Лексические нормы и их нарушения в языке СМИ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Мая 2012 в 11:22, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования – выявить основные проблемы в использовании лексических норм в современном языке журналистики.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить научную литературу по проблеме исследования;
-отобрать языковой материал, характеризующий предмет исследования;
- описать языковой материал с аналитических позиций;
- проанализировать найденный материал;
- сделать вывод;

Содержание

Введение ..…………………………………………………………………. 3

Глава 1. Проблемы лексической нормы в системе современного русского языка ………………………………………………………………...5
1.1 Литературные нормы в области омонимии…………………………..7
1.2 Синонимы и литературная норма……………………………………..8
1.3 Литературная норма в антонимии…………………………………...10
1.4 Паронимы как объект лексической нормализации…………………11
1.5 Связь литературной нормы с неологизмами и архаизмами………..12

Глава 2. Нарушения лексических норм в языке СМИ…………………15
2.1 Примеры нарушения в омонимии ……………………………...……15
2.2 Нарушения литературной нормы синонимии……………………….18
2.3 Примеры нарушения литературных норм в антонимии……………21
2.4. Нарушения лексических норм в паронимах………………………..23
2.5. Нарушения лексических норм в архаизмах и неологизмах……….24



Заключение………………………………………………………………..28
Список использованной литературы…………

Вложенные файлы: 1 файл

Курсовая работа Лобода Евгении2.doc

— 206.00 Кб (Скачать файл)

     В отношении паронимии мы видим  различие в семантическом значении среди паронимов, относящихся к первой группе – различие по смыслу. Смысл двух существительных, по словарю Даль разный. А, следовательно, мы не можем сами «рожать проблему». Здесь крылся бы комизм – рожать могут только женщины, да и то однократно. 

     Пример 2. «Шествовали целыми семействами, включая разнообразный приплод» [11, c.1].

      Здесь мы, как и прежде, видим различие в семантическом значении среди паронимов, относящихся к первой группе – по смыслу. Теперь уже паронимическая пара существительные «семейство и семья».  Большая Советская Энциклопедия говорит о том, что «семейство» (familia), систематическая категория в ботанике и зоологии. Семейство объединяет близкие роды, имеющие общее происхождение. А в словаре Даля мы находим значение слова «семья» - совокупность близких родственников, живущих вместе.

И в  этом примере, даже в неправильно  выстроенном предложении мы видим, что более уместным является использовать пароним семья.  

     Пример 3. «…она безответственно ждала его письма» [11, c.1].

     Происходит  нарушение в паронимах наречия «безответственно и безответно». Это разнокорневые паронимы, что позволяет предполагать о явном авторском незнании верного значения слов. Получается новое значение: пока кто-то пишет ей письмо, она ведет себя безответственно».

     Различие в семантическом отношении среди паронимов, относящихся ко второй группе – по смысловым оттенкам.  

     Таким образом,  паронимы требуют к себе бережного обращения, поскольку их смешение вовсе недопустимо. Если в омонимии появляется возможность неправильной трактовки, то в паронимии возникает совершенно новое значение конструкции. Умелое и уместное употребление паронимов – признак высокой речевой культуры. И даже по этим трем примерам, мы видим, что еще необходима долгая работа журналистов – слишком грубые ошибки. Необходимо и более внимательное обращение с однокорневыми паронимами. Именно здесь кроется ошибка, не грамматическая, но авторская. 

2.5. Нарушения лексических норм в архаизмах и неологизмах 

      Пример 1. «Мысли о самоубийстве давно витали в голове покойного» [10, с.91].

      Нарушением  литературной нормы в архаизмах выступает слово «витать». Это слово, по нашим предположениям остается только в книжной лексике. В разговорной ему на замену пришли синонимы. В значении «летать» - пребывать где-либо и другое значение «мечтать». Словарь Даля и школьный этимологический словарь подтверждают это. Витать (пребывать, жить, находиться, обитать). Общеславянское. Образовано с помощью суффикса -ати от существительного  «вита», имеющего соответствия в балтийском языке (ср., например, лит. vietà "площадь, место").

      Взятый  нами пример относится к такой  группе архаизмов, как собственно лексические. Однако нарушение нормы литературного языка мы наблюдаем в связи слова «витать» и контекста. Получаются нарушения логических законов, когда мысли умершего человека «летают», или же покойный «мечтает» о самоубийстве.  

      Пример 2. «И вы вправе вытащить его за кирзовую ногу из кустов, где он спрятался с радаром, и заставить, скажем, разгребать «пробку» [10, с.91].

      Происходит  нарушение лексических норм в словосочетании «кирзовую ногу». Толкование значения данного примера нам дают два словаря: Ушакова и Даля. Воспользуемся синонимами этого слова для нахождения нарушения. Толковый словарь русского языка, говорит о том, что «кирза» — материал на основе многослойной хлопчатобумажной ткани, обработанной плёнкообразующими веществами. Тогда получается, что автор рассказывая о сотруднике УВД, замечает, что его нога «из материала хлопчатобумажной ткани». Появляется непонимание и расхождение с истинным значением.

      Словарь Даля говорит нам о совершенно новом значении слова «кирза» - верхний слой земли, почва. Таким образом, выходит, что мы «вправе вытащить его за земляную ногу из кустов». Видим полное расхождение задумки автора и искомого значения.

      Получается неудачное авторское использование слова, вышедшего из разговорного употребления. 
 

      Пример 3. «От шока она впала в ступор, открыла рот и стала кричать» [10, с.91].

      В этом примере, как нарушение литературных норм в неологизмах, мы выделяем слово ступор. По источникам, Большой Советской Энциклопедии и Толковому словарю, это слово – медицинский термин, заимствованный из английского языка. Однако не так давно он вошел в широкое употребление, в разговорную речь.

      «Ступор»  (от stupor — оцепенелость, неподвижность), состояние обездвиженности и молчания; симптом психических болезней. Больной не реагирует ни на происходящее вокруг, ни на боль, не отвечает на вопросы,  застывает в одной позе.

      Нарушение лексических норм выявляется словосочетанием  « впала в ступор, открыла рот и начала кричать». Тогда как по истинному значению, во время ступора, человек обездвижен и не разговаривает. Автор неуместно использовал заимствованное слово, но ошибка здесь в подборе контекста. 

     Пример 4. «Рассказывая о детях, Наталья и не заметила, как толпа ее маленьких хоббитов заполонила ее дом» [11, c.1].

     Это пример неверного употребления авторского неологизма. «Хоббит» - впервые это  слово ввел английский писатель Джон Рональд Руэл Толкин. Редкий случай, когда авторский неологизм выходит за пределы авторской речи. В его значении (по энциклопедии «кругосвет») подкупающие доверием мохноногие существа, похожие на детей. Интересно, что автор показывает детей Натальи таким образом.

     Примечательно, что сам Толкин называет хоббитов - hole-dweller, что переводится как «обитатель отверстия». Остается неясным, метафора ли это, насмешка или же авторское незнание.  

     Таким образом, мы видим, что нарушения  лексических норм в архаизмах и неологизмах происходят по разным причинам. При неверной авторской стилизации для достижения желаемого эффекта. При незнании толкования слова, существования иного значения, или же полисемии архаизма. Так же частая ошибка – неудачная замена синонима архаизмом, для более красочного повествования.

     Необходимо  также помнить, что при неологизмах первоисточники и значения их происхождения играют немаловажную роль в дальнейшем существовании слова. Нужно знать время, когда слово еще ново и не вошло в активный состав словаря, а когда оно становится общеупотребительным. И последнее, необходимо быть особенно аккуратным в обращении с заимствованными и вновь образованными словами путем корней или суффиксов. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Заключение 

Лексические нормы – это правила, изучающие  отношения значения слов в языке. Языковые  нормы  складываются  исторически,  на  всем  протяжении жизни  и  развития  языка. Без твердых, стойких норм язык не может существовать. М. Горький учил, что слово необходимо употреблять с точностью самой строгой.

Общеязыковая  система и лексическая, как ее составная часть, выявляются и познаются в речевой практике, которая, в свою очередь, оказывает воздействие на изменения в языке, способствуя его развитию, обогащению. Изучение системных связей в лексике является необходимым условием научного описания словарного состава русского языка. Решение теоретических проблем получает непосредственный выход в практику и при составлении разнообразных словарей, и при выработке литературно-языковых норм словоупотребления, и при анализе приемов индивидуально-авторского использования выразительных возможностей слова в художественной речи. Что важно для представителей средств массовой информации.

     В аналитической части проводилось  исследование нарушений лексических норм в различных понятий: омонимия, синонимия, антонимия, паронимия, в архаизмах и неологизмах.

     В ходе работы были сделаны следующие  выводы относительно нарушений литературной нормы:

  • Ошибки в лексической омонимии происходят из-за незнания многозначности слов и законов логики, неумения сопоставлять и определять значения контекстных слов.
  • В синонимии большая часть совершаемых ошибок - второго типа синонимов. Что позволяет нам говорит о стремлении авторов эмоционально окрасить текст, выделиться экспрессией и речевой конструкцией. Здесь нормативная лексика выступает в роли литературной. Помощниками в этом случае могут быть словари синонимов, однако, как мы увидели, и они не всегда могут дать толкование и ли выбор слов с тождественным или сходным значением.
  • Нарушения в лексической антонимии происходят из-за того, что автор не знает толкований того или иного слова. Происходит совмещение несовместимых значений. Отчего возникает неумышленный, а, следовательно, неудачный оксюморон или антитеза.
  • При нарушении лексических норм в паронимии возникает совершенно новое значение конструкции. Умелое и уместное употребление паронимов – признак высокой речевой культуры. Необходимо и более внимательное обращение с однокорневыми паронимами. Именно здесь кроется авторская ошибка.
  • Нарушения лексических норм в архаизмах и неологизмах происходят по разным причинам. При неверной авторской стилизации для достижения желаемого эффекта. При незнании толкования слова, существования иного значения, или же полисемии архаизма. Так же частая ошибка – неудачная замена синонима архаизмом, для более красочного повествования. Необходимо также время, когда слово еще ново и не вошло в активный состав словаря, а когда оно становится общеупотребительным. И последнее, необходимо быть особенно аккуратным в обращении с заимствованными и вновь образованными словами путем корней или суффиксов.
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Литература 

     1. Большая Советская Энциклопедия – М.: Издательство «Советская Энциклопедия», 1978

     2. Розенталь Д.Э. Современный русский язык / И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. – М. 2002.

     3. Современный русский язык / под ред. Н.С. Валгиной. - 6-е изд., М. : Логос, 2002. 

     4. Рахманова Л.И. Современный русский язык. Лексика. Фразеология. Морфология / Л.И. Рахманова, В.Н. Суздальцева. – М. : МГУ, Издательство «ЧеРо», 1997.

     5. Прияткина А.Ф. Русский язык. Культура  речи. – Владивосток :ДВГУ, Издательство «ТиДОТ», 2005

     6. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи / Л.А. Введенская, М.Н. Черкасова. – Ростов-на-Дону : «Феникс», 2004.

     7.   Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка / совместно с Н. Ю. Шведовой, 1992

     8. Фёдоров А.И. / Фразеологический словарь русского литературного языка. -3-е изд.: - М. АСТ 2007

     9. Толковы словарь русского языка / под. Ред. Д.Н. Ушакова М.: Гос. ин-т "Советская энциклопедия", 1935-1940

     10. Г.П. Мальцев / Журнал  «Журналист»  № 3 Март 2009

     11. Газета «Городские Ведомости», март-апрель 2009. 
 
 
 
 
 
 

     Приложение

     «Рядом  с журфаком найдены  окаменевшие отпечатки  следов организованной жизнедеятельности  человека»

     Одному  Богу известно, как  бы выглядела газета, если бы мы не разгребали каждодневно эти  авгиевы конюшни.

     Давно хотела рассказать о  работе газетного  корректора, которой  отдала не один год жизни. Сразу скажу, что работа - очень неблагодарная. Когда она сделана хорошо, ее никто не заметит. Но стоит пропустить ошибку - и сколько шуму! Никто же не знает, что твои глаза по 10-12 часов подряд воткнуты в монитор, и к ночи девичье тело приобретает форму офисного стула, к коему приклеено все это время; что в ежедневной газете все делается с колес, и каждый день к пяти часам у нас просто сумасшедший дом; что некоторые журналисты каждую свою запятую считают авторским знаком и готовы перегрызть тебе глотку при малейшем поползновении что-то изменить; что нет времени проверять фактический материал за пять минут до подписания, когда над тобой в три яруса висят босс, дежурный редактор, ответсек, редакторы отделов, авторы, курьеры — и все шипят: «Ну же, сколько можно! наизусть, что ли, учишь? Номер сажаем! Штраф запишем на тебя!»; что, открыв иной текст, чувствуешь себя жуком-навозником в авгиевых конюшнях. Ни один читатель не знает, как все это выглядело ДО правки. Все видят лишь верхушку айсберга – несколько незамеченных ошибок. И не знают, на каких нервах живет газетный корректор - между Сциллой цейтнота и Харибдой читательского гнева.

Информация о работе Лексические нормы и их нарушения в языке СМИ