Лингвостилистические характеристики англоязычного документного текста (на материале строительной документации)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Мая 2013 в 07:47, дипломная работа

Краткое описание

Цель работы: комплексный лингвостилистический анализ строительного документного текста в рамках делового и профессионального общения. В соответствии с объектом, предметом и поставленной целью в работе предполагается решение следующих интеграционных задач: определить понятие, признаки и функции документа;
дать определение тексту и рассмотреть типы текстов, а так же дать определение документного текста, рассмотреть документный текст, как объект лингвистического исследования;
раскрыть общие характеристики официально-делового стиля и особенности научно-технического стиля в рамках документного текста;

Содержание

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………… 4
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В ОБЛАСТИ ДОКУМЕНТНОЙ ЛИНГВИСТИКИ………….……………………….……. 7
Понятие, признаки и функции документа ……………………….. 7
1.2. Определение и типы документных текстов ……………..….…….. ..9
1.3. Документный текст как объект стилистического исследования……………….…………………………………………….. 13
1.4. Общие характеристики официально-делового стиля в рамках документного текста ………………….……………………………….…14
1.5. Особенности научно-технического стиля в рамках документного текста ……………………………………….……………………………..18
1.6. Общие и отличительные черты официально-делового и научно-технического документных текстов …………………………………….19
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ……………………………………………. 26
ГЛАВА 2. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА АНГЛОЯЗЫЧНОГО СТРОИТЕЛЬНОГО ДОКУМЕНТА……………………………………………………..… 28
2.1. Определение, роль и место документа в рамках интрапрофессиональной коммуникации в строительной отрасли………………………………………………….…..……………...28
2.2. Структурно-смысловые особенности строительного документа…31
2.3. Лексико-фразеологический уровень строительного документа ... 36
2.4. Грамматические особенности строительного документа …………45
2.4.1. Морфологический уровень строительного документа ………….45
2.4.2. Синтаксический уровень строительного документа …………....51
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ …………………………………………… 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………..57
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ..…………………………..…….…. 59

Вложенные файлы: 1 файл

ДИПЛОМ МОСКАЛЕВИЧ 29 апреля.doc

— 353.50 Кб (Скачать файл)

 

Министерство  образования и науки РФ

 

Негосударственное (частное) образовательное учреждение

высшего профессионального  образования

«Южно-Сахалинский институт экономики, права и информатики»

 

Кафедра теории и методики преподавания иностранных языков

 

 

ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО ДОКУМЕНТНОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ СТРОИТЕЛЬНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ)

 

Дипломная работа

 

 

Выполнила:

студентка группы ЛПр-09

факультета иностранных языков

специальности Теория и методика

преподавания  иностранных языков

и культур

                                                                    Москалевич Анастасия

Вячеславовна     

 

Научный руководитель:

Севостьянов А.П., доцент

 

 

 

 

К защите допускаю:

Зав. кафедрой теории и 

методики преподавания

иностранных языков    

___________      ____________          Кузьмина И.В.

     (дата)                   (подпись)           ст. преподаватель                                                                      

 

 

 

 

Южно-Сахалинск 2013

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………… 4

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В ОБЛАСТИ ДОКУМЕНТНОЙ  ЛИНГВИСТИКИ………….……………………….……. 7

    1. Понятие, признаки и функции документа ……………………….. 7       

1.2. Определение  и типы документных текстов ……………..….…….. ..9

1.3. Документный текст как объект стилистического исследования……………….…………………………………………….. 13

1.4. Общие характеристики официально-делового стиля в рамках документного текста ………………….……………………………….…14

1.5. Особенности научно-технического стиля в рамках документного текста ……………………………………….……………………………..18

1.6. Общие и отличительные черты официально-делового и научно-технического документных текстов …………………………………….19

ВЫВОДЫ  ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ……………………………………………. 26

ГЛАВА 2. ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА АНГЛОЯЗЫЧНОГО СТРОИТЕЛЬНОГО ДОКУМЕНТА……………………………………………………..… 28

2.1.  Определение, роль и место документа в рамках интрапрофессиональной коммуникации в строительной отрасли………………………………………………….…..……………...28

2.2. Структурно-смысловые особенности строительного документа…31

2.3.  Лексико-фразеологический уровень строительного документа ... 36

2.4. Грамматические  особенности строительного документа …………45

2.4.1. Морфологический  уровень строительного документа ………….45

2.4.2.  Синтаксический уровень строительного документа …………....51

ВЫВОДЫ  ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ …………………………………………… 55

ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………………………………………………………………..57

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК ..…………………………..…….…. 59

ПРИЛОЖЕНИЯ ………………………………………………………………..62

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

По мере развития общества становится всё более понятным, что деловая документация во всех её разновидностях является составным элементом коммуникации всего общества. Актуальность документационных процессов, изменение их содержания вслед за социально-экономическими преобразованиями, касающимися всего общества, обусловили интерес к документам официально-делового общения. Деловое общение – это самый массовый вид социального общения. Оно представляет собой сферу коммерческих и административно-правовых, экономико-правовых и дипломатических отношений. Бурный научно-технический прогресс ХХ века породил необходимость развития научно-технического стиля в документных текстах и использования терминологии отраслевого языка для выражения специальных понятий. В связи с этим наблюдается тенденция проникновения научно-технических текстов в официально-деловые документы, данными обстоятельствами и обусловлена актуальность выбранной темы.

Объект исследования: документный текст английского языка делового и профессионального общения.

Предмет исследования: особенности лингвостилистического построения документного текста английского языка делового и профессионального общения.

Цель работы: комплексный лингвостилистический анализ строительного документного текста в рамках делового и профессионального общения. В соответствии с объектом, предметом и поставленной целью в работе предполагается решение следующих интеграционных задач:

  1. определить понятие, признаки и функции документа;
  2. дать определение тексту и рассмотреть типы текстов, а так же дать определение документного текста, рассмотреть документный текст, как объект лингвистического исследования;
  3. раскрыть общие характеристики официально-делового стиля и особенности научно-технического стиля в рамках документного текста;
  4. выявить общие и отличительные черты официально-делового и научно-технического документных текстов;
  5. определить роль и место документа в рамках интерпрофессиональной коммуникации в строительной отрасли;
  6. показать структурно-смысловые особенности строительного документного текста;
  7. описать лексико-фразеологический уровень строительного документного текста;
  8. выявить и лингвистически описать грамматические особенности строительного документного текста;
  9. рассмотреть морфологический и синтаксический уровни строительного документного текста.

Теоретической базой для написания данной работы послужили исследования лингвистов В.М. Лейчика, Т.Б. Назаровой, С.П. Кушнерук, Н.М. Разинкиной, А.Л. Луговой и др.

Практическим  материалом послужили строительные тексты: контракты, технические инструкции, инструкции по технике безопасности и др.

Для решения  поставленных задач в работе использованы методы наблюдения и описания, а так же методы сопоставления и статистического подсчета, наряду с ними применялись количественный метод и метод сплошной выборки с дальнейшим лингвостилистическим анализом в рамках документных  текстов.

Практическая  значимость работы заключена в возможности  ее использования в рамках ведения  спецкурсов по английскому языку  делового и профессионального общения.

Данная работа состоит из введения, двух глав с выводами, заключения, библиографического списка и приложения.

Во введении обозначены актуальность выбранной  темы, объект и предмет исследования, цели и задачи работы.

 В первой главе рассматривается понятие документа, его основные признаки и функции, определены типы документных текстов и рассмотрен документный текст как объект стилистического исследования. Так же были описаны особенности официально-делового и научно-технического текстов и их отличительные черты.

Во второй главе  раскрыты определение, роль и место  документа в рамках интрапрофессиональной коммуникации в строительной отрасли, рассмотрены структурно-смысловые особенности строительного документного текста, проанализированы лексико-фразелогический уровень и грамматические особенности строительного документного текста.

В заключении подведены итоги проделанной работы и выполнения поставленных задач.

Библиографический список состоит из 35 источников и включает учебники, учебные пособия, словари и строительную литературу на русском и английском языках.

 

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ В ОБЛАСТИ ДОКУМЕНТНОЙ ЛИНГВИСТИКИ

 

1.1. Понятие, признаки и функции документа

Любой документ – это текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью. Отсюда повышенное требование, не допускающее инотолкования, предъявляемое к тексту документа.  Различные виды документов были известны человечеству с древнейших времен. Документы возникали вместе с письменностью – сначала как средство учета имущества и отношений, а затем они стали средством общения, передачи информации. «Документы, сохранившиеся до наших дней, доказывают, что уже в древности существовали определенные правила их составления и написания. В то время в основном фиксировались правовые отношения (жалованные и вкладные грамоты, завещания и т.д.)» [Веселов, 1993, с. 58].

Документ содержит в себе, прежде всего, деловую информацию. К деловой информации предъявляется ряд общих требований: она должна быть достоверной, актуально и полной. В деловом общении документирование имеет особое значение. Устную договоренность можно легко опровергнуть, в то время как грамотно составленный подписями и печатями договор приобретает совершенно другое значение – это юридически обоснованный документ. Любой документ несет на себе определенные функции. Основными из них являются:

  1. информационная. Документ вне зависимости от его жанра создается, прежде всего, для хранения и передачи информации;
  2. управленческая. Документ является действенным инструментом управления. Эта функция свойственна документам, специально создаваемым для целей управления (планы, отчеты, должностные инструкции и т.п.);
  3. правовая. Документ закрепляет правовые отношения, возникающие между физическими или юридическими лицами;
  4. коммуникативная. Коммуникация – это процесс передачи информации от отправителю к получателю. При этом важнейшее значение документа – в качестве средства связи между отдельными частями общественной структуры (учреждениями, департаментами, подразделениями и т.п.). Во время процесса общения имеет место не просто движение информации, а взаимная передача закодированных сведений между двумя индивидами – субъектами общения. Но люди при этом не просто обмениваются значениями, они стремятся выработать общий смысл. А это возможно лишь в том случае, если информация не только принята, но и осмыслена. В условиях человеческой коммуникации могут возникнуть коммуникативные барьеры языкового, социального или психологического характера. «Для передачи любая информация должна быть соответствующим образом закодирована, то есть она возможна лишь посредством определенных знаковых систем» [Кушнерук, 2011, с. 89]. В самом «общеродовом» понятии документ содержится явное указание на письменный характер предоставления информации: документы, как известно, фиксируются и тем самым подтверждают факты» [Назарова, 2006, с. 10].

Существуют многообразные  виды деловой документации. Доверенность (Power of Attorney), выдаваемая предпринимательской организацией определенному лицу, дает ему право действовать от ее имени, т.е. обсуждать вопросы и принимать решения. Счет-фактура (Invoice или Facture Invoice) сообщает о совершенной покупке с указанием соответствующего наименования товара, количества и суммы, подлежащих к оплате. Оба документа следуют установленным образцам.

Документы можно классифицировать в соответствии с  порядком их прохождения. Существуют документы, которые по системе управления идут снизу вверх (от работника к руководителю, от подведомственной организации к вышестоящей). Самые распространенные виды подобных документов – заявления и служебные записки. Другие документы идут сверху вниз – от руководства к подчиненным, от вышестоящей организации к нижестоящей. Наиболее распространенные жанры подобных документов – приказ и распоряжение. Наконец существуют документы, которые используются для реализации юридических  и информационных связей между равными партнерами, не подчиняющимися друг другу. Примеры такого документа – деловое письмо, договор и др.

Документы можно разделить  на служебные и деловые. Служебные  документы связаны с иерархическими взаимоотношениями должностных  лиц внутри фирмы. Это служебные  записки, заявления, распоряжения, приказы, объявления и т.п. Деловые документы имеют отношения не к иерархии, а к бизнесу, которым занимается фирма. Они связаны с профессиональной деятельностью и могут относиться как к внутренней документации (отчет, бюджетный план, проектно-сметная документация), так и к внешней (договор, деловое письмо, заявление во внешние инстанции).

Необходимо отметить, что любой документ имеет свой текст. Какими бывают тексты и в чем  главные особенности текста документа? Прежде всего, в его стилистической окраске, которая придает тексту документа свои характерные особенности, которые выделяют его среди других текстотипов. Для целей настоящего исследования данные положения требуют дальнейшей детализации.

 

1.2. Определение и типы документных текстов

Центральным понятием лингвистики является понятие «текст», собственно лингвистическим понятием с того момента, когда оно в  том или ином словесном выражении («сверхфразовое единство», «сложное синтаксическое целое», «дискурс») было включено в  номенклатуру единиц языка и речи, получило необходимое для такой единицы структурное описание и стало одним из объектов лингвистических исследований. Понимание текста как «целостного речемыслительного процесса произведения» сложилось в языкознании в работах О. С. Ахмановой, И. Р. Гальперина, З.Я Тураевой и др. Исследователями были указаны следующие положения, укрепившие позиции лингвистики текста как самостоятельной науки:

  1. основной единицей речи, выражающей законченное высказывание, является не предложение, а текст; предложение-высказывание есть лишь частный случаи, особая разновидность текста. Текст является высшей единицей синтаксического уровня;

2. текст нужно  считать не только единицей  речи, но и единицей системы,  так как в основе конкретных  речевых произведений текстов лежат принципы построения текстов, которые относятся не к области речи, а к системе языка или языковой компетенции;

3. подобно другим  единицам языка, текст является  частью знаковой системы языка;

4. всестороннее  изучение текста как языковой  и речевой единицы особого уровня требует создания особой лингвистической дисциплины — лингвистики текста.

В рамках настоящего исследования мы придерживаемся определения  текста, данного И.Р. Гальпериным: «Текст - это произведение речетворческого процесса, обладающее завершенностью, объективированное в виде письменного документа произведение, состоящее из названия (заголовка) и ряда особых единиц (сверхфразовых единств), объединенных разными типами лексической, грамматической, логической, стилистической связи, имеющее определенную целенаправленность и прагматическую установку» [Гальперин, 1981, с. 18].

Информация о работе Лингвостилистические характеристики англоязычного документного текста (на материале строительной документации)