Лексические нормы и их нарушения в языке СМИ

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Мая 2012 в 11:22, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования – выявить основные проблемы в использовании лексических норм в современном языке журналистики.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
- изучить научную литературу по проблеме исследования;
-отобрать языковой материал, характеризующий предмет исследования;
- описать языковой материал с аналитических позиций;
- проанализировать найденный материал;
- сделать вывод;

Содержание

Введение ..…………………………………………………………………. 3

Глава 1. Проблемы лексической нормы в системе современного русского языка ………………………………………………………………...5
1.1 Литературные нормы в области омонимии…………………………..7
1.2 Синонимы и литературная норма……………………………………..8
1.3 Литературная норма в антонимии…………………………………...10
1.4 Паронимы как объект лексической нормализации…………………11
1.5 Связь литературной нормы с неологизмами и архаизмами………..12

Глава 2. Нарушения лексических норм в языке СМИ…………………15
2.1 Примеры нарушения в омонимии ……………………………...……15
2.2 Нарушения литературной нормы синонимии……………………….18
2.3 Примеры нарушения литературных норм в антонимии……………21
2.4. Нарушения лексических норм в паронимах………………………..23
2.5. Нарушения лексических норм в архаизмах и неологизмах……….24



Заключение………………………………………………………………..28
Список использованной литературы…………

Вложенные файлы: 1 файл

Курсовая работа Лобода Евгении2.doc

— 206.00 Кб (Скачать файл)

     Однако  необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях  омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при комментировании футбольного матча: "Сегодня футболисты покинули поле без голов".

     В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов. «Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз» (Даль). 
 
 

     
    1. Синонимы  и литературная норма.

     Синонимы (гр. synonymos - одноименный) - это слова, различные по звучанию, но тождественные или близкие по значению, нередко отличающиеся стилистической окраской.

     Одни  ученые считают обязательным признаком синонимичных отношений слов обозначение ими одного и того же понятия. Другие берут за основу выделения синонимов их взаимозаменяемость. Третья точка зрения сводится к тому, что решающим условием синонимичности признается близость лексических значений слов. При этом в качестве критерия выдвигается: 1) близость или тождественность лексических значений; 2) только тождественность лексических значений; 3) близость, но не тождественность лексических значений.

     В подавляющем большинстве случаев синонимы в чем-то между собой не совпадают. И вот в зависимости от их отличий друг от друга, их подразделяют на следующие группы

     Первый  тип синонимов, отличающихся оттенками в значениях, Д. Розенталь называет семантическими, Л. Рахманова идеографическими, а Л. Введенская смысловыми. Однако они сходятся на том, что такой тип синонимов  обогащает речь, делает ее прозрачной и выразительной.

     Тип синонимов, относящийся к одному из функциональных стилей, называется стилевым (или стилистическим по Рахмановой). Экспрессивные особенности синонимов позволяют нам каждый раз выбрать то слово, которое наиболее уместно в конкретной речевой ситуации, стилистически оправдано в том или ином контексте.

     Третий  тип синонимов – собственно стилистические (по Валгиной), эмоционально-оценочные (По Рахмановой) и семантико-стилистические ( по Розенталь). Отличаются оценочно-экспрессивными оттенками и стилистически.

     Здесь нормативная лексика выступает  в роли литературной. Литературная лексика, не значит язык художественных произведение, но выбор  слов  для  каждого  из  стилей  соответствует  определенным  нормам - стилистическим.

     Богатство синонимов в русском языке, возможность их разнообразного стилистического использования обязывает каждого говорящего или пишущего особенно продуманно относиться к выбору слов. 

     
    1. Литературная  норма в антонимии.

     Антонимы (гр. anti - против + onyma - имя) - это слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения. Антонимы являются одним из выразительных средств языка. Издавна они широко использовались в устном народном творчестве; мы знаем множество пословиц и поговорок, включающих в себя слова-антонимы.

     Антонимы  отражают существенные различия между  соотносительными, однородными предметами, явлениями, признаками, процессами и пр. Причем эти различия носят характер контрастный, взаимоисключающий. Так, например, значение прилагательного старый является предельным отрицанием значения слова молодой: старый – предельно не молодой. [4, 73] Антонимия в языке представлена `уже, чем синонимия: в антонимические отношения вступают лишь слова, соотносительные по какому-либо признаку - качественному, количественному, временному, пространственному и принадлежащие к одной и той же категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия.

     По  структуре антонимы делятся на разнокорневые (день - ночь) и однокорневые (приходить - уходить, революция - контрреволюция). Первые составляют группу собственно лексических антонимов, вторые - лексико-грамматических. У однокорневых антонимов противоположность значения вызвана различными приставками, которые также способны вступать в антонимические отношения;

     При выборе антонимов учитывается возможность  многозначности слова. Так, слово  низкий может быть антонимом не только к слову высокий, но и к словам благородный.

     Антонимы  являются важнейшим средством создания антитезы - стилистической фигуры контраста, резкого противопоставления понятий, положений, образов, состояний.

     Явление антонимии используется и в оксюмороне – соединение контрастных лексических единиц с целью изображения нового, необычного понятия.

     Столкновение  в речи антонимов - многозначных слов порождает каламбур - игра слов, возникающая в результате восприятия многозначных слов сразу в нескольких значениях.

     Антонимы  благодаря устойчивым связям в лексической системе языка воспринимаются в речи на фоне своего семантического отражения. Так, встречая то или иное слово, имеющее антоним, мы невольно сопоставляем эти взаимосвязанные слова. [2, с.] 

     1.4. Паронимы как объект  лексической нормализации.

     Паронимы (para — рядом, опута — имя) - слова, близкие по звучанию и написанию, но разные по значению. В отличие от омонимов паронимы полностью не совпадают в произношении и на письме. Паронимами могут быть как слова одного корня (поглотить — проглотить), так и разнокорневые (агат — гагат). В семантическом отношении среди паронимов обнаруживаются две группы:

  1. Паронимы, резко различающиеся по смыслу: гнездо-гнездовье.
  2. Паронимы, различающиеся смысловыми оттенками: длинный – длительный.

     Паронимические  отношения возникают и между собственными именами. Например: Эйзенштейн — Эйнштейн.

     Некоторые авторы трактуют явление паронимии  расширенно, относя к паронимам любые  близкие по звучанию слова (а не только однокорневые). Однако их сближение в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием системных отношений в языке.

     Паронимы  требуют к себе особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение. Например, нередко можно столкнуться с неправильным употреблением паронимов подпись – роспись.

     Наличие в языке паронимов приводит к тому, что в устной и письменной речи одно слово ошибочно употребляется вместо другого. Правильное употребление паронимов - необходимое условие грамотной, культурной речи, и, напротив, смешение их - признак невысокой речевой культуры. 

     1.5 Связь литературной нормы с неологизмами и архаизмами.

     Словарный состав современного русского языка  прошел длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно  русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков. А также забытых слов - устаревших, и «восстановленных». Устаревшая лексика – это слова, которые употребляются носителями языка, но воспринимаются ими как архаизмы и историзмы. Историзмы не имеют синонимов в современном русском языке. Объяснить их значение можно, только прибегнув к энциклопедическому описанию. Поэтому мы не будем их рассматривать в данной теме.

     Архаизмы, напротив, имеют в современном  языке синонимы, с помощью которых толковые словари разъясняют их значение.

     Причины, по которым слово устаревает, уходит из активного употребления, бывают различными.

     - слово может устареть потому, что устарели, вышли из употребления лицо, предмет, явление, обозначенные этим словом: кринолин, пищаль, царь, чиновник и т.п.

     - слово может быть по каким-либо причинам вытеснено другим обозначением того же самого предмета, явления.

     Л.И. Рахманова замечает, что в зависимости от того, какая именно черта различает устаревшее слово и его современный синоним, выделяются следующие группы архаизмов.

     1. Лексико-фонетические архаизмы – слова, имеющие в своем фонетическом облике несвойственный современному произношению звук или сочетание звуков: галстух (галстук).

       2. Лексико-словообразовательные архаизмы, отличающиеся от современного эквивалента каким-либо словообразовательным аффиксом (чаще всего суффиксом): счастие (счастье).

     3. Собственно лексические архаизмы – слова, устаревшие целиком: дабы (чтобы).

     4. Грамматические архаизмы – это устарелые формы слов, не существующие в современном языке, например формы звательного падежа имен существительных: отче! царю! человече! дево! (седьмого в системе падежей древнерусского языка), а также такие грамматические формы, которые в современном языке образуются по-иному: на бале.

     5. Семантические архаизмы – это устаревшие значения тех слов, которые существуют в современном русском языке, но называют другое явление, другой предмет.

     При стилизации язык ушедшей эпохи вовсе не воспроизводится абсолютно точно. Иногда, чтобы достичь желаемого эффекта, автору достаточно нескольких слов, которые ложатся на канву повествования, отражающую старый порядок слов. Интересно, что очень часто такими словами являются местоимения и служебные слова.

     Наша  лексика помимо исконно русских, заимствованных и устаревших слов, постоянно пополняется новыми словами.

     Пополнение  русской лексики идет по двум направлениям.

     1. Новые слова создаются из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок).

     2. Новые слова вливаются в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.

     Новые слова, появляющиеся в языке в  результате возникновения новых  понятий, явлений, качеств, называются неологизмами (от rp. neos - новый + logos - слово). Возникший вместе с новым предметом, вещью, понятием неологизм не сразу входит в активный состав словаря. После того как новое слово становится общеупотребительным, общедоступным, оно перестает быть неологизмом.

     Кроме неологизмов, являющихся достоянием общенародного  языка, выделяются новые слова, образованные тем или иным автором – авторские неологизмы. Новые слова, созданные каким-либо автором и живущие только в контексте данного произведения или нескольких произведений. В отличие от языковых неологизмов, появление которых обусловлено потребностями системы языка, неологизмы авторские возникают исключительно как стилистическое средство, к которому прибегают авторы для решения тех или иных индивидуальных экспрессивно-художественных задач. Именно поэтому авторские неологизмы, несмотря на свою выразительность, в подавляющем большинстве случаев не выходят за пределы авторской речи. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     2. Нарушения лексических  норм в языке  СМИ

     В предыдущей главе были рассмотрены нормы, связанные с системными отношениями в лексике современного русского языка. Соблюдение данных норм обязательно для языка публицистики, для текстов СМИ.

     В практической главе нашего исследования мы проводим анализ примеров с нарушением лексических норм в областях: омонимии, синонимии, антонимии, паронимии, неологизмах и архаизмах. 

    1. Нарушения норм в области  омонимии.
 

      Пример 1. «Я спрятал в теле диктофон и держал на взводе фотоаппарат» [10, с.91].

      Здесь происходит нарушение лексической  нормы в слово «теле». Возможность неверного толкования объясняется Большой Советской Энциклопедией. «Теле» (от греч. Tele – вдаль, далеко) – часть сложных слов, обозначающая дальность или действие на большом расстоянии (телеграф, телевизор). В примере возникает омоформа с существительным «тело». По правилу, в подобных ситуациях, контекст уточняет смысловую структуру и исключает неверное толкование. Однако в данном случае мы видим скорее слова из разной сферы употребления, что и помогает нам в определении значения. 

      Пример 2. «Живое пиво. В розлив» [11, с.1].

     Нарушением  литературной нормы в области  омонимии выступает словосочетание «живое пиво». Словарь Ожегова, к примеру,  дает нам семь вариантов значения слова «живое», но в словосочетании с «пивом» ни одно из значений не оправдано.

     Значение  первое. Живой – обладающий жизнью. (Пиво явно не из этой категории. Появилось бы нарушение норм антонимии: «неживое – мертвое» в сочетании с «пивом»)

Информация о работе Лексические нормы и их нарушения в языке СМИ