Лексические нормы и их нарушения в языке СМИ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Мая 2012 в 11:22, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования – выявить основные проблемы в использовании лексических норм в современном языке журналистики.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить научную литературу по проблеме исследования;
-отобрать языковой материал, характеризующий предмет исследования;
- описать языковой материал с аналитических позиций;
- проанализировать найденный материал;
- сделать вывод;

Содержание

Введение ..…………………………………………………………………. 3

Глава 1. Проблемы лексической нормы в системе современного русского языка ………………………………………………………………...5
1.1 Литературные нормы в области омонимии…………………………..7
1.2 Синонимы и литературная норма……………………………………..8
1.3 Литературная норма в антонимии…………………………………...10
1.4 Паронимы как объект лексической нормализации…………………11
1.5 Связь литературной нормы с неологизмами и архаизмами………..12

Глава 2. Нарушения лексических норм в языке СМИ…………………15
2.1 Примеры нарушения в омонимии ……………………………...……15
2.2 Нарушения литературной нормы синонимии……………………….18
2.3 Примеры нарушения литературных норм в антонимии……………21
2.4. Нарушения лексических норм в паронимах………………………..23
2.5. Нарушения лексических норм в архаизмах и неологизмах……….24



Заключение………………………………………………………………..28
Список использованной литературы…………

Вложенные файлы: 1 файл

Курсовая работа Лобода Евгении2.doc

— 206.00 Кб (Скачать файл)

     Значение  второе. Живой – подлинный, настоящий. (Возможно нам хотели бы сказать, что это «живое пиво – подлинное пиво», но тогда «неживое – ненастоящее»? Это повлекло бы за собой нарушение логики).

     Значение  третье. Живой – деятельный, энергичный. (Попробуем использовать здесь нормы синонимии: «живое пиво – деятельное пиво». Происходит нарушение семантики)

     Значение  пятое. Живой – отвечающий реальным потребностям, необходимый. (Нарушает логический закон – пиво это продукт десятой надобности).

     Значение  шестое. Живой – остро переживаемый. (Можно было бы использовать нормы синонимии, но в сочетании данных нам слов это нарушение.)

     Значение  седьмое. Живой – существует благодаря чему-либо. ( Было бы возможно, если бы слово пиво обладало полисемией)

     Таким образом, мы приходим к выводу, что  использование словосочетания «живое пиво» является нарушением лексических норм. Некоторые могут возразить, что использование слова «живое» в названии обусловлено наличием в пиве живых бактерий. Допускаем, что бактерии действительно живые (обладающие жизнью), но в таком случае, понимая именно это значение, необходимо руководствоваться правилом контекста. Именно контекст должен объяснить нам значение выражения. Чего мы в данном примере не наблюдаем. 

      Пример 3. «В сердце девушки нет места трусам!» [11, с.1].

      Пример  неудачного использования омографов (слов, одинаковых в написании, но разных по звучанию).  Только по контексту мы понимаем авторскую позицию в обозначении предмета – возможная игра втором словом. Однако именно здесь искажается смысл высказывания и зарождается комизм – одна из самых опасных ловушек журналиста.  

      Пример  4. «Двое мужчин неопределенного возраста в три руки метут асфальт» [10, с.91].

      Нарушение лексических норм в слове «метут». В примере, глагол в третьем лице множественном числе и настоящем времени порождают омоформу. По словарю Ушакова, «люди могут мести» и «метутся в страхе люди» (мечутся). В данном примере контекст не помогает определению точного значения, сфера употребления слов сходная и возможности игры словом мы здесь не наблюдаем. Следовательно, в этом примере нарушение лексической нормы в области омонимии.  

      Пример 5. «Злые языки утверждают, что правая рука Афанасьева придерживается нетрадиционной сексуальной ориентации» [10, с.91].

      Мы  видим, как «правая рука Афанасьева держится за нетрадиционную ориентацию», - так происходит? Именно контекст придает комизм значению всего предложения. Ошибка автора здесь, не в употреблении «неправильного» словосочетания, но в выборе контекста. Просторечная «правая рука» - это помощник. К этому образу не раз прибегали поэты и прозаики.  

      Пример 6. «В ушных раковинах – серьги из белого металла, на трех пальцах обеих рук – персты» [10, с.91].

     Ошибка с устаревшим словом «перст». Это слово давно уже вышло из нашего «активного» лексического запаса. Однако оно часто используется в книжной речи, для эмоциональной окраски.

     На  наш взгляд, лексическая омонимия в этом случае спорный момент. Так как по тексту мы понимаем, что данная ошибка - грамматическая. Автор имел ввиду перстни, для определения значения – кольца. В данном же нам случае мы видим значение «палец». Ожегов говорит нам как раз об этом значении устаревшего слова. Однако этот случай интересен тем, что Фразеологический словарь русского литературного языка выделяет еще одно значение. Книжное, указание на что-либо таинственное, мистическое, предопределяющее поступки и поведение, - перст провидения. 

     Таким образом, мы видим, что ошибки в лексической  омонимии происходят не из-за незнания происхождения слов, не из-за сложности определения полной или неполной омонимии. А из-за незнания многозначности слов и законов логики, неумения сопоставлять и определять значения контекстных слов. Рассмотрев из текста всего шесть примеров (5%) нарушения в омонимии мы видим, что возможными помощниками для автора могут быть толковые и энциклопедические словари и грамотное построение контекста. 
 

     2.2 Нарушения литературной  нормы синонимии 

     Пример 1. «Не приходя в сознание, благополучно скончался» [10, с.91].

     В данном примере выделяем нарушение норм синонимии. У слова благополучно несколько синонимов: благополучно - спокойно - тихо - хорошо.

     По  структуре слово относится к  типу собственно стилистических синонимов. Что по нормам указывает на дополнительную оценочность, констатацию. Происхождение – как слияние слов «благо и получено». Что по значению определяется чем-то положительным. Однако в контексте с глаголом «скончался», ставится под сомнение – было ли получено при этом благо.  

     Пример 2. Нами также были найдены ошибки синонимии при употреблении просторечных разговорных слов, выражений. Например, «пятилетнему Васечке стукнуло шесть лет» [10, с.91].

     Значения  «ударять», «бить» и даже разговорное  «выпивать» выводит нам словарь  Ушакова. Однако ни один из словарей не находит в слове «стучать, стукать» значение «исполнятся», которое выводит автор. В связи с чем, мы и относим этот пример к ошибкам в лексических нормах синонимии. Синоним «стукнуло» в контексте предложения – «исполнилось». Однако автор дает нам понимание того, что «шесть лет Васечке ударило», вдруг откуда-то. Происходит нарушение третьего типа синонимов – семантико-стилистических. 

     Пример  3. «Каждый фонарь работает из-под палки» [10, с.91]. В этом примере выделяем нарушение в употреблении устойчивого выражения «из-под палки» в литературной норме области синонимии. «Из-под палки» - в происхождении значения «нехотя». Однако в данном контексте это выражение приобретает иное значение – «действие палки над каждым вторым фонарем». Автор искажает понимание смысла всего выражения и предложения. Опять-таки неуместное использование синонима - просторечного высказывания, - несмотря на то, что сфера употребления не нарушается 

     Пример 4. «Неизвестный выстрелил в прокурора из пистолета и скрылся в столь же неизвестном направлении» [10, с.91].

     Нарушение литературной нормы в области  синонимии. Использование синонима «неведомого человека» стилистически  неоправданно и неуместно в данной речевой ситуации. Авторское двойное употребление неизвестного порождает непонимание, нелогичность. Получается пресыщенность предложения синонимами. Тогда как словарь синонимов дает нам список более чем из десяти возможных замен: неведомый, незнакомый, безымянный и другие. Происходит нарушение отношения к одному из функциональных стилей – второй тип синонимов – стилевой. 

     Пример 5. «Пища и другие пищевые продукты» [10, с.91].

     На  этом примере, как и в омонимах, мы видим возможность понимания  комичного значения. А также нарушение из разряда первого типа синонимов – семантических или смысловых. По контексту - в пище бывают продукты «пищевые» и «непищевые». В данном случае бесполезно искать информацию в словаре синонимов и других подобных. Ошибка здесь авторская, в неправильном употреблении слова «пищевые». Необходима замена на близкое (а возможно и тождественное) по значению слова.  

     Пример 6. «Поднесли рюмку водки с водкой» [10, с.91].

     Для обогащения и выразительности ситуации автор говорит нам о «водке с водкой». Подразумевая и напиток, и закуску в одно неделимое значение существительного. Возможно, если бы нам был представлен более подробный контекст, содержащий, например, насмешку или поучение о вреде алкоголя - такое словосочетание было бы оправданным. Однако в данном примере мы можем лишь судить о нарушении первого типа синонимии - семантического или смыслового.  

     Таким образом, из шести примеров(8%), взятых нами из отобранных нарушений в синонимии, большая часть совершаемых ошибок - второго типа синонимов. Что позволяет нам говорит о стремлении авторов эмоционально окрасить текст, выделиться экспрессией и речевой конструкцией.

     Ошибки  в лексической омонимии происходят из-за незнания многозначности слов, неумения сопоставлять и определять значения контекстных слов. Стоит заметить, что подобное нарушение – одно из самых распространенных среди употребления просторечных выражений или слов, не имеющих статуса нормативных.

     Здесь нормативная лексика выступает  в роли литературной. Из-за богатства синонимов в русском языке появляется необходимость бережно и осторожно отбирать слова и контекст для определения значения. Помощниками в этом случае могут быть словари синонимов, однако, как мы увидели и они не всегда могут дать толкование и ли выбор слов с тождественным или сходным значением. 
 

     2.3 Примеры нарушения  литературных норм  в антонимии 

     Пример 1. Для начала рассмотрим такое словосочетание, как «живой человек» [11, c.1].

     Здесь соблюдаются нормы антонимичной группы языка. По структуре «живой» относится к разнокорневым антонимам, или собственно лексическим. Варианты значения в этом примере обуславливаются многозначностью словосочетания. Живой человек - в отношении обладающего жизнью (как пара «мертвый»), и другое значение – «энергичный» (как пара «вялый»).

     Именно  многозначность прилагательного в  словосочетании играет определяющую роль. В этом примере не создается явного контраста и комизма. Однако в приведенных парах заключены противоположные значения в области состояния или признака качества антонимов.  

     Пример 2. Следующий пример антонимии в уже приводимом нами  предложении «Не приходя в сознание, благополучно скончался» [10, с.91].

     В данном случае, также как и в предыдущем выделяем нормы антонимии. По структуре слово относится к однокорневому типу в антонимии. У слова благополучно два значения: спокойное течение жизни, не нарушаемое несчастиями, неудачами; довольство, материальная обеспеченность. При становлении антонима «неблагополучно», возникает новое значение – «с какими-либо помехами», «нехорошо». При этом слово «скончался» играет определяющую роль в значении предложения. И «скончаться» хорошо, не приходя в сознание не правильно по речевым нормам. А «скончался» с какими-либо помехами не приходя в сознание возможно, но контекст не дает нам необходимой опоры для этого. И при использовании автором в данном контексте такого антонима порождает неясность.

     Вряд  ли авторской задумкой было создание антитезы или оксюморона, в связи  с чем мы и выделяем нарушение  лексических норм в области  антонимии.

     Пример 3. «Черный пиджак, белая кофта….Напоминает красную монашенку» [10, с.91].

     Нарушение качественного признака в лексических нормах антонимии. У антонимов взаимоисключающий характер, значит, в этом примере может быть «черно-красный» или «бело-красный» сочетания. Но тогда теряется антонимия, так как эти словосочетания уже не соотносятся по признакам антонимии, и значение предложения меняется. Первая часть предложения представляется в языке соотносительно качественному признаку. Но далее авторская антитеза непонятна, теряется. Следовательно, проблема также и в контексте предложения.

     В данном примере нет многозначности, и слова относятся к группе лексических (разнокорневых) антонимов. Что облегчает нам нахождение связей между словами. 

     Пример 4. «Муж и отец несовершеннолетней дочери» [10, с.91].

     В данном примере в мы видим нарушение  при подборе антонимичной пары. «Муж и отец», слова из одной семейной категории. Однако у них разные значений и применительно к элементу той же категории «дочь» подходит только одно из этих слов. Ушаков определяет значения так: Муж - Супруг, мужчина, с которым женщина состоит в браке; Отец – мужчина по отношению к своим детям.

     Мы  видим, что различие в «отношении»  либо к супруге, либо к детям. Но благодаря  устойчивым связям в лексической  системе языка эти слова воспринимаются в речи на фоне своего семантического отражения, и ошибка становится менее заметной.  

     Таким образом, из четырех примеров, отобранных нами для анализа, мы видим, что нарушения  в лексической антиномии происходят от того, что автор не знает толкований того или иного слова. Происходит совмещение несовместимых значений. Отчего возникает неумышленный, а следовательно неудачный оксюморон или антитеза.

     Неумело подобранный контекст еще больше запутывает восприятие исконного значения.  

     2.4. Нарушения лексических  норм в паронимах 

     Пример 1. «Все проблемы в России мы рожаем сами» [11, c.1].

     Нарушением  литературной нормы в области  паронимии выступает слово «рожаем». Словарь Ушакова говорит нам о том, что эти слова одинаковы, отличаются лишь несовершенным видом. Однако словарь Даля дает нам другую картину: «Рождать» более говорят в переносном значении, о силе производительной, причинной; «Рожать»  о родах утробою, о силе женской. При этом рожать понимается как значение однократности действия.

Информация о работе Лексические нормы и их нарушения в языке СМИ