе. В дорогу брали с собой шашку или саблю, пистолет и кремневое ружьё. Оружие украшали насечкой по кости, металлу и рогу, с глубокой гравировкой и чернью. <…> Каждый мужчина в Чечне имел кинжал. Чеченцы к оружию относились очень бережно. Подарить кинжал, шашку или обменяться ими символизировало дружбу, установление мира» [Казиев 2003: 288, 230].

Группа лексем, называющих предметы оружия, деталей оснащения горца, упряжи коня – неотъемлемая часть жизни любого джигита.

Эта группа слова состоит из: а) названий оружия – шашка, кинжал, булат, гурда, базалай;  б) оснащение горца – аркан; в) детали упряжи – арчаг, г) порода лошадей – шаллох.

Первый список лексем – названия оружия: шашка, кинжал, булат, гурда, базалай.

«Кинжал, -а, м. Холодное оружие в виде обоюдоострого клинка, сужающегося к концу. [От араб. hangar]» [МАС 1985-1989: т.2, 48].

«Шашка ж. квк. Сабля горцев и казаков: довольно широкая, съ малымъ погибомъ, съ гладкою и голою рукоятью, въ кожаныхъ ножнахъ, на узкомъ ремешке черезъ плечо; носится наоборотъ, обухомъ вперёдъ (ударъ в ножнахъ); шашкамъ, по клейму на нихъ, присвоены особыя названья: волчекъ, гурда» [Даль 1995: т.4, 625].

«Шашка, -и, род. мн. –шек, дат. -шкам, ж. Рубящее и колющее холодное оружие с длинным, слегка изогнутым клинком» [МАС 1985-1989: т.4, 705].

«Шашка (от кабард.-черкес. сашхо – длинный нож), рубящее-колющее холодное оружие. Состоит из слегка изогнутого клинка с одним лезвием и рукояти. С 18в. в России – оружие кавалерии, с конца 19в. – также офицеров всех родов войск, конной и пешей полиции. В Советской Армии шашками вооружалась кавалерия, с 1968 года – наградное холодное оружие» [СЭС 1988: 1512].

«Гурда ж. квк. Особый родъ уважаемыхъ, старыхъ сабель, шашекъ» [Даль 1995: т.1, 408].

«Гурда ж. кавк. Особый род уважаемых старых сабель, шашек. Возможно, через тюрк. посредство» [Шипова 1976: 121].

«Булат, -а, м. Старинная узорчатая сталь высокой прочности и упругости, употреблявшаяся для изготовления холодного оружия. // Трад.-поэтич. Стальной клинок, меч. [Перс. pulad]» [МАС 1985-1989: т.1, 123].

«Базалай. Так назывались отличавшиеся особой прочностью клинки, изготовленные кумыкским мастером Базалаем» [Казиев 1999: 57].

«Шаллох. Порода лошади по названию конного завода. Эти лошади отличались особой выносливостью» [Казиев 1999: 86].

На каждом лук, кинжал, колчан

И шашка на ремнях наборных.  (Кавказский пленник).

 

Молчанье гордое храня,

Хаджи ему не подивился:

Взглянул на шашку, на коня, -

И быстро в горы удалился.   (Хаджи – Абрек).

 

Я рад отдать красавца сечи,

Грузинский мой булат…   (Кинжал).

 

Злой чечен ползёт на берег,

Точит свой кинжал.   (Казачья колыбельная песня).

 

Так говорил мулла жестокий,

И кабардинец черноокий

Безмолвно, чистя свой кинжал,

Уроку мщения внимал.  (Каллы).

 

Я его оставил в покое, взял свечу и взошёл в хату. Увы! моя шкатулка, шашка с серебряной оправой, дагестанский кинжал, - подарок приятеля, - всё исчезло.  (Герой нашего времени).

Послушай, Казбич, - говорил, ласкаясь к нему, Азамат: - ты добрый человек, ты храбрый джигит, а мой отец боится русских и не пускает меня в горы; отдай мне свою лошадь, и я сделаю всё, что ты хочешь, украду для тебя у отца лучшую его винтовку или шашку – что только пожелаешь; а шашка его настоящая гурда: приложи лезвием в руке, сама в тело вопьётся; а кольчуга такая, как твоя, нипочём.  (Герой нашего времени).

Он легонько маракует по-татарски: у него завелась шашка, настоящая гурда, кинжал – старый базалай, пистолет закубанской отделки, отличная крымская винтовка, которую он сам смазывает, лошадь – чистый шаллох и весь костюм черкесский…   (Кавказец).

В следующей группе слов – оснащение горца – всего одна лексема – аркан: «Арканъ м. вост. татар. всякая верёвка, вервь, ужища; // шерстяная, волосяная верёвка изъ гривъ и хвостовъ4 она прочна, упруга, не завивается въ колышки и намокнувъ не мёрзнет; // привязь конская; // верёвка, захлёстнутая петлёю, удавкой, для ловли коней съ корма, для добычи на охоте, а иногда и для захвата неприятеля» [Даль 1995: т.1, 22-23].

МАС: «Аркан –а, м. Длинная верёвка с подвижной петлёй на конце для ловли лошадей и других животных. [Тюрк. аркан]» [МАС 1985-1989: т.1, 45].

Рядком блистали на стенах простых

Аркан, седло с насечкой воронёной.  (Аул Бастунджи).

 

Черкесы путника арканом

В свои ущелья завлекут…  (Кавказский пленник).

Сердце моё облилось кровью; пополз я по густой траве вдоль по оврагу, - смотрю: лес кончился, несколько казаков выезжают из него на поляну, и вот выскакивает прямо к ним мой Карагёз; все кинулись за ним с криком; долго, долго за ним гонялись, особенно один раза два чуть-чуть не накинул ему на шею аркан; я задрожал, опустил глаза и начал молиться.  (Герой нашего времени).

Вот, батюшка, надоели нам эти головорезы; нынче, слава богу, смирнее, а бывало, на сто шагов отойдёшь за вал, уже где-нибудь косматый дьявол сидит и караулит; чуть зазевался, того и гляди – либо аркан на шее, либо пуля в затылке» (Герой нашего времени).

Из деталей упряжи нам встретилось слово арчаг:

«Арчакъ – (Татарск. ингырчак, собственно седелка) – деревянный седельный приборъ, остовъ седла» [Срезневский 1893: 31].

«Арчакъ м. татар. Деревянный оставъ седла, ленчикъ , состоящий изъ передней и задней луки и двухъ боковыхъ лавок. Калмыки и башкиры мастерски связывают ремнями луки и лавки, без клея; казаки иногда вырезывают арчакъ изъ цельнаго берёзоваго корня и свили» [Даль 1995: т.1, 25-26].

«Арчак м., обл. (тат.) деревянный остов седла, ленчик» [Шипова 1976: 56].

Имеющиеся пометы – татарск., татар., тат. - указывают на тюркское происхождение слова.

Стремёна ровны; плётка шелковая

На арчаге мотается. Храпит,

Томится конь… пора, садись, джигит.. (Измаил – Бей).

 

2.2.6. Ономастическая  лексика

 

Вначале следует определить, что следует понимать под ономастикой.

«Ономастика – это раздел лингвистики, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием у других языков» [Виноградов 1995: 54]. Иными словами, под ономастической лексикой в узком смысле понимаются собственные имена различных типов.

Ономастика распадается на множество направлений. В текстах М.Ю.Лермонтова были обнаружены два раздела ономастической лексики: топонимика и антропонимика.

«Топонимика – раздел ономастики, исследующий географические названия (топонимы), их функционирование, значение и происхождение» [Виноградов 1995: 89]. Под топонимами понимают собственные имена географических объектов. По характеру объектов выделяются следующие основные виды топонимов: «ойконимия – названия на селённых пунктов; гидронимия – названия водных объектов; оронимия – названия особенностей рельефа; космонимия – названия внеземных объектов» [Караулов 1998: 566].

Кроме этого, обращает на себя внимание активное использование в произведениях М.Ю.Лермонтова этнографической лексики: «Этнонимика – раздел ономастики, изучающий происхождение, распространение, функционирование и структуру этнонимов. Этнонимы составляют особый разряд исторической лексики; это названия различных видов этнических общностей: наций, народов, народностей, племён, племенных союзов, родов и т.п.» [Караулов 1998: 649].

В произведениях М.Ю.Лермонтова мы выделили 58 единиц ономастической лексики, среди которых имеются названия гор, рек, городов, административно-территориальных единиц, названия национальностей и народностей, имена собственные.

Самую многочисленную группу составляют имена собственные – 17 единиц: Галуб, Гудал, Бей – Булат, Измаил, Магуль – Мегери, Азамат, Казбич, Бэла, Курду – бек, Хаджи – Абрек, Ашик – Кериб, Рашид, Росламбек, Селим, Леила, Ахмет Ибрагим, Аяк – Ага.

Отметит саклю Бей – Булата…  (Хаджи – Абрек)

На бурке под тенью чинары

Лежал Ахмет Ибрагим…  (На бурке под тенью…)

Везде, где враг бежит и льётся кровь,

Видна рука и шашка Измаила.   (Измаил – Бей)

И вздрогнут перед ним они,

Как Росламбек и уздени!   (Измаил – Бей)

«Хорошо, - отвечал он, - положим, Аяк – Ага ничего не пожалеет для своей дочери…»  (Ашик – Кериб)

Анализ личных имён показывает, что:

Бей – Булат происходит от тюркского, где Булат означает «сталь», а Бей – титул, «господин, хозяин»; Измаил – Бей, где Измаил от древнееврейского «бог слышит»; Росламбек – от тюркского Арслан – «лев» [Намитокова 2012: 421, 115, 119].

Имя Аяк – Ага означает: Аяк – тюрк. «нога», Ага – тюрк. «господин, хозяин», точного значения этого имени в словаре нет, автор словаря предполагает, что это «впереди идущий»  [Намитокова 2012: 414].

Отметим, что в произведениях М.Ю.Лермонтова мы видим разные варианты написания: бей, бек; слитно и раздельно. По этому поводу в «Сводном словаре личных имён народов Северного Кавказа» отмечено, что «личные имена, усвоенные от контактирования с тюркоязычными народами, легко опознаются по почётным прозвищам и титулам, а также другим лексемам, которые в иноязычной языковой среде формировались и приобрели значение словообразовательных антропонимических элементов. Так, титул феодального правителя хан употребляется как самостоятельное личное имя и как компонент сложных мужских имён. Первоначально агъа «господин» употреблялось в качестве титула. Позже оно стало употребляться как самостоятельное имя и как часть сложного имени <…> …значительная группа имён мусульманского происхождения (с типичными конечными формантами –бек / бег-, -бей, -хан). Допускается слитное, полуслитное и раздельное написание формантов» [Намитокова 2012: 210, 376]. Таким образом, двойные имена для жителей Кавказа – норма.

Встречаем у М.Ю.Лермонтова и употребление Ага:

«Виноват, Ага, - сказал Ашик, - я ошибся, я хотел сказать, что мне надо в Карс» (Ашик – Кериб).

Как отмечает В.А.Никонов, «прибавление компонентов «бек», «бай», «хан» выражало стремление родителей к тому, чтобы дети стали богатыми и знатными людьми» [Никонов 1976: 108-109].

«Эй, Азамат, не сносить тебе головы…» (Герой нашего времени)

Имя Азамат арабского происхождения, означает «величие, слава, высокочтимый, святой» [Намитокова 2012: 108].

Послушай, Казбич, - говорил, ласкаясь к нему, Азамат…  (Герой нашего времени).

Имя Казбич, как отмечается в словаре Р.Ю.Намитоковой, заимствовано из тюркского, имеет вариант Казбек и означает «Кази + бек, где Кази – «судья», а бек – «князь, господин»» [Намитокова 2012: 115].

Как тебя зовут? – Рашид (храбрый). (Ашик – Кериб)

Имя Рашид, как указано в примечании М.Ю.Лермонтова, означает «храбрый». Но в словаре Р.Ю.Намитоковой находим: «Рашид – араб. «предводитель, идущий по правильному пути» [Намитокова 2012: 119].

Сказал тогда Селиму брат. – Охотой

Родной аул покинула она.  (Аул Бастунджи).

Имя Селим заимствовано из арабского языка, означает «здоровый, невредимый» [Намитокова 2012: 120].

На бурке под тенью чинары

Лежал Ахмет Ибрагим… (На бурке под тенью…)

Имя Ахмет (Ахмед) арабского происхождения и означает «прославляемый», а имя Ибрагим древнееврейское и значит оно «отец множества народов» [Намитокова 2012: 110, 114].

о значении  имён Хаджи – Абрек (Хаджи – из перс. наставник, паломник, тот, кто совершил хадж в святые места;  Абрек – скиталец) и Ашик – Кериб (певец, народный сказитель, певец на Кавказе, Кериб – музыкальный инструмент) мы уже говорили, добавим лишь, что «для мусульманской антропологии в целом характерно соединение двух имён» [Намитокова 2012: 403]. Авторы книги «Повседневная жизнь горцев Северного Кавказа в ХIХ веке» объясняют это тем, что «фамилий в современном понимании у горцев не было. Зато имелось множество дополнений к именам, которые  помогали отличить одного Али от другого. Для этого к имени добавлялись название рода или его основателя, имя отца или матери, обозначение особых качеств, рода занятий и др.» [Казиев 2003: 111].

Двойные имена могут употребляться и в единичном составе, что доказывает такой пример:

«Теперь открой»; - смотрит Ашик: перед ним белеют стены и блещут минареты Арзрума.  (Ашик – Кериб).

Или слово, входящее в состав имени, употребляется в своём прямом значении:

Говорили про него, что он любит таскаться за Кубань с абреками, и, правду сказать, рожа у него была самая разбойничья: маленький, сухой, широкоплечий…  (Герой нашего времени).

Аллах спаси тебя, Леила!

Ты гостя лаской подарила…   (Хаджи – Абрек)

Женское имя Леила (Лейла) арабское – «лилия» [Намитокова 2012: 128].

Клянусь, ты будешь владеть конём; только за него ты должен отдать мне сестру Бэлу: Карагёз будет её калымом.  (Герой нашего времени).

Бэла – сокращённое от Изабелла [Намитокова 2012: 126].

Обратимся к лексемам – названиям гор Кавказа. Нами выделено 9 единиц: Чатырдаг, Машук, Бешту, Казбек, Шат (Эльбрус), Шайтан гора, Кайшаурская гора, Арзинган гора, Кавказ.

Между Машуком и Бешту, назад

Тому лет тридцать, был аул, горами

Закрыт от бурь и вольностью богат.   (Аул Бастунджи)

Машук, сколняся лысой головой,

Через струи Подкумка голубые,

Казалось, думал тяжкою стопой

Перешагнуть в поместия чужие.   (Аул Бастунджи)

Гора Бешту (Бештау) – «пятиглавая гора близ Пятигорска, тюрк. – беш – пять, ту (тау) – гора, Пятигорье» [СЭС 1989: 137].

Информация о работе Экзотическая и этнографическая лексика в произведениях М.Ю.Лермонтова