Синтаксическая организация художественного текста

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 13 Мая 2013 в 11:07, контрольная работа

Краткое описание

Филология всегда рассматривалась как наука понимания, прежде всего понимания текста. Именно текст служит в ней основным объектом изучения и интерпретации, именно он требует активности восприятия и от читателя, и от исследователя.
В настоящее время все больше внимание ученых-лингвистов привлекает исследование текста. Лингвистика текста, возникшая первоначально как раздел синтаксиса, развивающаяся затем как самостоятельная, но достаточно обособленная от других наук область лингвистики, "оказывается втянутой в общий круг лингвистических и нелингвистических наук, изучающих текст".

Вложенные файлы: 1 файл

Синтаксическая организация художественного текста 1.docx

— 95.48 Кб (Скачать файл)

К первой группе относятся: союзы, частицы  и вводно-модальные слова; единство видовременных форм глаголов-сказуемых, местоименная и синонимическая замена и др. К собственно межфразовым  средствам связи относятся: слова  и словосочетания, не раскрывающие своей семантики в пределах предложения: лексический повтор, простые нераспространенные двусоставные и односоставные предложения, отдельные вопросительные и восклицательные  предложения и др.

Использование различных союзов как  средств межфразовой связи в  данном тексте придают повествованию  выраженный экспрессивно-эмоциональный  характер. Частицы и вводно-модальные  слова типа ведь, вот, вот и, итак, следовательно, таким образом, во-первых, во-вторых, наконец и др. также  используются в качестве средств  связи предложений. Они соединяют  открываемое ими предложение  либо с одним из предыдущих, либо с группой предложений. Наиболее употребительные среди них частицы  ведь и вот. Использование частиц и вводно-модальных слов в качестве средств межфразовой связи зависит  от стиля речи и от ее вида (монолог, диалог), а также от темы и идеи произведения. В научном стиле  частица вот употребляется главным  образом для введения иллюстраций, примеров. Так, она нередко используется в предложениях типа: Вот кусочек  той сцены Вот иллюстрации  и т. п. Предложения с этой частицей могут быть связаны причинно-следственными  отношениями; при этом она придает  смысловой связи предложений  более эмоциональный, энергичный характер.

Одним из важнейших средств межфразовой  связи, определяющих общую грамматическую связность текста, является единство видовременных форм глаголов-сказуемых (9, 26, 199). При описании явлений одного смыслового плана (пейзаж, обстановка, характеристика лица) глаголы-сказуемые обычно выражаются формами одного и того же вида и времени (26, 141 и др.). При этом при описании обстановки, пейзажа, привычек человека, признаков явлений, длительных процессов, как правило, используются глаголы несовершенного вида прошедшего или настоящего времени. В качестве примеров приводим два текста описательного характера, в которых во всех предложениях использованы глаголы несовершенного вида (в первом тексте в прошедшем, во втором – в настоящем времени).

Перечисленные здесь формально-грамматические средства межфразовой связи не обязательно  должны присутствовать в каждом сложном  синтаксическом целом в полном объеме. Избираются то одни средства связи, то другие; то строго и последовательно  однотипные, то в различных комбинациях  друг с другом, т е. «организация сложного синтаксического целого не является стабильной». Но в каждом конкретном случае смысловая объединенность частей абсолютно обязательна».

Итак, формы организации отдельных  предложений в сложные синтаксические целые различны, набор средств  связи и объединенности компонентов  варьируется в зависимости от содержания, стиля изложения, авторской  манеры и, следовательно, в каждом конкретном случае выступает в определенных комбинациях. Однако, несмотря на отсутствие стабильности в оформлении сложных  синтаксических целых, все-таки имеются  довольно четкие общие принципы их организации, которые и позволяют  выделить их классификационную основу.

ГЛАВА 2. Средства реализации текстовых категорий в рассказах В. Токаревой

2.1. Особенности организации художественного текста

В филологической науке традиционно художественные произведения изучались лингвистами с точки зрения языка, а литераторами - с точки зрения литературных проблем. Однако вВ последнее время, по исследованиям многих ученых (ЖЕЛАТЕЛЬНО СНОСКУ), отмечается отмечается стремление ученыхинтерес  к исследованиють процесса создания художественных произведений комплексно, включая и языковые, и литературные средства, используемые автором. Важным моментом является то, что изучение литературных произведений на основе теории текста дает наиболее интересные результаты.  Без тщательного анализа структуры текста трудно оценить и показать мастерство художника слова - поэта, прозаика, драматурга

Что отличает художественный текст от нехудожественного? По этомуПо вопросу различий между художественным и нехудожественным текстом на сегодняшний день сосуществуют и остро конфликтуют весьма различные, а иногда совершено несовместимые мнения (ЖЕЛАТЕЛЬНО СНОСКУ). В современной теоретической ситуации можно МНОГИЕ УЧЕНЫЕ (ВОЗМОЖНО, СНОСКУ) считаютть общепризнанным утверждение о том, что специфика литературы не раскрывается через какое-нибудь единственное статическое, раз и навсегда данное определение; границы,  содержание и объем этого понятия исторически изменяются, а одни и те же признаки не обладают раз и навсегда данной эстетической спецификой, но обретают различные значения на разных этапах развития культуры.

Всякое художественное произведение является в той или иной степени  неким специфическим суждением  о жизни, образом самой действительности, пропущенным сквозь призму авторского восприятия и воплощенным при  помощи средств языка [12].

В настоящей работе   предлагается следующее определение понятия художественный текст (ХТО АФТОР): «Художественный текст – это сложная по организации система (с одной стороны, это частная система средств общенационального языка, с другой стороны, в художественном тексте возникает собственная кодовая система, которую читатель должен дешифровать, чтобы понять текст. Здесь наблюдается влияние на смысл художественного текста межтекстовых связей, интертекстуальность».

В конце 20 века в филологических науках, по мере углубления и расширения сведений о тексте, появилось новое понятие – дискурс, давшее толчок формированию целого научного направления – дискурсивной лингвистики.

Любой текст, которому присущи  параметры художественности, реализуется  в сообщении, посредством которого осуществляется художественный дискурс. Многие исследователи (И. Р. Гальперин, О. И. Москальская, Е. И.Шендельс и др.) считают, что текст — это моделируемая единица языка, микросистема, функционирующая  «в обществе в качестве основной языковой единицы», обладающей смысловой коммуникативной  законченностью в общении[5], «исходная примерная величина» [4]

      Такое понимание  текста подтверждается возможностью  типизации «реального многообразия текстовых форм и структур общественной речи», [7], описанием подобных типизированных контекстов, основных коммуникативных типов речи (регистров речи), типов информации, содержащейся в текстах, и тому подобное.

      Такой подход  к описанию текстов свидетельствует  о том, что текст выступает не только как конкретная единица, связанная с реальным актом коммуникации, но и как абстрактная единица языка наивысшего уровня. В

связи с этим наряду с  термином текст в лингвистической  литературе появился термин дискурс, т.е. наблюдаемое, конкретное проявление языка в речи. Таким образом, текст – это то, что существует в языке, а дискурс – это текст, реализуемый в речи.

В ряде работ отечественных авторов  дискурс понимается как процесс текстопостроения и процесс чтения (Н.А. Кулибина, В.А. Миловидов, В.И. Тюпа). Например, Н.А. Кулибина предлагает различать книгу, стоящую в шкафу, и ее же в руках читателя. В первом случае – это действительно текст во всей его графической завершенности от первого слова до последнего знака препинания. Во втором – это творимый (создаваемый, порождаемый) в процессе восприятия дискурс, а именно – художественный дискурс. Под ним Н.А. Кулибина предлагает понимать дискурс как последовательный предсказуемо-непредсказуемый процесс взаимодействия текста и реального (а не мыслимого автором) читателя, учитывающего либо нарушающего «указания» автора, привносящего в текст информацию, которая была известна и / или не известна писателю, и так далее..

Таким образом, можно сделать вывод  о том, что понятия «художественный  дискурс» и «художественный текст» неразрывно связаны друг с другом. При анализе любого художественного  произведения нужно учитывать обе  эти категории.

          Именно в тексте все средства  языка становятся коммуникативно значимыми, коммуникативно обусловленными, объединенными в определенную систему, в которой каждое из них наиболее полно проявляет свои сущностные признаки и, кроме того, обнаруживает новые, текстообразующие функции. Следовательно, конечное назначение каждой

единицы языка — это  тот вклад, который вносится ею в  образование текста-сообщения.

       Отсюда  следует еще один вывод: единицы  языка, объединяясь в предложение и группы предложений, образуют компоненты текста, его структурные элементы.

       Текст  строится из речевых вариантов  различного уровня, в которые трансформируются языковые единицы в процессе коммуникации.

Характерно, что для обозначения  речевых вариантов  употребляются  специальные термины, соотнесенные с названиями соответствующих языковых вариантов, но не дублирующие эти  названия [8].

       Следовательно,  для многих исследователей предложения  и фразы, например, это не синонимы, а названия разных явлений, ибо предложения

— это то, что существует вне текста, а фраза (другие названия: высказывание, текстема) — это элемент текста, узловая единица его, обращенная в сторону коммуникации.

 «Многие тексты, и в  особенности тексты художественные  – повести, рассказы, романы, пьесы,  фольклорные произведения, оказывают  воздействие на чувства читателя  и возбуждают реакцию эстетического  порядка. Текст может вызвать  образы – зрительные, слуховые, тактильные, вкусовые. Эти образы оказываются  не безразличными к самому  содержанию литературно-художественных  произведений. Но такие образы  зачастую не осознаются как  несущие какую-то дополнительную  информацию. Они остаются как  бы побочным продуктом процесса  чтения». (Гальперин, 23 стр)[11]

Современная художественная литература многогранна. Для нее  характерны отсутствие идеологических запретов и цензорских ограничений, свобода авторского слова и возможность самостоятельной публикации, активизация литературных журналов, конкурсов и премий, интенсивное взаимодейские и включение современной русской литературы в зарубежный литературный процесс.

Язык современной художественной литературы в целом отличается от языка писателей, например 19 в. Он  предает динамику событий современной  жизни, которая, в отличие от предшественников, отмечается открытиями в области  науки и техники, способствующими  научно-техническому прогрессу. Для языка художественной литературы ХХвека в целом характерны активная разработка структурных принципов поэтической речи - сужение сферы их действия; мышление традиционными поэтическими формулами - резкое отталкивание от традиции; заимствование элементов и структурных закономерностей разговорной речи - и отталкивание от разговорной речи, интенсивное моделирование разговорных особенностей внутренней речи, отсутствие установки на внутреннюю речь.

Одна из выраженных тенденций  в искусстве ХХ века - стремление не просто излагать результат познания и восприятия мира, но и образно представлять мысль, чувство и восприятие как процесс, как «поток сознания». Конкретное проявление этой тенденции - репрезентация диалога.

Творчество Виктории Токаревой  приходится на вторую половину 20 века . Произведения Виктории Токаревой показывают реальный современный мир, мир, в котором мы живем. Она пишет в основном повести и рассказы о семье, о любви, о смерти, о предательстве, рассказывает о судьбах разных людей.

2.2. Реализация текстовых  категорий членимости и когезии   в рассказах в. Токаревой.

Для наглядности анализа  выработана определенная схема, позволяющая  представить возможности  реализации категорий членимости и когезии  в художественном тексте:

  1. выделение ССЦ / диалогического единства как микротемы целого текста;
  2. определение темы ССЦ/диалогического единства и композиционного устройства, а также функционального типа;
  3. анализ средств межфразовой связи, позволяющий выявить наиболее употребительные из них;

 что-то  еще, может,

 

В рассказе  «Будет другое лето» выделено ССЦ  повествовательного типа  с микротемой «человеческие  ценности».

 «Татьяна - борец  за правду. Она все время решает  со мной общечеловеческие вопросы,  при этом крепко держит за  рукав, чтобы я не убежала.  Поначалу ее интересовало - отчего  врачи, несмотря на ответственную  работу, получают маленькую зарплату. Сейчас, когда зарплату врачам  повысили, мою соседку заинтересовал  вопрос о человеческой неблагодарности:  почему люди часто не помнят  хорошего и на добро отвечают  злом. Я каждый раз не знаю, почему это происходит, и каждый  раз коченею от тоски».

ССЦ с четкой структурой: зачином является первое предложение  «Татьяна - борец за правду», далее следует основная часть, которая состоит из трех предложений, концовка представлена в последнем предложении «Я каждый раз не знаю, почему это происходит, и каждый раз коченею от тоски». Средствами межфразовой связи в данном ССЦ выступают анафорическое местоимение «она», присоединяющее второе предложение к первому, в котором употреблено имя героини «Татьяна». В третьем предложении также использовано анафорическое местоимение «ее». В четвертом автор использует контекстуальный описательный синоним «мою соседку». Линия Татьяна – она – ее – мою соседку говорит о цепной связи предложений в ССЦ. Кроме того, следует отметить линии  со мной – я в дистантной позиции, а также временные наречия поначалу – сейчас. Видовременные формы сказуемых говорят о настоящем времени повествования: в первом предложении  - именное сказуемое с нулевой связкой, далее, во втором предложении – глагол несовершенного вида настоящего времени  решает и в последнем – глаголы происходит и коченею. В основной части  третье и четвертое  предложения   тесно связаны друг с другом: интересовало (прошедшее время несовершенный вид) с наречием поначалу и заинтересовал (прошедшее время совершенный вид) с наречием сейчас, что говорит о незавершенности/завершенности действия, обозначенного однокоренными глаголами.

Информация о работе Синтаксическая организация художественного текста