Ирония в художественном тексте
28 Мая 2013 в 18:58, реферат
Поставленная цель определяет задачи исследования:
1.Определить понятие художественного текста и охарактеризовать его.
2. Определить социальный характер средств выражения.
3. Определить иронию как критико – оценочный стилистический прием.
4. Определить способы передачи иронии в художественном тексте.
Ирония в структуре художественного текста
01 Февраля 2013 в 09:40, курсовая работа
Среди бытующих в культурной практике явлений есть ряд таких, которые при широкой распространенности, тем не менее, остаются загадочными. Один из примеров тому - ирония. Мы охотно пользуемся ею в речи, легко замечаем в литературных текстах, но при попытке раскрыть ее внутренний механизм наталкиваемся на затруднения. Она царит в самых причудливых и ярких художественных стилях.
Ирония в художественном французском тексте
08 Апреля 2014 в 17:01, курсовая работа
Цель данного исследования ― анализ языковых средств и стилистических приемов, используемых в создании иронического эффекта в структуре художественного текста.
Цель конкретизировалась в следующих задачах:
- сформулировать общую характеристику художественного текста как целостной структуры;
- определить в чем заключается социальный характер средств выражения в художественном тексте;
- уточнить понятие иронии как стилистико – оценочного приема;
Особенности перевода художественного текста
28 Сентября 2013 в 15:40, курсовая работа
Целью данной работы является выявление специфики художественного перевода, а также рассмотрение трудностей, возникающих при переводе художественной литературы.
Для достижения поставленной цели, необходимо решить следующие задачи:
дать определение понятию "художественный перевод";
выявить его особенности и средства оформления информации в художественном тексте;
описать проблемы, возникающие в процессе перевода.
Характеристика понятия "художественный текст''
29 Ноября 2013 в 07:19, реферат
Художественный текст в контексте лингвистических классификаций (Л.Г. Бабенко, И.Е. Васильев, Ю.В. Казарин) можно охарактеризовать как сложный или комплексный текст (параметр структуры), произведение художественного стиля (параметр функционально-стилевой), текст подготовленный (параметр подготовленности), нефиксированный (параметр алгоритмизации), мягкий (параметр экспликации замысла), дескриптивный с элементами деонтического и аксиологического текстов (функционально-прагматический параметр), целостный и связный.
C психолингвистической точки зрения в понятии "художественный текст'' заключён субъективный аспект. В связи с этим данная категория осмысливается некоторыми исследователями, в частности В.П. Беляниным, как личностная авторская интерпретация действительности.
Синтаксическая организация художественного текста
13 Мая 2013 в 11:07, контрольная работа
Филология всегда рассматривалась как наука понимания, прежде всего понимания текста. Именно текст служит в ней основным объектом изучения и интерпретации, именно он требует активности восприятия и от читателя, и от исследователя.
В настоящее время все больше внимание ученых-лингвистов привлекает исследование текста. Лингвистика текста, возникшая первоначально как раздел синтаксиса, развивающаяся затем как самостоятельная, но достаточно обособленная от других наук область лингвистики, "оказывается втянутой в общий круг лингвистических и нелингвистических наук, изучающих текст".
Оценочные метаэлементы в художественном тексте 19 века
10 Декабря 2013 в 07:46, курсовая работа
Цель данной работы – рассмотреть метаэлементы с оценочной семантикой и их функции в художественном тексте на примере произведений 19 века.
Для достижения цели ставятся следующие задачи:
1. Дать понятие оценки в художественном тексте.
2. Проанализировать использование метаэлементов в художественном тексте на примере произведений 19 века.
Метафора как средство обогащения художественного текста
26 Августа 2013 в 21:40, курсовая работа
Общая цель определила обстановку конкретных задач и порядок их решения в настоящей работе: изучение теоретического круга общестилистических и общелингвистических проблем, определяющих статус метафоры как образной полифункциональной единицы языка; определение структурного построения метафоры; разбор компонентов метафоры; сравнительная характеристика значений компонентов метафоры; соотнесение метафоры с определениями “эпифора” и “диафора”; исследование функционирования метафоры как языковой единицы в оригинале и переводе; рассматривание метафоры как источника пополнения словаря.
Научная новизна дипломной работы состоит в том, что на неизученном ранее с точки зрения метафоричности материале мы пытаемся исследовать это языковое образное средство и его функционирование в системе художественного языка пьесы Б. Шоу.
Проблема понимания и интерпретации художественного текста
15 Января 2013 в 22:19, контрольная работа
Проблема художественного перевода всегда была неким камнем преткновения среди переводчиков разных поколений. И в этом нет ничего удивительного: художественный перевод считается одним из самых сложных, поскольку наличие большого количества всевозможных тропов, фигур и иных художественных приёмов автора требуют точной передачи как на смысловом, так и на эстетическом уровне. Таким образом, ответственность переводчика художественного текста возрастает в разы по сравнению, скажем, с ответственностью, которая возложена на переводчика технических текстов, где каждому термину соответствует вполне устойчивый аналог в языке перевода. Но когда мы говорим о переводе романа, пьесы или даже небольшой новеллы, ситуация меняется.
Австралийские и новозеландские реалии в художественном тексте
03 Декабря 2013 в 00:19, курсовая работа
Целью данной курсовой работы является систематизация, классификация и стилистический анализ австралийских и новозеландских реалий, представленных в художественных текстах.
Задачи:
- обратиться к исследованиям учёных о вопросе понятия реалий, вывести определение реалии;
- рассмотреть реалии в сопоставлении с другими лексическими единицами;
- изучить основные способы классификации реалий;
Смысловое изложение художественных и публицистических текстов
21 Февраля 2015 в 15:42, контрольная работа
Задача контрольной работы - помочь осмыслить последовательность наиболее полного развития мысли по поводу какого-либо аспекта содержания текста.
Цель автора - описать все вытекающие термины с практической и теоретической сторон. Этим объясняется включение в контрольную работу примеров работы над текстами художественной литературы и публицистики.
Проблема передачи модальности на уровне текста в художественной литературе
23 Июня 2012 в 01:58, дипломная работа
Цель исследования состоит в том, чтобы выявить, как на разных уровнях языка проявляется оценка и какую в связи с этим стратегию должен выбирать переводчик. Для того чтобы ответить на эти вопросы, необходимо решить несколько задач:
1. Рассмотреть проблему модальности текста, указать, как и на каких уровнях она проявляется.
2. Более подробно остановиться на проблеме нескольких уровней модальной оценки
3. Проанализировать оригинал и перевод
4. Выработать переводческую стратегию
Работа с художественным текстом старших дошкольников в процессе игровой деятельности
07 Апреля 2014 в 21:44, курсовая работа
Огромная роль в развитии и воспитании ребенка принадлежит игре -важнейшему виду деятельности. Она является эффективным средством формирования личности дошкольника, его морально - волевых качеств, в игре реализуются потребность воздействия на мир. Она вызывает существенное изменение в его психике. Известнейший в нашей стране педагог А.С. Макаренко так характеризовал роль детских игр; " Игра имеет важное значение в жизни ребенка, имеет тоже значение, какое у взрослого имеет деятельность работа,служба. Каков ребенок в игре, таким во многом он будет в работе. По этому воспитание будущего деятеля происходит, прежде всего, в игре... "
Проблемы перевода художественных текстов на примере книги "Гарри Поттер и Тайная комната"
09 Января 2014 в 20:28, курсовая работа
Главным средством общения людей, обмена информацией и достижения взаимопонимания является, как известно, язык. Если участники беседы разговаривают на одном языке, то проблем в их общении не возникнет, но как быть, если они носители разных языков и не понимают друг друга? В таком случае на помощь приходит переводчик. Его главной задачей является передача информации с одного языка на другой средствами переводящего языка. Отсюда можно сделать вывод, что перевод является важным средством передачи информации, мысли, средством обмена культурным наследием.
Литературоведческие основы художественного текста на уроках литературного чтения в начальной школе
23 Ноября 2012 в 12:27, дипломная работа
Литературное развитие – один из компонентов в общей системе обучения, развития и воспитания младших школьников. Цели литературного образования: ввести ребенка в мир культуры, познакомить с языком культуры, сделать не только потребителем, но и созидателем духовных ценностей.
Литературное развитие как учебный процесс предполагает развитие способности к непосредственному восприятию искусства слова, сложных умений сознательно анализировать и оценивать прочитанное, руководствуясь при этом эстетическими критериями и развитием собственного литературного творчества детей.