Социокультурный компонент содержания обучения иностранному языку в целях повышения мотивации изучения иностранных языков в общеобразов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Декабря 2011 в 04:46, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования: раскрыть специфику социокультурного компонента в обучении английскому языку в общеобразовательной школе, а также его роль в повышении мотивации изучения английского языка.
Для достижения поставленной цели предлагается решить следующие задачи:
1) изучить и обобщить имеющиеся в методике обучения иностранному языку исследования по данной проблеме и найти возможные резервы их накопления, в данном случае через раскрытие понятия «социокультурный компонент»;
2) показать специфику и значение данного компонента для повышения мотивации изучения иностранного языка.

Содержание

Введение 3
Глава 1. Содержание обучения и психолого-педагогические предпосылки включения в него социокультурного компонента в целях повышения мотивации изучения иностранных языков в общеобразовательной школе.
1.1. Основные компоненты содержания обучения иностранному языку в общеобразовательной школе 6
1.2. Связь содержания обучения и мотивации изучения иностранного языка 13
Глава 2. Социокультурный компонент содержания обучения коммуникативной компетенции учащихся в общеобразовательной школе.
2.1. Социокультурный компонент в содержании обучения английскому языку в общеобразовательной школе 21
2.1.1.Безэквивалентная и фоновая лексика 23
2.1.2. Речевой этикет 26
2.1.3. Невербальное общение 31
Заключение 35
Список литературы

Вложенные файлы: 1 файл

Курсовая работа Дубовской Ольги Сергеевны.doc

— 183.00 Кб (Скачать файл)

     По  своей функции соматический язык подобен вербальному языку.

     Коммуникативные движения включают в себя так называемые кинемы, или автоматизированные движения, которые отличаются прямой связью с  речевым сообщением. Дополняют и  заменяют речевые действия.

     Особого внимания преподавателя заслуживают кинемы, не совпадающие в исполнении при совпадающих смыслах в коммуникативном поведении носителей русского и английского языков.

     На  уроке английского языка особенно на начальном (или среднем) этапе  учителем часто используется жест, обозначающий счет на пальцах, при этом важно выполнять этот жест правильно и добиться точного его выполнения учениками. При счете на немецком языке согнутые пальцы левой руки, начиная с большого пальца, разгибаются пальцами правой руки; в русском жесте, пальцы, начиная с мизинца, сгибают.

     На  уроках иностранного можно также использовать жест постукивания костяшками пальцев по столу, выражающий в западноевропейских странах традиционно приветствие у преподавателей, а также выражения одобрения и удовлетворения от блестяще прочитанной лекции.

     Представляет  интерес небольшая группа кинем, не совпадающих в смыслах при  совпадающем исполнении.

     Выше  перечисленные коммуникативные  движения в той или иной мере могут  быть использованы на уроке английского  языка.

     Таким образом, невербальное поведение коммуникативно и национально обусловлено и должно учитываться при изучении иностранного языка. Однако не все понимают, что язык жестов не является общечеловеческим языком и нередко переносит символику жестов из одной культуры в другую, в результате чего коммуникация не имеет места или затрудняется.

     Обучая  культуре невербального общения, нельзя не оставить без внимания психофизиологические симптомы эмоционального состояния  и некоммуникативные движения, относящиеся  к соматическому языку.

     К эмоциональным симптомам относят: изменение цвета лица; двигательные симптомы (дрожание рук и губ); звуковые симптомы (плач, вой, пропадание голоса). Они в основном совпадают у всех народов и специальной подготовки к их интерпретации не требуется.

     Некоммуникативные движения, сигнализирующие о внутреннем эмоциональном состоянии говорящего, встречаются тогда, когда говорящий пытается заполнить паузы в речи или испытывает затруднения в формулировке своей мысли.

     Сюда  относятся привычки, направленные для  снятия внутреннего напряжения (кусать губы); движения направленные на какой-либо предмет, находящийся на самом говорящем (крутить кольцо на пальце, трогать пуговицы); движения направленные на какой-то предмет в окружении говорящего (крутить в руках ручку, карандаш).

     Приведенное выше разделение основных типов жестов имеет выход в методику: если задача состоит в том, чтобы освоить коммуникативную систему, и только, то можно ограничиться жестами, заменяющими вербальную речь; если же изучающий иностранный язык стремится освободиться от любого акцента, в том числе и от неправильного употребления жестов, ему приходиться уделять внимание и некоммуникативным жестам.

     В последнее время «жестовая» проблематика стала входить в поле зрение методистов. В учебном процессе желательно не отрывать жесты от речи, так как в естественном говорении они тесно связаны.

     Овладение культурой невербального общения на уроке иностранного языка предполагает то, что учитель будет следить за своей жестикуляцией и внешним проявлением эмоций, и правильно выполнять и добиваться четкого выполнения учениками коммуникативных и некоммуникативных движений, характерных для традиций страны изучаемого языка.

     Все выше перечисленные факторы - языковые знания и знания национальной культуры не будут иметь значения без привития учащимся навыков и умений речевого и неречевого поведения.

     Учащиеся, приобретая знания, вместе с тем  должны уметь оперировать отобранным языковым материалом (фоновая и без  эквивалентная лексика); должны формировать  навыки и умения оперирования отобранными страноведческими знаниями (плюсами и нормами повседневного поведения); а так же минимумом коммуникативных телодвижений (мимика, жесты, позы).

     Начальный (или средний) этап изучения иностранного языка закладывает фундамент всего здания обучения неродному языку, Именно здесь должны быть заложены прочные основы всех компонентов средств обучения, в том числе и социокультурного.

     На  первых порах изучения иностранного языка страноведческая информация носит занимательный характер. Как известно, занимательность предшествует познавательному интересу к предмету, а новые яркие впечатления помогают пробудить у учащихся интерес к учению.

     Основными мотивами при этом могли бы стать: стремление к расширению и углублению сферы познавательной деятельности, интерес к культуре народа носителя - языка. С другой стороны, социокультурный компонент способствует более осознанному овладению иностранным языком как средством общения.

      Из  всего выше сказанного можно сделать  следующие выводы: 

      1.Содержание  и организацию обучения коммуникативной компетенции учащихся в общеобразовательной школе в обязательном плане необходимо насыщать страноведческой информацией.

     2.Процесс  овладения иностранным языком становится творческим процессом открытия для себя страны изучаемого языка, менталитета людей, говорящих на этом языке, а также стимулом для повышения интереса учащихся к предмету и более осознанному овладению языком, если в средствах обучения в полном масштабе реализуется социокультурный компонент овладения иноязычным материалом.

     3.Социокультурный компонент в средствах обучения иностранному языку содержит в себе огромный потенциал в достижении ощутимых качественных результатов в овладении иноязычным общением, в реализации стратегической цели обучения иностранного языка как развития способности учащихся к межкультурной коммуникации.

     4.Основу  продуктивного словарного запаса при обучении иностранному языку как иноязычной культуре составляют наиболее частотные коммуникативно значимые лексические и фразеологические единицы с учетом специфики их значений и употреблений (овладение безэквивалентной и фоновой лексикой)

     5. Знания всех компонентов национальной культуры (позы, мимика, жесты, социальная символика, речевой этикет), а также фоновые знания послужат основой для формирования навыков и умений речевого и неречевого поведения. 
 
 
 

     Заключение

     В современном обществе, в эпоху  общеевропейского развития меняется и растет статус иностранного языка как учебного предмета. Учитывая изменившуюся роль иностранного языка как средства общения и взаимопонимания в мировом сообществе, современная методика направлена в сторону достижения ощутимых результатов, то есть подчеркивает необходимость усиления социокультурных аспектов изучения языка. В данный момент ведется поиск реального выхода на иную культуру и ее носителей, что особенно актуально в наши дни, и еще раз было доказано в исследовании.

     В теоретическом плане работа показала, что современное преподавание иностранного языка невозможно без привития учащимся иноязычной культуры. Большинство методистов ставят во главу угла современное состояние теории и практики обучения иностранному языку с ярко выраженной коммуникативной направленностью, что способствует всестороннему развитию личности, развитию духовных ценностей учащихся.

     Цели  и задачи нашей курсовой работы были достигнуты. Были приведены примеры безэквивалентной и фоновой лексики, речевого этикета, невербального общения в англоязычных странах, которые могут включаться в урок иностранного языка и во внеклассной работе с учащимися. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Список  литературы

     1. Баженова И. С. Культура невербального общения на уроке иностранного языка. // ИЯШ. - 1996. - №6 – С. 61-64.

     2. Бим И. Л. Теория и практика  обучения немецкому языку в  средней школе. Проблемы и перспективы. - М.: Просвещение, 1988. – 306с.

     3. Бим И. Л. Обучение иностранному языку. Поиск новых путей // ИЯШ. - 1989. - №1 – С. 17-21.

     4. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. - М.: Русский язык, 1983. – 250с.

     5.  Гез Н. И., Ляховицкий М. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Высшая Школа, 1982. – 360с. 

     6  Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежной методики исследования // ИЯШ. - 1985. - №2 – С. 24-26. 

     7. Зимняя И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. - М.: Просвещение, 1978. – 170с.

     8. Леонтьев А. А. Потребности, мотивы, эмоции. - М.: Издательство МГУ, 1971. - 130с.

     9. Маслыко Е. А. Пути формирования  мотивации овладения студентами  иностранного языка. – М., 1992. – 205с.

     10. Никитенко З. М.,  Осиянова О.  М. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английского языка в начальной школе. // ИЯШ. - 1993. - №3 – С. 41-43. 

     11. Пассов Е. И., Кузовлев В. П.   Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества // ИЯШ. - 1987. - №6 – С. 12-16.

     12. Пассов Е. И.  Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. - М.: Просвещение, 1991. – 340с.

     13. Рогова Г. В.  Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе. Пособие для учителя. - М.: Просвещение, 1988. – 180с.

     14.Саланович  Н. А.  Лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранному языку в старших классах средней школы. М., 1995. – 220с.

     15. Спиридовская Л. А. Содержание и организация внеурочной учебной деятельности учащихся по иностранным языкам в школах полного дня. - М, 1990. – 260с.

     16. Стернин И. А. Русский речевой этикет. – Воронеж: ВОИПКРО, 1996. – 300с.

     17. Теоретические основы обучения  иностранному языку в средней школе. / под редакцией А. Д. Климентенко, Л. А. Миролюбова. - М.: Педагогика, 1981. – С.206-209.

     18. Томахин Г. Д.  Лингвострановедение. Что это такое? // ИЯШ. - 1996. - №6 – С. 30.

     19. Томахин Г. Д. Реалии в языке и культуре // ИЯШ. - 1997. - №5- С. 45-47.

     20. Уляшкина Г.В. Опыт организации внеклассной работы. - М., 2000.-263с.

     21.Фирт В. К. Ситуации общения для туристов. М.: Турист, 2004. – 54с.

     22. Хватов Е. П. Лингвострановедческий  материал для уроков английского  языка. – М., 1999. – 96с.

     23. Ципин К. К. Речевой этикет  в странах мира. М., 2001. – 2001. –  180с.

     24. Цетлин В. С.  Вопросы конструирования содержания общего среднего образования, М., 1980. - 168с.

     25. Чайкин В. С. Пути формирования мотивации изучения иностранных языков, М., 2003. -  230с.

     26. Шатилов С. Ф.  Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986.- 340с.

     27. Littwood. Communicative Language Teaching. Cambrige, 1981. – 240p.

     28. Rivers W.  Teaching foreign language skills. – Chicago, The Univ. of Chicago press. – 1981. - 302p.

     29. Milter G.A. Language and Communication. - New York: McGraw – Hill Book Company, 1963. – 185 p.

     30. Callahan J.F., Clark L.H. Teaching in the Middle and Secondary School. – MacMillan Publishing Company, 1988. – 205 p.

     31. Richards J., Plan J. Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. - Harlow: Longman, 1997. - 211p.  
 
 
 

Информация о работе Социокультурный компонент содержания обучения иностранному языку в целях повышения мотивации изучения иностранных языков в общеобразов