Фразеологизмы с компонентом зоонимом

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 03 Июля 2012 в 10:37, дипломная работа

Краткое описание

В ходе данной работы были произведены отбор фразеологизмов с компонентом-зоонимом и семантический анализ отобранных единиц. В ходе анализа были выделены ФЕ с отрицательной, положительной и нейтральной коннотацией, произведена группировка по количественному признаку. Основной целью работы стало изучение семантической структуры фразеологизмов с компонентом-зоонимом.

Вложенные файлы: 1 файл

полный текст.docx

— 85.06 Кб (Скачать файл)

Однако, наиболее часто встречается  иной тип метафорического переноса – использование названий животных для характеристики человека, обозначения  тех или иных его качеств, черт внешности, характера, умственных способностей. Зоонимы часто становятся символами  моральных и интеллектуальных качеств человека.

Мы провели анализ ФЕ с  семой-зоонимом и пришли к выводу, что различным животным приписываются  определенные качества. На основании сопоставления словарных дефиниций: стреляный воробей, белая ворона, травленный волк, змея подколодная... выводится следующая объяснительная формула: «человек как носитель определенных свойств, качеств». Указание на свойства и качества человека свидетельствует о наличии смыслового содержания, выражающего качественную оценку лица.

Исследование фразеологизмов по оппозиции «лицо мужского пола»  — «лицо женского пола» обнаруживает новые возможности фразеологизмов группы. При регулярном соответствии лексико-грамматических средств выражения родовой дифференциации в составе фразеологизма и полом характеризуемого лица, актуализируется образная основа значения фразеологизма: при таком соответствии образно-метафорическое выражение получает не только семантический признак лица, но и семантический признак пола: фразеологизм гусь лапчатый зафиксирован только как форма качественной оценки лиц мужского пола; фразеологизм змея подколодная — только как форма качественной оценки лиц женского пола. Определенную тенденцию к употреблению преимущественно по отношению к лицам мужского пола проявляют и фразеологизмы старый (травленный, матерый) волк, волк в овечьей шкуре, морской волк; менее последовательно — стреляный (старый) воробей.

Обобщенно-переносное значение каждой отдельной фразеологической единицы с компонентом зоонимом, которая переносит свойства животного на человека в типизированном виде соответствует объяснительной формуле «лицо (человек) как обладатель определенных свойств, качеств». Специфика же лексического выражения этого значения: белая ворона, мокрая курица, саврас без узды,... — дает возможность понимать большую часть фразеологизмов данной подгруппы как метафоры.

Указанные факты свидетельствуют об актуальности коннотативного компонента в семантической структуре, о достаточно богатых экспрессивных и эмоционально-оценочных возможностях фразеологизмах группы.

Данные фразеологизмы  можно классифицировать по следующему принципу, как оценивается человек:

1. Человек, оцениваемый  как носитель определенных свойств  и качеств: козел отпущения, белая ворона, глухая тетеря и т. п. или человек, оцениваемый на основе отсутствия у него определенных ярко выраженных свойств: ни рыба ни мясо.

2. Человек,   оцениваемый   но   положению   его   в   определенном коллективе: белая ворона, важная птица, птица низкого полета, птица высокого полета. Во этой группе фразеологизмов можно выделить:

— фразеологические единицы  со значением высокого уровня способностей (семи пядей во лбу, голова варит, есть голова на плечах, светлая голова, за словом в карман не полезет);

— фразеологические единицы  со значением низкого уровня интеллектуального  развития (разбирается как свинья в апельсинах, валаамова ослица, глуп, как сивый мерин, как баран на новые ворота);

— фразеологические единицы  со значением «большой жизненный  опыт» (морской волк, стреляный воробей, старый (травленный) волк, собаку съел,);

— фразеологические единицы  со значением «небольшой жизненный  опыт» (птенец желторотый);

— фразеологические единицы  со значением богатства (золотой телей, денег куры не клюют);

— фразеологические единицы  со значением бедности (гол как сокол, беден как церковная крыса).

Таким образом, данная семантическая  систематика построена с учетом возможности рассматривать семантику  каждой отдельной фразеологической единицы с большей или меньшей  степенью абстракции.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В ходе данной работы были произведены  отбор фразеологизмов с компонентом-зоонимом и семантический анализ отобранных единиц. В ходе анализа были выделены ФЕ с отрицательной, положительной  и нейтральной коннотацией, произведена  группировка по количественному  признаку.

ФЕ представляют собой  особые устойчивые сочетания слов, которым свойственна вариативность  компонентов, синонимия и антонимия, многозначность, которые подчеркивают особый статус фразеологизмов в языке.

Фразеологические единицы  с компонентом-зоонимом, как это  было неоднократно показано в нашей  работе, представляют особый слой языка. Обладая всеми лексико-семантическими характеристиками фразеологизма, рассматриваемые  единицы отличаются повышенной экспрессивностью и высокой образностью, которая  обусловлена денатотивным, сигнификативным  и коннотативным аспектами значения ФЕ.

Общепризнано, что назначение слова в языке состоит главным  образом в том, чтобы назвать  предмет, действие, состояние, признак  предмета, признак действия, состояния. Однако некоторые слова совмещают  функцию наименования предмета с  его оценкой. Последняя характеризует  отношение человека к называемому  предмету, качеству, действию. В лексике  экспрессивная оценка чаще всего  выражается морфологически, специальными суффиксами и префиксами. В сложной  и количественно огромной совокупности языковых знаков, входящих в язык как  психофизическое явление, основное назначение фразеологизмов - называя  предмет высказывания, передавать и  его эмоциональную оценку говорящим.

Эмоциональная сторона фразеологизма  как знака — явление производное: она зависит в основном от образного  содержания фразеологизма. Образные представления, выраженные этими средствами, отражают какие-либо факты жизни и быта, характеризуют человека.

Самыми продуктивными  являются компоненты-зоонимы «муха», «собака», «конь», «птица», что вызвано  прежде всего долгим и плотным  контактом любей с вышеназванными животными.

Компонент-зооним в составе  фразеологизма имеет ярко выраженную национально-культурную специфику, которая  предопределяет его ассоциативные  связи и при использовании  его в отношении к людям  придает определенное значение.

Как нам представляется в  результате осуществленного анализа, исследование фразеоогических единиц с компонентом-зоонимом было бы полезно  продолжить с привлечением более  широкого материала, в том числе  из других языков и их сопоставлением.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Информация о работе Фразеологизмы с компонентом зоонимом