Этимология языка Дж. Чоссера

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2013 в 19:20, курсовая работа

Краткое описание

Цель: на основе этимологического анализа вокабуляра «Кентерберийских рассказов» исследовать вклад Д.Чосера в оформление английского языка.
Задачи:
- изучить биографические сведения о Д.Чосере;
- дать описание творчества поэта и писателя;
- рассмотреть его вклад в оформление английского языка;

Вложенные файлы: 1 файл

Этимология языка Чосера полностью.doc

— 298.00 Кб (Скачать файл)

За эту главную свою вещь Чосер вплотную взялся, повидимому, не раньше 1386 г. Но известно, что отдельные ее куски были написаны задолго до этого: "Св. Цецилия" (рассказ второй монахини), фрагменты рассказа монаха, "Лаламон и Архит" (рассказ рыцаря), "Мелибей" (второй рассказ Чосера), рассказ священника. Когда писались эти вещи, у Чосера едва ли имелся план "Кентерберийских рассказов". Он появился потом, и подходящий материал, ранее подготовленный, самым естественным образом был втянут в появившееся обрамление. Наиболее значительная часть "Кентерберийских рассказов" (Canterbury Tales) появилась в четырехлетие 1386-1389 гг.

Окончательный текст заключает  в себе 20 цельных вещей, две незаконченных и две оборванных. Тут, как увидим, далеко не все, что было задумано. Но общественный смысл произведения, художественная ценность его и влияние на дальнейший рост английской литературы несомненно.

Чосер жил в эпоху созидания  национальной культуры в Англии. Выступала на арену буржуазия, готовившаяся вырвать у феодалов политическое господство. Зарождалось новое мировоззрение.

 

 

 

2. Этимология  вокабуляра Джефри Чосера

на материале «Кентерберийских рассказов

 

2.1 «Кентерберийские рассказы»

 

Основным произведением  Чосера, которое составило целую  эпоху в истории английской литературы и обозначило поворотный момент в ее развитии, явились «Кентерберийские рассказы» (The Canterbury Tales, 1387-1400). Работать над ними Чосер начал в середине 80-х годов, но завершить свой замысел не успел. Однако и в существующем виде книга обладает внутренней цельностью. Чосер создал широкую и яркую картину современной ему Англии, представив ее в галерее живых и полнокровных образов.

В "Кентерберийских  рассказах" Чосер рисует общество новой Англии. В этом обществе есть место и для рыцаря, как есть для него место в пестрой компании Кентерберийских паломников. Но его и там, и тут уже теснят, и наиболее живая и гибкая часть феодального класса начинает под давлением обстоятельств переходить на пути буржуазного хозяйствования. На смену рыцарям приходят средние классы. Чосер рисует их с особенным увлечением. Многие из Кентерберийских паломников - торговцы и ремесленники хорошего достатка или представители свободных профессий. На них одежда из добротного сукна, у них славные кони, в их кошелях есть чем платить за постой. Даже крестьянин у него (пролог) - не бедняк: он исправно вносит свои десятины и выполняет свои повинности, не жалуясь на судьбу. Чосер охотно вдается в подробности купеческого и ремесленного (рассказ мельника) быта. Он не скрывает и смешных сторон горожан (женщина из Бата), но нигде его юмор не бывает так пропитан мягкой лаской, как в этих случаях. К высшим классам его отношение не враждебно. Только тонкая насмешка, сквозящая, например, в рассказе-пародии о сэре Топазе, показывает, что автор перерос рыцарскую идеологию. Гораздо явственнее насмешки над духовными особами. Их несколько в компании, и все они карикатурны (за исключением священника), особенно монахи: тут сказались, быть может, и отзвуки проповеди Виклифа.

Книга создавалась стихийно. Ее просторное обрамление легко вбирало в себя весь подходящий эпический материал из старого. Сюжеты Чосер находил во всём, что его окружало: из двадцати четырех сюжетов многие заимствованы из книг: рассказы рыцаря, юриста, "Мелибей", рассказы монаха, доктора, студента, второй монахини, помещика, настоятельницы, эконома. Другие являются хорошо известными тогда устными странствующими сюжетами: рассказы мельника, управителя, корабельщика, капеллана, продавца индульгенций, женщины из Бата, экзекутора, купца, оруженосца. Рассказ священника - не рассказ, а проповедь. На долю собственной выдумки Чосера остается, таким образом, чуть ли не один "Топаз", да и тот - пародия, то сеть предполагает существование близкого сюжета в серьезном плане. Чтобы его реалистический узор ложился хорошо, Чосеру нужна крепкая и частая сюжетная канва; а там, где сюжет не доработан в источнике, он бросает даже удачно начатую вещь, вроде истории Камбискана (рассказ оруженосца). Планомерный подбор сюжетов сообщил "Кентерберийским рассказам" необычайное разнообразие жанров. Тут все, что только мог дать не слишком богатый ассортимент литературных жанров того времени: рыцарский роман (рассказы рыцаря и оруженосца), благочестивая легенда (рассказ настоятельницы и второй монахини), нравоучительная повесть (рассказ продавца индульгенций), биографии великих людей (рассказ монаха), исторический рассказ (рассказ доктора), новелла (рассказы студента и корабельщика), дидактическая аллегория (рассказ Чосера о Мелибее), фаблио (рассказы мельника, управителя, экзекутора), животный эпос (рассказ капеллана), мифологический рассказ (рассказ эконома), благочестивое рассуждение в виде проповеди (рассказ священника), пародия на рыцарский роман ("Сэр Топаз" и рассказ женщины из Бата).

Литературная обработка  всех этих сюжетов шла по тому же плану, что и в "Троиле". Чосер  хотел сделать каждый рассказ  возможно более убедительным, поэтому в них так сильны элементы бытового и психологического реализма. Или он добивался той же убедительности противоположным путем, показывая невероятность ситуации посредством пародии, как в сказке об омоложенной старухе, рассказанной женщиной из Бата. Чтобы усилить ощущение реальности своих персонажей, Чосер прибегает к методу, в значительной мере еще новому в художественной литературе. Совершенно ясно, что если несколько рассказов стянутся воедино общим обрамлением с фигурирующими в нем рассказчиками, то рассказчики должны представляться читателю персонажами более реальными, чем герои их рассказов. Обрамление создает как бы две ступени реальности. В таком виде оно не представляет нового литературного приема. Ново было его использование: Чосер нарочито стирает грань между персонажами, которые он считает реальными, и персонажами, которые он изображает как вымышленные.

Была дана широкая  картина английской жизни на том  переломе, свидетелем которого оказался поэт. Он подробно описывает общественные типы новой Англии. В прологе они расположены по социальным группам и профессиям: рыцарь с сыном-оруженосцем и йоменом, помещик, управитель имения, мельник, землепашец, все люди от земли. Важный бенедиктинский монах, настоятельница, вторая монахиня, а при ней - капеллан и три священника, минорит, сельский священник, два паразита церкви - экзекутор церковного суда и продавец индульгенций: люди из духовенства. Купец, корабельщик, пять гильдейцев со своим поваром, богатая горожанка из Бата, трактирщик, эконом (maunciple), слуга каноника-алхимика: люди из города. Юрист, врач, студент, поэт Чосер: люди умственного труда. Это все - только пролог. Если к этим персонажам прибавить действующих лиц рассказов, то картина английской жизни и ее представителей будет вполне насыщенная. Она потрясающе убедительна. Вся Англия, новая Англия, - здесь, показана сочно, красочно, полнокровно, радостно. После того, как Данте открыл искусство бытового и психологического портрета, никто, даже Боккаччо, не давал такой галереи живых людей. Определённая «жадность» к явлениям жизни и, в частности, к познанию людей и их индивидуальных особенностей, и есть основное в таланте Чосера. Для его времени это была черта типическая и новая: он искал в своих персонажах характерное и умел находить. Иногда он ограничивался подробным описанием внешности, и этого оказывалось достаточно. Иногда он прибавлял беглую психологическую характеристику, а человек обрисовывался целиком. Иногда углублялся в анализ, если персонаж его интересовал, и маленькая деталь освещала все. Иногда он давал понятие о вкусах человека, вкладывая в уста его рассказ соответствующего тона и содержания, причем это делалось и серьезно, и иронически.

Итак, книга представляет собой сборник из 22 стихотворных и двух прозаических новелл, объединённых «рамой»: истории рассказывают паломники, направляющиеся на поклонение мощам святого Томаса Беккета в Кентербери и описанные в авторском прологе к произведению. По замыслу Чосера, каждый из них должен был рассказать четыре истории (две по пути в Кентербери и две по дороге обратно). В «Кентерберийских рассказах», по преимуществу стихотворных, не используется единообразного членения стиха; поэт свободно варьирует строфы и размеры. Преобладающий размер — 5-стопный ямб с парной рифмовкой («героический куплет» — heroic couplet).

Книга открывается «Общим прологом», в котором обрисован  облик каждого из действующих лиц. Весенним днем в харчевне «Табард» в Соуерке собрались паломники, отправляющиеся на поклонение гробу святого Томаса Бекета в Кентербери. Это люди из разных мест Англии, принадлежащие к разным сословиям. Здесь рыцарь, монах, юрист, купец, студент, повар, мельник, капеллан, ткачиха из Бата и многие другие. В «Общем прологе» раскрывается композиционный принцип, используемый Чосером.

Хозяин харчевни Гарри  Бейли предлагает богомольцам рассказывать занимательные истории, чтобы скоротать путь в Кентербери и обратно. Из этих рассказов, каждый из которых представляет собой завершенную поэтическую новеллу, и состоит книга Чосера. В данном случае Чосер использует композиционный принцип «Декамерона» Боккаччо, утвердившего в европейской литературе прием сюжетного обрамления книги новелл. Однако нельзя не заметить, что «Кентерберийским рассказам» свойственно более органичное взаимодействие «рамочного повествования» с содержанием рассказываемых паломниками новелл.

Большая часть новелл написана пятистопным ямбом и парно-рифмованным двустишием с чередованием мужских и женских рифм. Чосер первый применил этот стих в Англии, заимствовав его из французской поэзии.

Галерея образов открывается  портретом рыцаря, чей камзол поизносился  в многочисленных походах, «потерт кольчугой, пробит и залатан»; рыцарь воевал с сарацинами и язычниками, ходил на Литву, брал Александрию. Здесь же рядом кряжистый, бритоголовый йомен с лицом, опаленным солнцем и холодным ветром; монах, любящий «охоту и богомолье - только не работу»; он весь оплыл жиром, «проворные глаза запухли». Здесь купец, рассуждающий о том, «как получать и сберегать доходы», студент из Оксфорда, «обтрепанный, убогий, худой, измученный плохой дорогой».

Несколькими штрихами Чосер  обрисовывает внешний вид каждого из паломников, его костюм и повадки. Уже по этим лаконичным замечаниям можно представить людей вполне определенной эпохи, определенного социального слоя общества.

Чосер не жалеет красок при  описании своих героев; вот портрет  мельника:

Лопатой борода его росла.

И рыжая, что лисий  мех была.

А на носу из самой середины

На бородавке вырос  пук щетины

Такого цвета, как в  ушах свиньи;

Чернели ноздри, будто  полыньи;

Дыханьем грудь натужно  раздувалась,

И пасть, как устье  печки, разевалась.

(Пер. И. Кашкина)

Весьма разнообразные по своему характеру, новеллы сливаются в единое поэтическое целое; возникает яркая, реалистически правдивая картина английской действительности. Эпоха раскрывается в облике представляющих ее людей, во всем множестве деталей и подробностей бытового характера, в беглых, но точных портретных характеристиках.

 

2.2 Этимологический  анализ вокабуляра

«Кентерберийских  рассказов»

 

Сокращения  и условные обозначения

Dan. Danish, North Germanic language spoken in Denmark.

Du. Dutch, West Germanic language spoke in the Netherlands, descended from the Low German dialects of the Franks and Saxons.

Frank. Frankish, West Germanic language of the Franks, inhabitants of northern Gaul 5c.-6c., their descendants ruled France, Germany, Italy in 9c., and the language had strong influence on French.

Goth. Gothic, the East Germanic language of the Goths, extinct since 16c., but because of early missionary work among them we have Gothic texts 200 years earlier than those in any other Gmc. language, which are crucial to reconstructing Proto-Germanic.

L.L. Late Latin, the literary Latin language as spoken and written c.300-c.700.

Low Ger. Low German, "plattdeutsch," the modern descendant of Old Saxon.

M.Du. Middle Dutch, the Dutch language as it was spoken and written c.1100-c.1500.

M.E. Middle English, the English language as written and spoken c.1100-c.1500. 

M.Ir. Middle Irish, Irish as written and spoken in the high Middle Ages

M.L. Medieval Latin, Latin as written and spoken c.700-c.1500.

M.L.G. Middle Low German, the Low German language as written and spoken c.1100-c.1500.

Mod.Eng. Modern English, language of Britain and British America since mid-16c.

O.E. - Old English, the English language as written and spoken c.450-c.1100.

O.Fr. Old French, the French language as written and spoken c. 900-1400. More than 90 percent of it was from Vulgar Latin, with a smattering of Celtic and Germanic, plus some M.L. learned terms.

O.Fris. Old Frisian, language akin to Eng. spoken on the North Sea coast of modern Netherlands and Germany before 1500.

O.H.G. Old High German, the ancestor of the modern literary German language, spoken in the upland regions of Germany; German language as written and spoken from the earliest period to c.1100.

O.N. Old Norse, the Norwegian language as written and spoken c.100 to 1500 C.E., the relevant phase of it being "Viking Norse" (700-1100), the language spoken by the invaders and colonizers of northern and eastern England c.875-950. This was before the rapid divergence of West Norse (Norway and the colonies) and East Norse (Denmark and Sweden), so the language of the vikings in England was essentially the same, whether they came from Denmark or from Norway. Only a few of the loan words into English can be distinguished as being from one or the other group.

P.Gmc. Proto-Germanic, hypothetical prehistoric ancestor of all Germanic languages, including English.

U.S. United States

W.Gmc. West Germanic, the subgroup of Germanic comprising English, Dutch, German, Yiddish, Frisian, etc.

 

Chaucer (Чосер) (Приложение 1)

 

1) the droghte (M.E.)  of march - The drought (Mod.Eng.) of March

O.E. druga ð, drugo ð "засуха, засуха, пустыня," от P.Gmc. drugothaz, от германского корня DREUG - "сухой" с - ith, германский суффикс для того, чтобы формировать абстрактные существительные от прилагательных (-th). Drouth был вариантом M.E. в шотландском и северном английском диалекте и в поэзии.

 

2) the flour (M.E.)  - the flower (Mod.Eng.)

c.1200, от O.Fr. flor, от L. florem (flos) "цветок", от основы  - bhlo-, "чтобы цвести, процветать" (M.Ir. blath, уэльсский blawd "расцвет, цветок," O.E. blowan "к цветку, цветут"). Современное правописание 14в. производное родственное - blostm O.E. (расцвет). Также используемый с 13в. в смысле "самой прекрасной части или продукта чего-нибудь." Глагол зарегистрирован в начале 13в. Производные: Flowered; flowering. Flower children "дети цветов" - хиппи с 1967.

 

3) blisful (M.E.)  - blessed (Mod.Eng.)

С конца 12c., "в высшей степени счастливый," также "consecrated" "благославлял" (c.1200), страдательное  прилагательное от bless  благословляет Полностью измененный или иронический смысл "проклятый, проклятый" зарегистрирован с 1806.

 

4) priketh (M.E.)  -  pricks (Mod.Eng.)

O.E. prica (n.) "point, puncture, particle;" prician (v.) "to prick" - "чтобы уколоть," от W.Gmc. -prikojanan (Low Ger. pricken, Du. prikken "to prick"); Dan. prikke "to mark with dots," Swed. pricka "to point, prick, mark with dots" вероятно от Low German. Значение  "pointed weapon, dagger" – острие оружия впервые зарегистрировано в 1552. Earliest recorded use for "penis" is 1590s. My prick was used 16c.-17c. as a term of endearment by "immodest maids" for their использовалось как ругательство, что засвидетельствовано с 1929.

Информация о работе Этимология языка Дж. Чоссера