Слово как единица языка

12 Декабря 2012 в 14:05, курсовая работа

слово это русское значение

Язык жестов, и речь без слов

23 Июня 2013 в 18:15, доклад

Жесты, мимика, интонации — важнейшая часть делового общения. Порой с помощью этих средств (их называют невербальными) можно сказать гораздо больше, чем с помощью слов. Наверное, каждый может вспомнить, как он сам прибегал к красноречивым взглядам и жестам или "читал" ответ на лице собеседника. Такая информация пользуется большим доверием. Если между двумя источниками информации (вербальным и невербальным) возникает противоречие: говорит человек одно, а на лице у него написано совсем другое, то, очевидно, большего доверия заслуживает невербальная информация. Австралийский специалист А. Пиз утверждает, что с помощью слов передается 7% информации, звуковых средств— 38%, мимики, жестов, позы — 55%. Иными словами, не столь значимо, что говорится, а как это делается.

Происхождение слов в русском языке

10 Мая 2014 в 17:37, реферат

Итак, изучение современных неологизмов поможет мне, моим друзьям и другим людям общаться, понимая друг друга, и вместе с тем узнать о многих новых вещах. Цель моей работы – изучить место и роль неологизмов иностранного происхождения в истории современного русского языка.

Эмфатический порядок слов в немецком языке

16 Мая 2013 в 13:00, курсовая работа

Цель данной работы - исследовать особенности употребления эмфатического порядка слов в немецкой речи и изучить его коммуникативную интенцию.
В соответствии с поставленной целью в работе решаются следующие задачи:
раскрыть общие закономерности в механизме создания экспрессивности с помощью порядка слов;
ознакомиться с видами эмфатических конструкций;
изучить прагматическое значение инверсии в немецкой речи;
научиться использовать принципы перевода эмфатических конструкций.

Работа со словом из словарика на уроках русского языка

20 Апреля 2014 в 21:03, курсовая работа

Цель исследования: изучить методику словарной работы на уроках русского языка, раскрыть исторические и психологические аспекты данной темы.
Задачи исследования:
1. Проанализировать литературу по данной проблеме;
2. Рассмотреть различные подходы к словарной работе;
3. Определить значение словарной работы для улучшения грамотности
обучающихся.

Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка

06 Ноября 2013 в 17:21, реферат

Нужны ли заимствованные слова в русской речи? Это вопрос достаточно сложный т.к., некоторые предметы и явления просто не имеют аналогов. В разные периоды времени русские деятели рассматривали заимствования с разных сторон. Одни всецело стояли на том, что в нашем языке можно найти слова, которые бы смогли встать на место иностранных, другие же были уверены, что заимствования необходимы для обозначения новых объектов и процессов.

Вхождение англоязычных слов в современный русский язык

11 Мая 2013 в 14:09, научная работа

Цель работы: выявить причины заимствований и случаи употребления английских слов в русском языке.
Задача работы: представить результаты лингвистического эксперимента.

Вхождение заимствованных слов в лексику русского языка

15 Октября 2014 в 19:32, реферат

В разные периоды развития русского литературного языка оценка проникновения в него иноязычных элементов была неоднозначной. Кроме того, с активизацией процесса лексических заимствований обычно усиливается и противодействие ему. Так Петр I требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя нерусскими словами. М. В. Ломоносов в своей «теории трех штилей», выделяя в составе русской лексики слова различных групп, не оставилместа для заимствований из не славянских языков.

Акцентные модификации многосложных слов (на материале английского языка)

22 Апреля 2014 в 22:32, курсовая работа

В данной работе анализируются различные подходы и концепции, отражающие основные понятия и проблемы языковой нормы и ее вариативности, освещаются общетеоретические проблемы произносительной нормы и факторы, обусловливающие ее вариативность, сущность понятий «ударения» и «акцентного варианта» в отечественной и зарубежной фонологии. Особое внимание уделяется правилам о положении ударения в английских словах, предлагаемым отечественными и зарубежными лингвистами.

Методика изучения на уроках русского языка правописание гласных в корнях слов

06 Июня 2012 в 19:30, курсовая работа

Цель нашей работы - определить особенности методики преподавания правописание гласных в корне, чтобы преодолеть трудности в изучении данной темы.
Из поставленной цели вытекают следующие задачи:
1.Изучить правила правописания гласных в корне слова.
2.Проанализировать методическую, педагогическую литературу по данной теме.
3.Выявить проблемные вопросы при изучении гласных в корне слов и другие.

Слова-реалии в переводе на французский язык (на материале художественного фильма «Морозко»)

03 Октября 2012 в 13:22, дипломная работа

Цель исследования: провести анализ способов передачи русских реалий при переводе художественного фильма «Морозко» на французский язык.
Исходя из цели исследования, решались следующие задачи:
1. На теоретическом уровне:
-определить понятие термина «реалия»;
-рассмотреть различные подходы к определению термина «реалия»;
-ознакомиться с существующими классификациями реалий;
-выделить основные приемы передачи реалий при переводе.
2. На практическом уровне:
-выявить реалии в переводе сказки «Морозко» на русский язык;
-определить принадлежность выявленных реалий к определенным лексическим категориям;
-соотнести реалии в тексте оригинала с реалиями в тексте перевода;
- установить и обосновать основные закономерности передачи русских реалий при переводе на французский язык
-выявить специфические особенности перевода реалий в художественном фильме.

Официально-деловой язык и стиль служебных документов. Специфика языка. Заимствованные слова

05 Июля 2013 в 16:07, контрольная работа

Формулировки документа должны быть правильными в юридическом отношении. Основными чертами делового языка являются простота, лаконичность, ясность, точность. При составлении документов необходимо избегать длинных фраз с большим количеством причастных и деепричастных оборотов. Не следует употреблять эпитеты, метафоры и т.д. В деловом письме не допускается употребление устаревших слов и выражений, например, таких слов, как: ибо, нежели, обрести и т. д. Из состава современных служебных документов следует исключить такие выражения, как: настоящим сообщаю, предъявитель сего, на предмет выдачи, доношу, действительно работает и т. д.