Бал как элемент дворянского быта на страницах романа А.С. Пушкина «Евгений Онегин»
Курсовая работа, 22 Ноября 2015
Пушкина не стало в расцвете его поэтических возможностей, а возможности эти были необычайно велики. Но Пушкин успел сделать очень много. Это величайший народный поэт, воплотивший в себе достижения предшествующей отечественной и мировой литературы, обозначивший своим творчеством более высокий этап ее дальнейшего развития. Его творчество отразило своеобразие всех основных сословий страны - дворянства, крестьянства, буржуазии, мещанства: их обычаи, нравы, интересы, стремления, связи и отношения. Поэт обличал отрицательные характеры, боролся с индивидуализмом и одновременно утверждал положительные образы своей эпохи.
Гарри Поттер» ДЖ.К. Роулинг: смысловые и художественные различия романа и экранизации
Сочинение, 12 Апреля 2014
«Гарри Поттер» - фильм нашего детства, сказка, на которой выросло целое поколение, книга, полюбившаяся и взрослым, и детям. Захватывающий сюжет, потрясающая постановка и само волшебство описано в 7 романах и снято в 8 фильмах. С момента публикации первой части «Гарри Поттер и Философский камень», в конце прошлого столетия, произведение быстро достигло пика популярности и остается знаменитым и по сей день. Что сказать об экранизации? Эта была настоящая эпопея, о картине моментально заговорили на телевидении, в прессе. Но на этом история не закончилась.
Многотомный роман прост по структуре, интересен по содержанию, понятен для любого возраста. Однако чем дальше «бежит клубочек истории» тем сюжет и смысл произведения становится более сложным. Особенно это характерно для кинокартины, снятой на основе романа – недаром наше поколение именно выросло на нем: чем старше мы становимся, тем с большими проблемами мы сталкиваемся.
Анализ ассортимента и качества коньяка, рома, виски, реализуемых в магазине «Быстроном»
Курсовая работа, 15 Мая 2013
Целью работы является изучение и анализ ассортимента и качества коньяка, рома, виски, реализуемых в магазине «Быстроном».
Задачами нашей работы являются:
- изучить имеющуюся информацию о деятельности магазина «Быстроном»;
- проанализировать ассортимент и качество коньяка, рома, виски, реализуемых в магазине «Быстроном»;
- определить спрос на крепкие алкогольные напитки, реализуемые в магазине «Быстроном».
Стилистический анализ отрывка из романа Фрэнсиса Скотта Фицджеральда «Великий Гэтсби»
Курсовая работа, 13 Мая 2014
Фрэнсис Скотт Фицджеральд — американский писатель, вошедший в литературу как певец «века джаза»; крупнейший представитель так называемого «потерянного поколения» в литературе. Его творчество явилось важной вехой на пути развития американского реализма первой половины ХХ века.
Фрэнсис Скотт Фицджеральд родился в штате Миннесота в 1896 году. В 1913 году Фицджеральд поступил в Принстонский университет, но вынужден был прервать обучение, поскольку разразилась Первая Мировая война [4]. После демобилизации будущий писатель переезжает в Нью-Йорк, где начинает работу над своим первым романом «По ту сторону рая» (1920), который имел ошеломительный успех.
Сравнение писем Татьяны из романа "Евгений Онегин" и Веры из романа "Герой нашего времени"
Сочинение, 30 Октября 2013
Письма Татьяны и Веры имеют немало «точек соприкосновения». Они позволяют ощутить индивидуальность и силу натуры каждой из героинь, глубину души, способность тонко чувствовать и воспринимать мир людей.
В этих героинях больше различий, чем сходства. Татьяна – милая, неопытная, можно сказать, крестьянская девушка. Письмо – это ее некоторый опыт в жизни, в отношениях. Страдания, пережитые после встречи с Онегиным, помогли ей стать той, кем она стала. В письме заключается вся ее душа. Она высказывает все свои сомнения, переживания, пытается предугадать свое будущее, даже переходит на «ты», показывая тем самым, насколько близок ей Онегин.
Полифонический аспект в изображении главной героини романа Гюстава Флобера "Госпожа Бовари"
Статья, 12 Апреля 2014
Автор «Госпожи Бовари» Гюстав Флобер (1821-1880) занимает почетное место среди великих критических реалистов Франции XIX века, которые вошли в литературу как обличители буржуазного мира с волчьей моралью, затхлым бытом, растленной культурой, как глубокие психологи, как мастера художественного слова.
Флобер-родоначальник объективного стиля, в его произведении нет подсказок для читателя. Образ Эммы Бовари открывается благодаря различным точкам зрения других персонажей.
Языковая картина мира в творчестве Теодора Драйзера на примере романа «Американская трагедия
Курсовая работа, 04 Ноября 2013
Важной стороной идейного содержания литературного произведения является авторская позиция, понимание и оценка писателем характеров людей, событий, идейных, философских и нравственных проблем, поставленных в нём. Оценки, которые писатель даёт различным фактам жизни, людям, философским и моральным принципам, — это прежде всего оценки в образной форме. Авторская позиция проявляется также в сюжете и композиции. Словом, авторская позиция проявляется во всех основных уровнях литературного произведения. Проблема автора стала, по признанию многих современных исследователей, центральной в литературоведении второй половины ХХ века.
«И жить торопится и чувствовать спешит» (судьба Онегина на страницах романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин»)
Сочинение, 09 Декабря 2013
В посвящении к роману, обращаясь к читателю, Пушкин напишет:
Прими собранье пестрых глав,
Полусмешных, полупечальных,
Простонародных, идеальных…
И этими словами посвящения поэт как бы дает установку читателю к прочтению его центрального произведения, единственного в своем роде по значению в пушкинском творчестве. Роман действительно пестрит множеством картин, а среди них – множество, живых людей с их различной судьбой, с их чувствами и характерами. Именем главного героя назвал поэт свое «детище», к которому питает чувства неоднозначные, а не именем героини, которую любит, с ней «слезы льет», ее считает идеалом. Задаешься вопросом: почему?
Динамика функций массовой литературы (детективы, фантастика, любовные романы) с конца XIX века до начала XXI века.
Доклад, 19 Июня 2014
Сегодня люди много читают. Они читают в метро, в электричке, на работе, и, подозреваю, дома. В метро они читают учебники и маленькие книжки в мягких обложках. Чаще всего это детективы, дамские романы, фантастика. Эти книги воспроизводят образы мира, организованного по разным законам, которых объединяет общий признак – массовость.
Интерес общества к массовой литературе, издаваемой миллионными тиражами и ставшей неотъемлемой частью его языкового существования, пожалуй, уже нельзя отрицать. По данным социологов, массовая литература сегодня составляет 97% литературного потока. [6, 43]
Проблема адекватности перевода имен собственных в русскоязычной версии романа Ф. С. Фицджеральда «Великий Гетсби»
Статья, 26 Мая 2014
Перевод – это преобразование сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода. Перевести – значит выразить верно и полно средствами одного языка то, что уже выражено ранее средствами другого языка [1]
Однако точный перевод, по определению, невозможен уже потому, что языки отличаются не просто количеством слов, но и грамматическим строем, не говоря уже о различии культур. Перевод является точкой пересечения множества проблем, как лингвистических, так и философских, культурологических и литературоведческих.
Под каким бы углом зрения ни рассматривался художественный перевод (лингвистическим или социо- и психолингвистическим, историко-литературным, культурологическим) неизбежен вывод о его диалектичности как явления и как процесса.
Анализ особенностей образной системы и способов ее языкового воплощения романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»
Реферат, 22 Апреля 2012
Цель исследования – состоит в комплексном, системном описании, анализе, научно-теоретическом осмыслении и классификации системы образов в романе «Портрет Дориана Грея».
Задачи исследования – определить сущность понятия «система образов», проанализировать образы в романе, стилистические приемы, используемые автором для создания тех или иных образов, проследить их влияние на стиль и повествование романа.
Лексико-грамматические особенности перевода речевой партии персонажа (на примере романа М. Митчелл «Унесенные ветром»)
Курсовая работа, 14 Мая 2013
Цель исследования – комплексный анализ речевой сферы персонажа в художественном тексте и особенностей ее передачи средствами другого языка.
Цель работы определила постановку следующих конкретных задач:
проанализировать структурную организацию художественного текста;
показать значимость разграничения авторской и персонажной речевых сфер;
выявить лингвистические особенности речевой партии Скарлетт в романе «Унесенные ветром»;
провести анализ переводческих трансформаций, необходимых для адекватной передачи монологической и диалогической речи главной героини романа.
Социальное, национальное и общечеловеческое в образе центрального героя и вневременной смысл романа И.А. Гончарова «Обломов»
Курсовая работа, 03 Июня 2013
В 1859 году в России впервые прозвучало слово «обломовщина». Через судьбу главного героя своего нового романа Гончаров показал социальное явление. Однако многие увидели в образе Обломова ещё и философское осмысление русского национального характера, а также указание на возможность особого нравственного пути, противостоящего суете всепоглощающего «прогресса». Гончаров совершил художественное открытие. Он создал произведение огромной обобщающей силы.
Выход в свет «Обломова» и громадный успех его у читателей принесли Гончарову славу одного из самых выдающихся русских писателей.
Синонимия русского и немецкого языков. Проблематика подбора, перевода и классификации синонимов на материале романа Г. Фаллады «Каждый у
Курсовая работа, 16 Июня 2013
Целью работы является установление степени адекватности синонимов в романе Г. Фаллады «Каждый умирает в одиночку» на немецком и русском языке. Цель перевода – как можно ближе познакомить читателя, не знающего языка подлинника, с данным текстом. Перевести – это значит точно и полно выразить средствами одного языка то, что уже выражено средствами другого языка в неразрывном единстве содержания и формы.
Задачи работы:
выявить состав синонимов в оригинале и тексте перевода;
сопоставить синонимы оригинала и перевода;
выявить степень целесообразности различных видов перевода на материале имеющихся синонимов.