Формирование социокультурной компетенции на занятиях по русскому языку

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Октября 2013 в 14:56, дипломная работа

Краткое описание

Всё возрастающее значение владения иностранными языками на уровне, позволяющем осуществлять общение с иноязычными представителями разных стран в целях взаимодействия при реализации межнациональных и личных контактов, достижение взаимопонимания между народами сделали жизненно важным обучение межкультурному общению изучающих иностранный язык. Овладение иной культурой и иностранными языками, ставшее в наше время жизненно необходимым, связано с формированием у обучаемых социокультурной компетенции, дающей им возможность по окончании курса обучения успешно общаться с носителями изученного языка, что может иметь важное значение для их личной и профессиональной жизни.

Содержание

Введение……………………………….………………………………………….3
Глава 1. Социокультурная компетенция как важный компонент коммуникативной компетенции………………………………………………5
1.1 Компетентностный подход к обучению языкам (виды компетенций)……………………………………………………………………..6
Характеристика социокультурной компетенции……………………...10
Учёт языковой картины мира в формировании социокультурной компетенции…………12
Глава2.Пути формирования социокультурной компетенции……………16
2.1 Анализ действующих программ и учебных материалов…………..20
2.2 Типы заданий, направленных на формирования социокультурной компетенции…………………………………………………………………….22
2.3 Собственные рекомендации по формированию социо-культурной компетенции. Описание опытного обучения………………………………25
Заключение ……………………………………………………………………..27
Библиография…………………………………………………………………..29

Вложенные файлы: 1 файл

diplomnaya.docx

— 83.49 Кб (Скачать файл)

      Использование  Интернета  в этом плане  очень  полезно,  так  как:

    • Позволяет учащимся следовать собственному ходу мыслей, проясняя возникшую проблему, когда ему требуется.
    • Создаёт виртуальную социокультурную и языковую среду, предоставляя коммуникативные программы (чаты, почта и т. д.).
    • Даёт возможность виртуально побывать в той или иной стране.
    • Даёт возможность участия в различных проектах, в том числе и в зарубежных.

2.3  Собственные   рекомендации  по  формированию  социокультурной  компетенции. Описание  опытного обучения.

Моя  практика  прошла  в городе Ереване в 114 школе, преподавала я в 5-ом  классе.  Мы проходили тему “Весна идет, весна идет!”. Мы привели примеры пословиц и поговорок про весну: “Весна красна цветами – а осень пирогами. Грач в воздухе - весна на улице. Вода потекла, весну принесла. Матушка – весна всем красна. Весенний день – что ласковое слово.”

 Во  время следующего  урока ученики сравнивали  две культуры: русскую и армянскую. Так как в моей выпускной работе я затронула тему интернета, я задала ученикам с помощью интернета найти информацию о русских праздниках. Они приводили примеры русских  и  армянских   праздников. Один  из  учеников  сказал, что  в  России  есть  праздник  “Масленица” и рассказал немножко  о масленице:

“Согласно легенде, Масленица родилась на севере, отцом её был Мороз. Однажды в самое печальное и суровое время года человек заметил её, прячущуюся за огромными сугробами, и призвал помочь людям, согреть и развеселить их. Масленица пришла, но не той хрупкой девушкой, которая пряталась в лесу, а здоровой ядрёной бабой с румяными щеками, коварными глазами, с хохотом. В народе её называли тридцати братьев сестрою, сорока бабушек внучкой, трёх матерей дочкой”.

Другой   ученик  рассказал  о  том,  как  готовятся  к  этому  празднику: 

С субботы уже начинали праздновать «малую Масленку». Ребятишки группами бегали по деревне и собирали лапти, потом встречали возвращающихся с базара вопросом «Везёшь ли Масленицу?» Кто отвечал «нет», того били лаптями. В этот же день ребята с особым азартом катались с гор: существовала примета — кто дальше прокатится, у того в семье лён уродится длиннее. 
Последнее воскресенье перед Масленицей носило название мясного воскресенья. В вологодских деревнях принято было наносить визиты родственникам, друзьям, соседям и приглашать в гости на Масленицу. В мясное воскресенье тесть ездил звать зятя «доедать барана» и т. д.

После  этого  я  провела  словарную  работу  с  учениками, например:

сугроб – ձյունակույտ                                                                                                             лапти – տրեխ

А  остальные  ученики   начали  перечислять  армянские  праздники: День  Армии  в  Армении,  терендез,  день  дарения  книг  в  Армении,  день  святого  Саркиса -  покровителя  влюблённых  в  Армении  и  т. д.

                                                                                                                        Сравнивали  русскую  и  армянскую  природу,  климат,  перечисляли русские и армянские цветы, например, русская  герань, нонея, бальзамин  железистый, ирис, ромашка, колокольчик, а из  армянских цветов  назвали только один – это мускари, розу, тюльпан, нарцисс, гвоздика. Сравнивали  традиции  двух  стран, ученики даже  перечисляли армянскую и русскую еду и привели несколько примеров: например,  армянская  толма,  хаш,  куфта,  ариса,  наш  лаваш, даже  сказали  что  армянский  шашлык  лучше  русского.

На  следующем  уроке мы составили кластер на тему “Восьмое  марта”.







 


 

 

 

Потом мальчики рассказали  о  том, что  они  подарили  своим  мамам и  как  приподнесли  этот  подарок. Я  спросила  у  девочек, понравились  ли  им  те  подарки,  которые  они   получили  на  восьмое  марта. Некоторые  из  девочек  ответили, что  они  хотели  получить  другой  подарок,  но  не  получили и  надеятся, что  получат  в  следующий  раз.

На другой день мы  разыграли  диалог  на  тему  “Восьмое  марта”, например:

Давид: -Армен скоро Восьмое марта. Ты  что своей сестрёнке подаришь?

Армен: -Честно  говоря  не  знаю, наверное  шкатулку. Ты  пойдёшь со  мной в магазин?                                                                                                       

Давид: - С большим удовольствием. Я тоже  хочу  что-нибудь  купить  своей сестре.

Армен: - Ну  тогда пошли.

Давид: - Пошли.

После этого я задала им написать поздравительную открытку своим мамам. Ученики приготовили  открытки из разноцветных бумаг и  написали в них свои поздравления и пожелания. Большинство из них  просили прощения у своих мам  за свои плохие поступки.

Все те задания, которые были перечислены в моей выпускной работе я пыталась использовать во время своей практики.

Честно  говоря,  я не  ожидала, что ученики   смогут  проявить  такую активность  и  быстро   ответить  на  мои  вопросы.  Моя  цель  состояла  в  том, чтобы  ученики  познакомились  с  русской  и  армянской  культурой.  И  я  рада, что  это  у меня  получилось.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение.

Подведём  итоги. Мы  уже  знаем, что  знание  нормы  поведения  носителей  языка  необходимы,  когда  студенты  или  ученики  едут  в  страну  изучаемого  языка, особенно  если  они  будут  жить  в  семьях.  В  этом  случае  со  студентами  или  учениками  проводятся беседы, даются  инструкции. Например, американцам  говорят: не  свистите  в  доме, русские  не  разрешают  этого; снимайте  шапку  при  входе  в  дом; не  сидите  в  присутствии  посторонних, положив  ноги  на  стол; входя  в  свой  и  даже  в  чужой  дом,  русские  часто  переобуваются, надевая  домашнюю  обувь, поэтому  лучше  всего  спросить  хозяев: ‘’Надо  ли  снимать  обувь?’’;  не  забирайтесь  в  обуви  на  диван, кровать, кресло  и  т. д.

А  насколько  необходимо  получать  такие  сведения  ученикам, если  они  изучают  русский  язык   в  своей  стране? Что  должен  знать  ученик, изу-чающий  иностранный  язык, помимо  слов, фонетических  и  граммати-ческих  правил?  Ему  нужно, конечно, научиться  общаться  на  данном  языке, и  тут  сразу  же  появляется  необходимость  в  знании  невербальных, лингвострановедческих  сведений:

а)  этикетных норм ( где что можно, а что нельзя  сказать);

б)  пространственно – жестовых  норм  общения ( дистанция, прикасания, жесты, мимика );

в)  обычаев, традиций  данного народа, отражающихся  на  общении;

г)  новых реалий;

д)  стереотипов речевого  общения;

е)   фоновых знаний  и т. д.

Во время моей практики я пыталась познакомить учащихся с русской и армянской культурой, традициями, научить их находить различия и сходства между этими двумя странами;  объяснить, что знание языка очень важно для нашей повседневной  жизни. Ведь сейчас в нашей стране мы встречаем людей из разных стран, на вопросы которых нам трудно ответить, потому что мы не знаем или не достаточно хорошо владеем  данным  языком. Мы сталкиваемся с такой проблемой не только на улице, но и на работе, поэтому каждый человек должен знать  языки, традиции  и культуры разных народов. Ведь недаром говорят: “Сколько ты языков знаешь, столько ты и человек”. И я согласна с этим выражением, потому что если ты знаешь язык, то ты можешь общаться с иностранцами и рассказать им историю твоей страны и твоего народа, но не только это, но и для того, чтобы решить проблемы, возникшие в нашей повседневной жизни.

Таким образом, наше небольшое исследование показало важность развития социокультурной компетенции на занятиях по русскому языку в армянских школах.

 

 

 

 

 

 

 

 

                                              

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                 

                                          Библиография.

 

  1. А. А. Акишина, О. Е. Каган. Учимся  учить. 6-е издание, стереотипное. Москва 2008
  2. Т.А.Бабаян, М.А.Егиазарян, С.Г.Лалаянц. Русский  язык 5-го класса. Ереван 2008.
  3. Бабаян Т., Егиазарян М., Лалаянц С. “Русский язык 5-7 кл. Пособие для учителя. Ер. Макмилан-Армения, 2008

 

  1. В.И.Беликов, Л.П.Крысин. Социолингвистика / М.РГГУ, 2001
  2. М. Б. Баклашкина. Обучение иноязычному межличностному общению на занятиях по русскому языку.М.2009 Nº 3
  3. Г.И. Богин. Концепция  языковой  личности. М. 1982
  4. В.В.Воробьев, В.В.Дронов, Г.В.Хруслов. Русский язык за рубежом. М.2007
  5. М.А.Кронгауз. Семантика. Москва  2001
  6. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком. Изучение, обучение, оценка. Страсбург 2001.
  7. Е.И. Пассов, В.Б. Царькова, В.П. Кузовлев.  Мастерство и личность. Просвещение 1993  
  8. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учебное пособие для высш. учеб. заведений; под ред. И.П.Лысаковой. М.: Владос, 2004.
  9. А.П.Садохин. Межкультурная коммуникация. М. Альфа – М. Инфра 2004
  10. Е.Н.Соловёва, Е.А.Кривцова. ’’Социокультурные лакуны: типология, причины появления и способы заполнения при изучении иностранных языков’’. Иностранные языки в школе  2006, Nº 2
  11. Е.Н.Соловова. Методика  обучения  иностранным  языкам. 2-е издание. Москва 2010
  12. Стандарт и программа по русскому языку. Ереван 2007
  13. Н.Ю.Фадеева. ’’Формирование профессионально – направленной социокультурной компетенции в процессе обучения’’. Иностранные языки в школе 2005, Nº 1
  14. И.И. Халеева. Основные  теории  обучения  пониманию  иноязычной  речи. М. 1989
  15. http://pedsovet.org/component/option,com_mtree/task,viewlink/link_id,4099/Itemid,118/
  16. Hymes D. On communicative competence //Sociolinguistics / 1972
  17. Glossary on the Bologna Process / Editors Dr. Annett Jubara, Gunhild Kaschlun,  Oliver Kiessler, Rudolf Smolarchuk.- Bonn. 2006

 

                                            

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                               Вступительная  речь.

Тема моей работы “Формирование социокультурной компетенции на занятиях по русскому языку”. Я выбрала эту тему, потому что считаю, что  сейчас в армянских школах ученики нуждаются в изучении хорошего русского языка. Целью и задачами работы является  формирование социокультурной компетенции на занятиях по русскому языку, что позволит выявить имеющиеся соответствия и расхождения между двумя языками. В структурном отношении работа  состоит из  следующих частей: введения, двух  основных  глав  (“Социокультурная компетенция  как  важный  компонент  коммуникативной  компетенции ”, “Пути  формирования  социокультурной  компетенции”), заключения  и   библиографии.

Во введении я рассматриваю вопросы, касающиеся владению  иностранными  языками на уровне общения с иноязычными  представителями  разных стран, с  овладением иной культурой и иностранными языками. Чтобы достичь этих целей требуется решить некоторые задачи:

    1. определить содержание социокультурной компетенции, 
    2. установить и охарактеризовать компоненты, составляющие структуру социокультурной компетенции,
    3. разработать методику формирования социокультурной компетенции при обучении межкультурному общению на русском языке.
    4. апробировать предлагаемые задания на формирования социокультурной компетенции на уроках по русскому языку.

В первой главе нами рассматриваются  место социокультурной  компетенции  в  процессе  формирования  коммуникативной  языковой  компетенции, уточняются  компоненты  социокультурной  компетенции  и  отмечается  необходимость  учёта  особенностей  русской  языковой  картины  мира. Здесь я рассматриваю следующие функции: познавательный, информационный, коммуникативный, регулятивный и гуманистический. Познавательная функция позволяет, с помощью различных знаний, представить полную картину мира. Информационная функция осуществляет передачу социального опыта поколений как внутри одного народа, так и между нациями. С информационной функцией культуры непосредственно связана коммуникативная функция, с помощью которой человек может вступать в общение с другими людьми в своей стране и с представителями других стран. Еще одна функция культуры - регулятивная - решает задачу установления системы норм и требований ко всем видам деятельности человека. Главной же функцией культуры, формирующей заказанный обществом тип личности, является гуманистическая функция.

Информация о работе Формирование социокультурной компетенции на занятиях по русскому языку