Типичные языковые ошибки в делопроизводстве
Реферат, 12 Марта 2014, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Языком делового общения является официально-деловой стиль –функциональная разновидность языка, предназначенная для общения в сфере управления Официально-деловой стиль закреплен за сферой социально-правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управленческой и дипломатической деятельности. Организационно-распорядительная документация (ОРД) - вид деловой письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Вместе с различными видами законодательной речи (лицензия, правила, устав, указ и т.п.) Организационно-распорядительная документация представляет собой ядро официально-делового стиля.
Содержание
Выводы…………………………………………………………………………………………………………………………14
Глава 2. Типичные языковые ошибки в текстах документов……………………………………..15
2.1. Лексические ошибки………………………………………………………………………………………..……15
2.2. Неправильное употребление падежей………………………………………………………………..17
2.3. Ошибки при склонении фамилии………………………………………………………………….……..18
2.4. Ошибки при употреблении полной и краткой форм прилагательных…………….…18
2.5. Ошибки при употреблении количественных имен числительных…………………….18
2.6. Нарушение правил употребления деепричастных оборотов………….…………………18
2.7. Неправильное использование предлогов……………………………………………………..……19
2.8. Ошибки, связанные с неправильным порядком слов в предложении.………..…..19
Выводы…………………………………………………………………………………………………………………….…..20
Заключение……………………………………………………………………………………………….………………...21
Список литературы……………………………………………………………………………………………………….22
Вложенные файлы: 1 файл
реферат Типичные языковые ошибки.docx
— 68.12 Кб (Скачать файл)Введение…………………………………………………………………………………………………………………………3
Глава 1. Анализ особенностей официально-делового стиля речи………………………………4
Официально-деловой стиль речи……………………………………………………………………
………4
start="2"
Подстили официально-делового
стиля…………………………………………………………………
start="3"
Лингвистические особенности официально-делового стиля………………………………..7
start="4"
Словообразовательные и морфологические черты……………………………………………….7
start="5"
Синтаксис……………………………………………………
start="6"
Способы классификации документов…………………………………...…………
Выводы…………………………………………………………………………………………………………………………14
Глава 2. Типичные языковые ошибки
в текстах документов……………………………………..15
2.1. Лексические ошибки………………………………………………………………………………………..……15
2.2. Неправильное употребление
падежей………………………………………………………………..17
2.3. Ошибки при склонении фамилии………………………………………………………………….……..18
2.4. Ошибки при употреблении
полной и краткой форм прилагательных…………….…18
2.5. Ошибки при употреблении количественных
имен числительных…………………….18
2.6. Нарушение правил употребления деепричастных
оборотов………….…………………18
2.7. Неправильное использование предлогов……………………………………………………..……19
2.8. Ошибки, связанные с неправильным порядком
слов в предложении.………..…..19
Выводы…………………………………………………………………………………………………………………….…..20
Заключение……………………………………………………………………………………………….………………...21
Список литературы……………………………………………………………………………………………………….22
Введение
Языком делового общения является официально-деловой
стиль –функциональная разновидность
языка, предназначенная для общения в
сфере управления Официально-деловой
стиль закреплен за сферой социально-правовых
отношений, реализующихся в
Документ - это текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью.
Актуальность данной темы «Типичные языковые ошибки в официально – деловых текстах» заключается в том, что к данной категории текстов предъявляются повышенные требования точности, не допускающей иного толкования, поэтому охарактеризовать и описать типичные языковые ошибки необходимо для более точного и безошибочного составления документов различного характера. Соответствовать этому требованию может только письменная речь, подготовленная и отредактированная. В устной речи достичь такой степени точности практически невозможно ввиду ее неподготовленности, спонтанности, вариативности. Помимо требования денотативной точности (денотат - предмет или явление окружающей нас действительности, с которыми соотносится данная языковая единица), к языку документов предъявляется требование коммуникативной точности - адекватного отражения действительности, отражения мысли автора в речевом фрагменте (предложении, тексте).
Целью данной работы является рассмотрение типичных ошибок, допускаемых в текстах официально-делового стиля.
Глава 1. Анализ особенностей официально-делового стиля речи.
1.1. Официально-деловой стиль речи.
Современный официально-деловой стиль - это функциональная разновидность русского литературного языка, применяемая в сфере общественных отношений. Деловая речь служит средством общения государств, государства с отдельным лицом и обществом в целом; средством общения предприятий, учреждений, организаций; средством официального общения людей на производстве и в сфере обслуживания.
Официально-деловой стиль относится к книжно-письменным
стилям литературного языка. Он реализуется
в текстах законов, приказов, указов, распоряжений,
договоров, актов, справок, удостоверений,
доверенностей, в деловой переписке учреждений.
Устная форма официально-деловой речи
представлена выступлением и докладом
на собраниях и конференциях, судебной
речью, служебными телефонным разговором,
устным распоряжением.
Основные черты официально-делового стиля:
-нейтральный тон изложения;
-точность и ясность изложения;
-лаконичность, краткость текста.
Нейтральный тон изложения – это норма официального делового общения.
Управленческая информация, как отмечено выше, является официальной по своему
характеру, что свидетельствует о деловой основе взаимоотношений между автором
и адресатом документа, подчеркивает их неличный характер, наличие
определенной дистанции между ними. Кроме того, участники делового общения
действуют от имени учреждений, организаций, предприятий, фирм, т.е. от имени
юридических, а не физических лиц. В силу этого личный, субъективный момент в
текстах документов должен быть сведен к минимуму. Из языка документов
исключаются слова, обладающие эмоциональной или экспрессивной окраской
(слова с уменьшительными и ласкательными суффиксами, с суффиксами
преувеличения и преуменьшения, междометия и др.). [2]
Точность изложения предполагает однозначность понимания содержания,
изложенного в документе, исключающую двусмысленности. Адекватность
восприятия текста и автором документа и его адресатом чрезвычайно важна в
деловом общении на всех этапах управленческой деятельности. При этом быстрота
восприятия текста не имеет особого значения, поскольку текст документа – это
письменный текст, рассчитанный на зрительное, а не на слуховое восприятие,
и при необходимости он может быть перечитан, и не один раз. Главное, чтобы
содержание было передано максимально точно.
Точность изложения достигается употреблением терминологической лексики,
использованием устойчивых оборотов – языковых формул, отсутствием образных
слов и выражений, ограниченной сочетаемостью слов, использованием уточнений,
дополнений, оговорок в виде вводных слов и оборотов, причастных и
деепричастных оборотов и др.
Ясность текста определяется, прежде всего, правильностью композиционной
структуры текста, отсутствием логических ошибок, продуманностью и четкостью
формулировок.
Лаконичность изложения текста достигается экономным использованием языковых
средств, исключением речевой избыточности.
Специфическим свойством деловой речи является выражение воли. Волюнтативность в текстах выражается семантически (подбором слов) и грамматически. Так, в управленческой документации мы постоянно встречаемся с формами первого лица глагола (прошу, предлагаю, приказываю, поздравляю), с формами модальными, долженствования (надлежит, необходимо, следует, предлагается).
1.2.Подстили официально-делового
стиля.
В зависимости от области применения деловой речи и стилистического своеобразия соответствующих текстов обычно выделяют внутри официально-делового стиля три подстиля:
1) дипломатический (виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т.д.; устные формы практически не применяются);
2) законодательный (виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма - судебная речь);
3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и т.д.; устные формы - доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение).
Дипломатический подстиль. Эта разновидность официально-делового стиля обслуживает область международных отношений. Сфера документирования дипломатического подстиля - право и в большей степени, чем в других подстилях. - политика, так как он связан с осуществлением международной политики государства.
Законодательный подстиль. Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).
В законодательном подстиле
используется абстрактная лексика и практически отсутствует
экспрессивно-эмоциональные языковые
средства, оценочная лексика. Оценочные
слова такого рода, как тунеядец, преступный
приобретают в юридических текстах терминологическое значение.
Здесь много антонимов, так как законодательная речь
отражает противоположные интересы, противополагает и сопоставляет
понятия: права и обязанности, труд и отдых,
личный и общественный, истец и ответчик,
преступление и наказание, регистрация брака и расторжение
брака, усыновление ребенка и лишение родительских
прав, добровольно и принудительно, удерживать
и начислять.
Язык законов оказал большое влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой деловой речи. Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.
Управленческий подстиль. Сфера применения управленческого подстиля - разнообразные административно - ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.
В текстах управленческого подстиля наряду с нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).
Управленческий подстиль располагает собственной
административно-управленческой терминологией,
например: название учреждений, должностей,
видов служебных документов. В связи с тем,
что этот подстиль обслуживает разные области общественной
и производственной деятельности (культура,
учеба, торговля, сельское хозяйство, различные
отрасли промышленности), в текстах подстиля
находит применение самая разнообразная терминология.
В служебных текстах не рекомендуется пользоваться
синонимами, заменяя ими прямые названия
предметов и действий. В отличие от законодательного
подстиля здесь мало антонимов. В текстах управленческого
подстиля часто употребляются аббревиатуры,
сложносокращенные слова, различные средства
кодификации (названия учреждений и предприятий,
марок машин и т.п.).
Только в текстах управленческого подстиля
употребляются формы глагола в 1-ом лице,
иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией,
с точным указанием на автора текста (приказываю,
прошу командировать меня, сообщаю). В управленческом
подстиле не употребляются глаголы в повелительном
наклонении и сравнительно редко - конструкции
со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено
в текстах применением таких оборотов, как
вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность.