Шпаргалка по "Русскому языку и культуре речи"

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 30 Сентября 2012 в 16:52, шпаргалка

Краткое описание

Работа содержит ответы на 90 вопросов по "Русскому языку и культуре речи"

Вложенные файлы: 1 файл

русский язык и кул. р. лекции.docx

— 243.65 Кб (Скачать файл)

 

Все виды распорядительных документов имеют юридическую силу и составляются в официально-деловом стиле, с  соблюдением условий данного  стиля, исключая некоторые моменты, а именно: вступительная часть  подобных документов в зависимости  от назначения документа заканчивается  словами: «Постановляю», «Обязываю», «Приказываю» и т. д. Следовательно, в отличие  от других видов официально-деловых  бумаг в распорядительных документах проявляется авторское начало. Оно  не присутствует в полной мере, как  это бывает в публицистическом стиле, но составитель уже говорит не от лица организации, а от своего собственного лица. Но постановление, указ или решение  – это не проявление воли руководителя, а коллективное решение, поэтому  в соответствии с официально-деловым  стилем в распорядительных документах не присутствуют личные местоимения. Авторское  присутствие подразумевает повелительные  глаголы с окончаниями первого  лица единственного числа (например, «Предлагаю», «Обязываю», «Приказываю»).

 

Например, приказ – это  важнейший правовой распорядительный документ, издаваемый руководителем  организации в целях решения  возникающих в процессе деятельности стратегических и тактических задач. Приказы могут быть по основной деятельности и по личному составу.

 

От назначения документа  зависит и его лексический  состав, определяющий смысл данной деловой бумаги. Текст распорядительных документов в основной части также  излагается в повелительной форме, даже если это не прямой приказ, а  рекомендация.

 

В процессе разработки приказа  составляется список рассылки, в котором  указываются подразделения, организации  и должностные лица, которых касается приказ.

 

Что касается распоряжений, то они представляют собой способ доведения до исполнителей оперативных  вопросов. Все распорядительные документы  направлены от вышестоящих должностей к нижестоящим. И в отличие  от деловых писем, в них не содержится просьб, а следовательно, распорядительные документы не могут излагаться в  изъявительном наклонении.

 

Также в деловых текстах  при замене одного наименования предмета другим обязательно необходимо на это  специально указать. Самое главное, что способствует точности и ясности, – это графическое оформление текста: членение на сегменты, цифровое обозначение частей, определенное расположение текста на странице. Деловые тексты должны быть предельно объективны. В них устраняется всякая возможность  выражения собственного «я». Требование «обезличенности» текста порождает  и такую типичную черту деловых  бумаг, как отсутствие эмоциональности, экспрессивности. Деловой стиль  поэтому часто называют сухим  и холодным. Существенной чертой лексики  делового стиля является ее замкнутость.

 

23. ЯЗЫК И СТИЛЬ КОММЕРЧЕСКОЙ  КОРРЕСПОНДЕНЦИИ 

 

Письмо (служебное письмо, деловое, коммерческая корреспонденция) – общепринятое название большого числа документов, основным признаком  которых является пересылка их по почте, хотя сегодня они могут  пересылаться с помощью телеграфа, факсимильной связью, электронной почтой. Письмо – наиболее массовый способ обмена деловой информацией. Письма составляют большую часть исходящих  и входящих документов любой организации.

 

Коммерческие письма составляются от имени юридического лица при заключении и выполнении коммерческой сделки. В число коммерческих писем прежде всего входят: запрос и ответ на него; оферта и ответ на нее; письмо-рекламация и ответ на него. Такие письма часто имеют правовую силу.

 

В отличие от других документов, таких как приказ, акт и иные, в письме в наибольшей степени  проявляются точность исполнителя, его профессиональная подготовка, грамотность, уровень владения языком и необычность  стиля. Язык служебного письма определяется как официально-деловой. Следовательно, требования к письму такие же, как  и к любой деловой бумаге. Особые требования при изложении текста предъявляются в отношении точности, ясности выражения мысли. В письме не должны использоваться слова и  выражения, вышедшие из употребления (архаизмы). Еще одна особенность делового языка  – ограниченная сочетаемость слов.

 

Владение деловым стилем – это во многом знание языковых формул, моделей речевых оборотов и умение употребять их. В том  случае, если автор Лявляется юридическим  лицом, действия передаются от третьего лица единственного числа. Если автор  – лицо физическое, то действия передаются от первого лица единственного числа.

 

Языковые формулы, отражая  устойчивые элементы делового стиля, обеспечивают точность и однозначность понимания  текста адресатом, сокращают время  на подготовку текста и его восприятие.

 

Например, обращение –  обязательный элемент коммерческой переписки. Обращение в настоящее  время стало применяться и  в служебных письмах, если письмо адресуется непосредственно должностному лицу. В деловой переписке должны быть исключены местоимения «я», «он», вместо них применяются местоимения  «мы», «Вы».

 

Коммерческая корреспонденция  – это письма, несложные по содержанию и небольшие по объему документы  для решения текущих задач, которые  пишутся на разных этапах деловых  отношений между предприятиями  и организациями.

 

В потоке почтовой корреспонденции, поступающей в организацию, определенную долю занимают частные письма. В  них обычно содержатся просьбы, жалобы, предложения от граждан.

 

В последние годы в практике русской деловой переписки наметилась тенденция либерализации языка  и стиля деловых писем, в первую очередь нерегламентированных, усиление личностного начала в письменном деловом общении. Так, например, в  деловой корреспонденции адресат  и адресант не только обмениваются информацией, но стараются наладить личный контакт, вызвать доверие  у партнера, продемонстрировать заинтересованность в налаживании и поддержании  отношений. Для достижения этих целей  в деловых письмах широко используются оценочные конструкции, которые  позволяют повысить эмоциональную  привлекательность текста, придают  ему конструктивную тональность.

 

24. ЯЗЫК И СТИЛЬ ИНСТРУКЦИЙ 

 

Инструкция – это документ, составленный в официально-деловом  стиле. Следовательно, язык инструкций строгий и конкретный по своему содержанию. Инструкция относится к побудительному жанру, поэтому основной в ее тексте является конструкция повелительного наклонения. Обычно инструкция исходит  от вышестоящих чинов к нижестоящим. Она состоит из пунктов, где в  каждом указываются правила по технике  безопасности на данном предприятии. Инструкция относится к деловым документам, поэтому условия этого жанра  соответствуют стилю всех деловых  документов, т. е. язык нормированный. Лексика  в таких документах замкнутая. И  тут вступает в действие деловой  этикет, влияющий на весь язык в официально-деловом  стиле. Присутствие эмоционального аспекта в таких текстах считается  плохим тоном. В инструкции отсутствует  авторское начало, а составляются они по определенной схеме, хотя на каждом предприятии свои условия, существуют определенные стандарты этих документов. Они все составляются по определенному  образцу, отступать от которого не следует. Главное отличие документов в  официально-деловом стиле – это  стандартизация. Это понятие объединяет все документы. В инструкциях  можно встретить конструкции  следующего типа – Не следует применять., Не рекомендуется., и т. д.

 

Но инструкции могут быть не только общими, но и целенаправленными, исходящими, например, от директора  предприятия. Тогда, как и во всех юридических документах, каждый пункт  будет начинаться глаголами первого  лица единственного числа в повелительном  наклонении. Например, Не рекомендую., Не советую...

 

В рекомендации, как во всех деловых документах, не допускаются  абстракции и общие понятия. Также  не применяются слова с несколькими  значениями, особенно если по смыслу подходят все значения.

 

В художественных текстах  повелительное наклонение отмечается восклицательными предложениями. В  инструкциях ситуация другая. Там  в большинстве повествовательные  предложения, а восклицательные  знаки используются для подчеркивания  особо важных моментов. Так, восклицательными могут быть предложения, предостерегающие от каких-либо действий, обозначающие угрозу опасности.

 

Языковые формы официально-делового стиля также стандартизированы  и регламентированы. Они не отличаются разнообразием и используются в  рамках существующих правил. Инструкция, точнее, ее текст, относится к письменной речи, а следовательно, в полной мере обладает свойствами этого жанра. Обязательным условием для него являются логика изложения, четкость формулировок, простота языка. В подобных документах обычно не присутствуют причастные и деепричастные  обороты. Они могут осложнить  понимание документа. Не используются также эпитеты, прилагательные и вообще художественные приемы стилистики, которыми люди обычно разнообразят свою речь. Язык документов достаточно сухой, но это необходимое условие их существования, так как юридическая сторона дела не допускает разночтений.

 

Когда инструкция подписана  инженером или директором, то она  приобретает юридическую силу. Таким  образом, инструкция становится официальным  документом наряду с приказом, распоряжением, служебными письмами.

 

25. РЕКЛАМА В ДЕЛОВОЙ  РЕЧИ 

 

Реклама занимает особое место  в деловой речи.

 

Реклама – это особая форма  творчества со своими приемами. Это  часть делового стиля с такими же в какой-то мере законами. Например, как и документы делового стиля, реклама должна содержать суть информации о предмете. Реклама должна быть четкой и запоминающейся. На это  работают все составляющие рекламы. А они в свою очередь зависят  от вида рекламы, т. е. от того, где расположена  реклама – на радио, телевидении, в газете и т. д. Реклама – это  понятие сугубо коммерческое, а следовательно, стиль и язык рекламы зависят  от цены. Но главная ее цель – эффективность. Это в свою очередь зависит  от того, какое впечатление реклама  производит на потенциальных клиентов. И в выборе лексики для рекламы  можно не останавливаться на строгой, ограниченной, деловой лексике. В  этом реклама, а точнее ее тексты, тяготеют к публицистике. А именно: реклама  должна быть призывом. Она должна влиять не только на мозги людей, но и на подсознание, на эмоции. Отсюда выбор  языковых средств. Составители часто  обращаются непосредственно к человеку, при этом используя местоимения  второго лица единственного и  множественного числа, чего не допускает  строгий деловой стиль, в котором  обращение идет к организации, а  не к отдельной личности. К тому же в рекламных текстах в изобилии используются прилагательные, просторечия  и другие стилистические средства, способствующие индивидуализации рекламы  и продвижению ее на рынке. В отличие  от публицистического стиля в  рекламе не должен проявляться автор, так как само назначение рекламы  подразумевает положительную оценку товаров или услуг, заявленных в  рекламе.

 

Еще одна отличительная черта  рекламы – это крайняя простота. В тексте рекламы не должно присутствовать сложные обороты и трудно запоминаемые слова. Составители рекламы часто  используют приемы поэзии, рифмуя краткие  фразы, которые в свою очередь  нацелены на мгновенное запоминание.

 

В рекламе существует и  свой этикет. Рассказывая о положительных  качествах одного товара, нельзя критиковать  аналогичные товары других фирм. Нельзя также использовать идентичные названия. Это является нарушением не только с этической точки зрения, но и наказуемо юридически.

 

Еще один момент. В отличие  от деловых документов реклама не имеет юридической силы. Она должна рассказать о том, что есть тот  или иной товар, та или иная услуга, но информация, заложенная в тексте рекламы, не обязательно должна быть фактом. И если суть рекламы не соответствует  действительности, то это скорее считается  коммерческим ходом, чем правонарушением.

 

Таким образом, рекламу трудно отнести к какому-либо определенному  стилю. Она вмещает в себя как  черты официально-делового, так и  публицистического стиля. Хотя исходя из ее назначения рекламу следует  отнести именно к деловой речи.

 

Следует также несколько  слов сказать о рекламной корреспонденции. Деловое рекламное письмо должно быть нацелено на интересы, практические потребности потенциального заказчика. Стиль его языка более свободный. Хотя письменная и устная реклама  – это явления разные, в своей  основе они нацелены на привлечение  потенциальных клиентов. Поэтому  язык в ней должен быть более открытым.

 

26. ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ  ДОКУМЕНТОВ 

 

Для оформления документов существуют определенные правила ГОСТа, при  нарушении которых документ будет  считаться недействительным.

 

Например, текст печатают через некоторые интервалы. Если документ формата А5, можно печатать через один интервал. При издании  типографским способом применяют два  интервала. Первая строка печатается через  пять знаков от границы поля. Документы  со сроком хранения до трех лет печатают на обеих сторонах листа. В документах из двух и более страниц вторая и последующие страницы должны быть пронумерованы. Текст организационно-распорядительного  документа излагают от третьего или  первого лица. Составные элементы даты приводят в одной строке в  следующей последовательности: день, месяц, год. В актах, служебных письмах, приказах и ином можно применять  словесно-цифровой способ оформления дат.

 

В официальных текстах  не должно быть разнобоя в написании  имен, географических названий, терминов, должностей и т. д. Современная деловая  речь пестрит специальными словами  и разного рода профессионализмами, которые зачастую записывают сокращенно. Чтобы не было путаницы, все сокращения должны быть общепринятыми. Например, тонна – т; гектар – га; секунда  – с (названия единиц измерения). Наименования должностей и званий (при фамилии): заведующий – зав.; заместитель – зам.; профессор – проф. Различные другие обозначения: город – г.; рубль – р.; смотри – см.; глава – гл.

Информация о работе Шпаргалка по "Русскому языку и культуре речи"