Царский судебник

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 16 Января 2013 в 18:43, реферат

Краткое описание

"Законы Ману" (manavadharma sastra) - самый известный широкому кругу
читателей и наиболее часто используемый специалистами-индологами
памятник древнеиндийской литературы и исторический источник.

Содержание

Предисловие

Глава I
Глава II
Глава III
Глава IV
Глава V
Глава VI
Глава VII
Глава VIII
Глава IX
Глава Х
Глава XI
Глава XII
Примечания

Вложенные файлы: 1 файл

ЗМ.doc

— 2.79 Мб (Скачать файл)

136. Богатство, родство, возраст, [надлежащее исполнение] обрядов-"" и

пятое - священное знание - достойны уважения, [причем] каждое

последующее важнее [предшествующего].

 

137. [Если у кого-нибудь] из трех [высших] варн имеется большинство

[этих] пят^ - по числу и по качеству, - тогда он достоин уважения, а

щудра, - [кроме того], достигший  десятого [десятка лет жизни].

 

138. Должно давать дорогу едущему  в колеснице, тому, кому идет  десятый

десяток, больному, несущему тяжесть, женщинам, снатаке, царю и жениху.

 

139. Среди них встретившихся,  наиболее почтенны снатака и  царь; из них

двоих снатака пользуется почтением  царя.

 

140. Тот брахман, который, посвятив  ученика, обучает его Веде вместе  с

Кальпой * и Рахасьей *, называется учителем ^асагуа).

 

141. Кто преподает часть Веды  или же Веданги^- ради снискания  средств

к жизни, тот называется преподавателем (upadhyaya).

 

142. Тот брахман, который совершает  согласно правилам. обряды при

зачатии и прочие и- снабжает пищей, считается гуру *.

 

143. Кто, будучи выбран, совершает  для кого-нибудь агньядхею *,

пакаяджны и жертвоприношения - агништому * и прочие, тот для него

считается ритвиджем (rtvij).

 

144. Кто без ошибок наполняет  оба его уха Бедой, тот должен  считаться

матерью И отцом, и его никогда  нельзя оскорблять.

 

145. Учитель (асагуа) в десять  раз почтеннее преподавателя

(upadhyaya), отец - в сто раз [почтеннее]  учителя; но мать превосходит

почтенностью отца в тысячу раз *.

 

146. Из двух [отцов] - дающего рождение и дающего знание Веды -

почтеннее отец, дающий знание Веды; ведь рождение, данное Ведой, вечно

[и] после смерти и в этом  мире.

 

147. Так как отец и мать порождают  его от взаимной любви, следует

считать, что это его рождение произошло [только] от чрева.

 

148. Но рождение, которое для него  посредством "Савитри" согласно

правилам дает учитель, знающий  всю Веду, - действительное; оно

свободно от старости и смерти.

 

149. Вследствие пользы знания  Веды пусть он почитает здесь  как гуру

того, кто кому-нибудь передает знание Веды (^ruti), - [будь то] мало

или много.

 

150. Брахман - творец рождения  от Веды и наставник [в исполнении

учеником] его дхармы - даже ребенок  является согласно дхарме отцом

старика.

 

151. Кави - юный сын Ангираса, [когда]  учил своих старших

родственников, отцов (pitn?) по возрасту, превосходя их знанием,

обратился [к ним] так: "Дети!".

 

152. Они, преисполненные гнева,  спросили относительно этого  богов.

Боги же, собравшись, сказали им: "Дитя обратилось к вам правильно".

 

153. Несведущий действительно является ребенком, обучающий Веде

(mantrada) является его отцом, ибо  всегда говорили несведущему  "дитя",

а обучающему Веде - "отец".

 

154. [Величие достигается] ни летами, ни сединами, ни богатством, ни

родственниками.. Мудрецы сотворили  дхарму: кто знает наизусть

[священные тексты] (anucana), тот для  нас велик.

 

155. Старшинство у брахманов [зависят]  от знания, у кшатриев - от

доблести, у вайщиев - от богатства  зерном и только у щудр - от

возраста.

 

156. [Человек] является почтенным  не потому, что у него седая  голова;

того, кто изучил Веды, боги считают  почтенным даже если он юн.

 

157. Как слон, сделанный из дерева, как антилопа, сделанная из кожи,

так и брахман, который не учен: они трое [только] носители'

[соответствующих] имен.

 

158. Как кастрат бесплоден с  женщинами, корова бесплодна с  коровой,

как бесплоден дар невежде, так бесполезен брахман, не знающий

священных гимнов (гс) *.

 

159. Обучение существ^ благу должно  производиться без причинения  им

страданий *; речь же должна быть применена  ревнителем дхармы приятная

и мягкая.

 

160. У кого речь и мысль чисты  и всегда хорошо охраняемы, тот

приобретает всякий плод, даваемый Ведантой'".

 

161. Даже находясь в бедственном  положении, пусть не уязвляет, не

вредит другим ни делом, ни мыслью; пусть не устрашает никого речью, нс

говорит непонятно.

 

162. Брахман пусть всегда боится почета, как яда, и всегда желает

презрения, как амриты *.

 

163. Ведь презираемый спит спокойно, спокойно просыпается, спокойно

Ходит в этом мире, [но] презирающий - погибает.

 

164. Дваждырожденный, очистившийся  этим в надлежащем порядке,  живущий

в доме гуру, пусть постепенно накапливает [религиозную заслугу,

исполняя] обет (tapas), предписанный для  изучающих Веду.

 

165. Посредством особых аскетических  подвигов и различных обетов,

предписываемых правилами, дваждырожденным. должна быть изучена вся

Веда* с Упанишадами (rahasya).

 

166. Лучший из дваждырожденных,  желающий совершить аскетические

подвиги, пусть всегда изучает Веду, ибо изучение Веды считается в  этом

мире высшим подвигом брахмана.

 

167. Именно тот дваждырожденный  до кончиков ногтей: совершает высший

аскетический подвиг, кто, даже нося гирлянду, ежедневно читает Веду,

как только он может.

 

168. Тот дваждырожденный, который,  не изучив Веду, прилагает старание

к другому [делу], уже при жизни  быстро идет вместе с потомками к

состоянию щудры.

 

169. Согласно наставлению священного откровения для. дваждырожденного

первое рождение - от матери, второе - при повязывании поясом из травы

мунджа, третье - при посвящении на совершение жертвоприношения *.

 

170. При этом для него рождение  от Веды (brahmajanman) [то], которое

отмечено повязыванием пояса из травы мунджа, при этом его мать -

"Савитри", отцом же считается  учитель (асагуа).

 

171. Учителя считают отцом [ученика]  вследствие того, что он дает

Веду, ибо никакой обряд не исполняется  при этом, до повязывания пояса

из травы мунджа.

 

172. Так как он равен шудре  до тех пор, пока не родился  от Веды, [то]

пусть не произносит ведийских текстов, кроме [употребляемых] в

поминальных обрядах.

 

173. Для него, посвященного, предписывается  исполнение обетов и

постепенное постижение Веды при соблюдении предписанных правил.

 

174. Какая для кого установлена  шкура [как накидка], какая нить  и

какой пояс, какой посох и какая  одежда, - всеони для него

[обязательны], даже при [исполнении] обетов.

 

175. Ученик (brahmacarin), живущий у гуру, пусть исполняет следующие

правила, обуздывая чувства, для  увеличения своей [заслуги в

исполнении] аскетических подвигов.

 

176. Омывшись, чистый пусть постоянно  совершает возлияние воды

(tarpaira) богам, риши и предкам,  а также поклонение божествам и сбор

топлива.

 

177. Следует воздерживаться от  меда, мяса, духов, гирлянд, приправы *,

женщин, от всего прокисшего, а также  от причинения вреда живым

существам,

 

178. от умащения, коллириума * для  глаз, ношения обуви и зонта,  любви

и гнева, жадности, танцев, пения и игры [на музыкальных инструментах],

 

179. от игры, болтовни, злословия  и лжи, от разглядывания женщин  и

прикосновения к ним, от причинения вреда другим.

 

180. Пусть всегда спит один, никогда  не испускает семени; ведь если  он

добровольно испускает семя, он нарушает обе'".

 

181. Дваждырожденный ученик, невольно  испустив семяъ" сне, омывшись,

пусть трижды произнесет гимн ..Опять  ко мне..." *.

 

182. Сосудов для воды, цветов, коровьего  помета, земли, травы куща

надо приносить сколько требуется, и каждый день собирать милостыню.

 

183. Ученик, будучи чистым (prayata), пусть  ежедневно приносит пищу из

домов [людей], не лишенных [знания] Веды и [права совершения]

жертвоприношений, известных как [следующих] присущим им занятиям

(svakarman).

 

184. Не следует просить милостыни ни у семьи гуру, ни у родственников

по отцу или матери; при отсутствии же других домов надо избегать

сначала первых [из упомянутых].

 

185. При отсутствии же упомянутых, надо ходить по веси деревне,

сохраняя молчание, будучи сдержанным; пусть избегает людей, обвиненных

в грехе (abhi^asta).

 

186. Принеся топливо издалека, следует  класть его на воздухе*,

неустанно вечером и утром совершать  с использованием его

жертвоприношение в честь Агни.

 

187. Не совершив в течение семи  дней сбора милостыни, незажегши огня,

- [если ученик] не болен, - полагается  исполнить обет потерявшего

чистоту "'.

 

188. Пусть исполняющий обет* всегда  живет милостыней. пусть не ест

[пищу, полученную] от одного; существование  милостыней для

исполняющего обет считается равным посту.

 

189. При желании исполняющий обет, приглашенный на обряд в честь  богов

и предков, пусть, подобно риши *, вкушает [пищу, хотя она и дана одним

человеком; в этом случае] обет его  не нарушается.

 

190. Мудрецами этот образ действий  предписан только для брахмана; но

относительно кшатрия и вайщия это правило не предусматривается.

 

191. Побуждаемый гуру или не  побуждаемый, пусть [ученик] всегда

проявляет прилежание при изучении [Веды] и оказании услуг учителю

(асагуа).

 

192. Обуздав тело, речь, органы чувств и разум, следует -стоять,

почтительно сложив руки, глядя в  лицо гуру.

 

193. Надо всегда иметь правую  руку обнаженной, добродетельно  вести

себя, быть прилично одетым, и когда  ему * скажут: "Садись", - нанимать

место лицом к гуру.

 

194. В присутствии гуру надо всегда есть меньше, [чем тот]. носить

худшую одежду и украшения; полагаются раньше него вставать [с постыли]

и позже ложиться.

 

195. Нельзя ни отвечать, ни разговаривать  [с ним] ни лежа, ни сидя, ни

принимая пищу, ни стоя отвернувшись.

 

196. Надо стоять, когда [гуру] сидит, приближаться, когда тот стоит,

идти навстречу приближающемуся, бежать вслед бегущему,

 

197. заходить, чтобы смотреть в  лицо, если тот отвернулся. подходить

близко к стоящему поодаль, наклоняться  к лежащему, а также к стоящему

на более низком месте.

 

198. В присутствии гуру его  ложе и сиденье пусть всегда  будут низкими;

на глазах гуру нельзя сидеть в  вольной позе.

 

199. Даже в отсутствие его не  следует произносить одно его  имя без

[почетных эпитетов] * и подражать  его походке, речи и осанке *.

 

200. Где злословят [по адресу] гуру или осуждают его, там  [учеником]

должны быть закрыты уши или  при этом нужно уйти в другое место.

 

201. Из-за злословия [по адресу  гуру} он становится ослом*, осуждающий

- собакой, пользующийся чужим* - червем, завистник - насекомым.

 

202. Пусть не свидетельствует  уважение [гуру] ни находясь в  отдалении

*, ни рассерженный, ни в присутствии  женщины*; находясь в повозке или

на сиденье, следует, [предварительно] сойдя, приветствовать его.

 

203. Не полагается сидеть с гуру с подветренной или наветренной

стороны * [от него]; не следует ничего говорить вне пределов

слышимости гуру.

 

204. Он может сидеть со своим  гуру в повозке, влекомой быками,

лошадьми или верблюдами, на террасе, на сиденье из травы и листьев, на

циновке, на камне, на деревянной скамье или в лодке.

 

205. В присутствии гуру своего  гуру надо вести себя с ним,  как со

своим гуру; без разрешения гуру не полагается приветствовать своих

почтенных родственников.

 

206. Такое же постоянное отношение [предписывается ему и к другим]

гуру *, [обучающим] наукам, к его  родственникам - к удерживающим его

от адхармы и указывающим  ему на благо.

 

207. Надо относиться к лучшим  людям всегда, как к гуру, также  - к

благородным (агуа) сыновьям гуру и  родственникам гуру.

 

208. Сын гуру, обучающий-[более] юный, равный по возрасту или [сам]

ученик в исполнении жертвоприношений, - Заслуживает почтения как гуру.

 

209. Пусть [ученик] не растирает  членов сына гуру, не прислуживает

[ему] при купанье, не ест  остатков [его] пищи, не моет [его] ног.

 

210. Жены гуру, если они одной  с ним варны (savarna), должны быть

почитаемы как гуру, но неравной варны (asavarпа) - должны быть почтены

вставанием и поклоном.

 

211. [Им] не должны производиться  умащения жены гуру, купание,

растирание членов и расчесывание [ей] волос.

 

212. [Учеником], достигшим двадцати  лет, знающим, [что такое]

добродетель и грех (gunadosau), молодая  жена гуру не должна быть

приветствуема здесь [обниманием] ног.

 

213. Природа женщин в этом мире  вредоносна (dusana) для мужчин; по

этой причине мудрые остерегаются женщин,

 

214. ибо женщина способна повести  по неверному пути в [этом] мире [не

только] глупца, но даже ученого, подверженного  власти страсти и гнева

(kamakrodhava^anuga).

 

215. Не следует оставаться в  уединенном месте с матерью, сестрой или

дочерью; ведь чувства могущественны, они увлекают даже ученого.

 

216. Но, при желании молодой [ученик] может кланяться до земли молодым

женам гуру, говоря: "Я такой-то".

 

217. Вернувшись из длительной  отлучки, он может обнимать ноги и

ежедневно приветствовать жен гуру, помня дхарму добродетельных.

 

218. Как человек, копающий заступом, достигает воды, так послушный

("yU^rusu) достигает знания, имеющегося  у гуру.

 

219. [Ученик] может бриться, или  носить волосы, или носить на голове

пучок волос; пусть солнце никогда  не садится и не поднимается, когда

Информация о работе Царский судебник