Функциональные особенности новой экономической терминологии в публицистическом тексте

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Апреля 2014 в 15:53, реферат

Краткое описание

Работа выполнена на кафедре современного русского языка и русского языка как иностранного государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Казанский государственный университет им. В.И. Ульянова-Ленина»

Вложенные файлы: 1 файл

423.doc

— 196.00 Кб (Скачать файл)

Глава I. «Теоретические основы современной русской неологии и терминологии» состоит из шести разделов. В первом разделе «Неологическая лексикография (неография) как основа неологии» с целью уточнения круга исследуемых лексем рассмотрены теоретические основы лексикографии. «Неологическая лексикография, или неография, – наука об особенностях проектирования и составления словарей неологизмов, о специфике нового слова, значения и словосочетания как объектов таких словарей» [Алаторцева 1999: 2]. Особое место в формировании теории неологии и неографии принадлежат Ю.С. Сорокину и Н.З. Котеловой [Котелова, Сорокин 1973: 6]. В настоящее время естественным двигателем развития неологии являются стремительно меняющиеся новые общественно-политические, социально-культурные и, соответственно, языковые условия, сложившиеся в России в начале ХХI века. Словари новых слов, как известно, являются одним из активно развивающихся и наиболее подвижных типов лексикографических изданий.

Второй раздел «Возникновение и формирование терминологической базы неологии» посвящен рассмотрению учения о неологии как науки о новых словах, основы которой были заложены русской академической лексикографией IХХ века. Представление о неологизме претерпевало существенные изменения на протяжении VIII-IXX веков. Если раньше «новое слово» отождествлялось лишь с заимствованием, то теперь объем этого понятия гораздо шире. Современное понимание нового слова учитывает его историчность и относительность, а потому требует системы «параметров-конкретизаторов», нейтрализующих эту относительность.  Существует большое разнообразие точек зрения по вопросу о признаках выделения неологизмов.  В настоящей работе за основу берется определение неологизма, предложенное С.И. Алаторцевой [Алаторцева 1998]. В качестве новых экономических терминов последнего пятилетия в диссертации рассматриваются слова, являющиеся новообразованиями и заимствованиями данного периода, а также слова и сочетания, вновь ставшие актуальными в указанный период.

Термины-неологизмы, рассматриваемые в данной работе, отличаются от пласта остальных неологизмов рядом особенностей: 1) узкой сферой  употребления; 2) преимущественно устным путем проникновения в русский язык; 3) преобладанием американизмов, носящих характер чистых вкраплений; 4) постоянным увеличением количества подобных новых терминов.

В третьем параграфе «История вопроса изучения терминологических систем русского языка» исследуются теоретические проблемы терминологии, рассматривается история данного вопроса. Одно из концептуальных положений настоящей работы отражает определение, данное С.В. Меркуловой: «Термин – слово или словосочетание, которое посредством дефиниции призвано адекватно отражать данное понятие предметной области, и значение которого уточняется посредством контекста» [Меркулова 1999: 13]. Уточнение значения термина через контекст, которое учитывает С.В.Меркулова, является значимым при отнесении той или иной лексемы к области определенной терминологии. Так, в настоящем диссертационном исследовании в вопрос об отнесении конкретного слова к сфере именно экономической терминологии отдельных случаях решался, исходя именно из контекста. Употребление термина в одном ряду с другими экономическими терминами в экономическом контексте является достаточным основанием для того, чтобы считать данное слово термином экономической сферы. Кроме того, в работе рассматриваются термины таких соприкасающихся с экономикой научно-практических направлений, как менеджмент и маркетинг, поскольку они тесно переплетаются с областью экономики и дополняют ее терминологию.

В ходе исследования экономических терминов было обнаружено, что в процессе функционирования они выходят за пределы субъязыка и могут обрастать синонимами, которые также нельзя рассматривать в отрыве от указанных терминов. Потому что эти слова-синонимы – результат существования терминов в языке, а потому они являются своеобразной частью экономической терминосистемы. Вот почему в диссертации, помимо собственно терминов, рассматриваются слова, которые нельзя отнести к терминам в традиционном понимании этого слова. Сюда относятся профессионализмы, стилистически маркированные слова, лексемы, имеющие ярко выраженную коннотативную окраску, окказионализмы, просторечные слова и выражения. С.В. Гринев [Гринев 1993] для подобных речевых конструкций вводит название «предтермин» – т.е. это модели терминов, которые в качестве терминов недостаточно отвечают основным требованиям. В данной работе во избежание затруднений указанные лексемы также обозначаются словом «термин», поскольку существующие в научной литературе определения термина, как правило, не указывают на то, что он обязательно должен быть стилистически нейтральным и иметь строго определенную степень освоенности и употребительности.

Всего в работе проанализировано 188 терминов. Пятая часть из них на сегодняшний день не зафиксирована в известных словарях неологизмов, хотя эти термины и распространены в устной и письменной речи представителей экономических профессий, а также в современной публицистике данного направления. Значения таких терминов определялись из контекста.

В четвертом разделе «Заимствования как актуальный процесс современного русского языка» освещаются проблемы заимствований. Несмотря на то, что они всегда привлекали к себе внимание лингвистов, сама лингвистическая природа заимствования, процесс вхождения иноязычных слов и их значений в систему заимствующего языка, осмысление скрытых процессов взаимодействия двух языков – языка источника и заимствующего языка – до сих пор не получили еще достаточно полного освещения. В силу экстралингвистических причин значительную часть экономической терминологии современного русского языка составляют заимствования, которые носят характер чистых вкраплений. Причем в основном это слова, пришедшие из американского варианта английского языка.

В научной литературе термин «англицизм» понимается двояко. В узком понимании «англицизм – это только исконно английское слово» [Мельникова 1991: 96]; «слово или оборот речи, заимствованные из английского языка» [БТС русского языка 2003: 39]. По мнению  
В.М. Аристовой, которая трактует англицизмы более широко, «в группу англицизмов включены слова из американского, австралийского и других вариантов английского языка» [Аристова 1978: 134]. В настоящей диссертации под англицизмами понимаются не только исконно английские слова, но и заимствования лексических единиц из других вариантов английского языка.

Пятый параграф «Основные классификации способов русского словообразования» посвящен рассмотрению основных способов словообразования в русском языке. Дается обзор имеющихся на сегодняшний день многочисленных классификаций словообразовательных способов. В основу классификации новых экономических терминов по способам словообразования в данной работе легли научные идеи, которые складывались в Казанском университете на протяжении десятилетий и которые нашли отражение в трудах его ученых: «Итак, в русском словообразовании выделяются два основных способа словопроизводства: морфемный (или морфологический) и неморфемный (или семантический). Каждый из этих способов имеет несколько разновидностей, однако все эти разновидности объединены в два способа на основании общих характеристик» [Балалыкина, Николаев 1985: 28].

В шестом разделе «Классификация исследуемых неологизмов» в сравнительном аспекте приводятся различные классификации неологизмов. Выделяются традиционный и современный подходы к решению проблемы.  Большинство исследователей [Рахманова, Суздальцева 1997: 162-166]  придерживаются традиционной классификации, согласно которой все неологизмы делятся на несколько групп в зависимости от различных критериев, например: по способам словообразования, в зависимости от условий создания, по целям создания, с учетом того, как появилось новое слово и др. Такая классификация неологизмов представляется наиболее удобной в практическом применении, поэтому в настоящей работе при рассмотрении новых экономических терминов используется данная схема выделения различных групп новых слов.

Глава II. «Функциональные особенности новых слов в области экономики» включает шесть параграфов. В первом разделе «Характеристика источников» дается анализ современной печати экономического направления. Всего было проанализировано 19 газет и журналов: «Банковское дело», «Вестник финансовой академии», «Вечерняя Казань», «Время и деньги», «Коммерсант», «Мировая экономика и международные отношения», «Налоговый вестник», «Национальная экономическая газета», «Национальный банковский журнал», «Практический маркетинг», «Секрет фирмы», «Финансовая газета», «Финансовый директор», «Финансы», «Финансы и кредит», «Экономика и жизнь», «Экономист», «Эксперт», «Эксперт-дайджест».

 Все источники были разделены  на три основные группы: 1) узкоспециализированные экономические газеты и журналы; 2) общеэкономические газеты и журналы; 3) общественно-политическая периодическая печать.

В изданиях узкой экономической направленности встречается много иностранных терминов, которые большей частью уже вошли в специализированные экономические словари. В то же время в этих изданиях продолжается увлечение иностранными вкраплениями. Зачастую они тождественны в семантическом плане уже существующим в русском языке терминам.

К общеэкономическим газетам были отнесены такие издания, как «Коммерсант», «Финансовая газета», «Время и деньги», рассчитанные на самые разные деловые круги. Здесь рассматриваются наиболее общие вопросы экономики, например, проблемы макроэкономики и теоретические вопросы экономики. В таких изданиях новые термины встречаются крайне редко, а интересующие нас термины относятся больше к общественной жизни, чем к экономической.

Общественно-политические издания имеют широкую направленность, они ориентированы не столько на макро-, сколько на мировую экономику. На их страницах широко освещаются проблемы бизнеса в области экономики, и новые слова, встречающиеся здесь, относятся к этой сфере.

Проведенный во втором разделе «Происхождение новых экономических терминов» анализ новых слов в экономической области по происхождению подтвердил, что исследуемая терминология, испытывающая потребность в наименованиях новых явлений и понятий, обогащается за счет терминологизации слов литературного языка, а также путем заимствования терминов из других метаязыков, т.е. идет процесс ретерминологизации, обусловленный взаимопроницаемостью современных терминологических систем.

При этом большая часть новообразований обозначает уже существующие понятия. Появление новых реалий в экономической области, а также синтез современного бизнеса с новейшими технологиями служат появлению новых слов. Вместе с тем часть терминов из сферы экономики детерминологизируется, утрачивая свой специальный характер и активно употребляясь в других функциональных стилях. Конечным результатом детерминологизации является переход слов из данной терминосистемы в литературный язык. 

В третьем разделе «Семантические и стилистические особенности новых слов в области экономики» представлен анализ исследуемых лексем с учетом их семантических и стилистических особенностей. По стилистической характеристике новые экономические термины условно разделены на три большие группы: официально-деловая лексика; общеупотребительная лексика; просторечные слова и выражения.

В зависимости от сферы употребления условно выделены три группы слов, границы между которыми не всегда четко обозначены, что во многом обусловлено семантическими различиями лексем, относящихся к экономической терминологии:

1) общеэкономические (макроэкономические) термины, которые широко представлены  не только в специализированных  журналах и газетах, но и в  общественно-политической периодике. Эти термины отличаются следующими  особенностями:

– ярко выраженная зависимость образования и освоения терминов нормативным литературным языком от экстралингвистических факторов, а именно, изменений в экономической жизни страны, региона и мира в целом;

– образование преимущественно при помощи собственных средств русского языка;

– как правило, прозрачный смысл, т.е. термины при первом же употреблении понятны широкому кругу;

2) узкопрофессиональная терминология  в ряде подсфер (экономика предприятия, банковский бизнес, бухгалтерия). Эта  группа слов отличается тем, что они в основном употребляются в специализированных изданиях, рассчитанных на узкий круг профессионалов. Слова данной группы характеризуют следующие особенности;

– различная степень освоенности терминов при ярко выраженной стилистической разнородности;

– существенное преобладание терминов, являющихся заимствованиями;

– наличие новообразований, находящихся на границе с первой группой, – макроэкономическими терминами;

3) экономическая лексика, относящаяся  к сферам, соприкасающимся с экономикой. В эту группу вошли слова, относящиеся к таким областям, как маркетинг, менеджмент. Основными отличительными особенностями третьей группы слов являются:

– большое количество заимствований из английского языка, которые быстро усваиваются не только профессионалами, но и широким кругом населения;

– использование заимствованных терминов без перевода и в английской транскрипции.

Анализ выбранных терминов в словообразовательном плане, представленный в четвертом параграфе «Классификация новых терминов по их словообразовательным особенностям», позволил придти к заключению, что в такой сфере лексики, как экономическая терминология, представлены оба основных способа русского словообразования: морфологический и семантический. При этом благодаря наличию конкретных словообразовательных моделей возможно создание новых экономических терминов по готовому образцу. Среди морфологических способов особой частотностью характеризуются суффиксальный и префиксальный способы образования новых экономических терминов. Среди различных разновидностей семантического способа, который в целом менее распространен по сравнению с морфологическим, на первое место по продуктивности можно поставить сращение.

Большая часть рассмотренных лексем образована при помощи аффиксации. Причем обилие заимствований из американского варианта английского языка в области экономической лексики обуславливает приверженность новых слов к использованию аффиксов, характерных для языка-источника.

Однако, стремясь к адаптации на русской почве, некоторые иностранные слова начинают образовывать производные и с помощью исконно русских аффиксов. В таких случаях чаще других образуются прилагательные. Таким образом, одним из направлений адаптации заимствованных терминов является изменение их словообразовательной структуры.

Информация о работе Функциональные особенности новой экономической терминологии в публицистическом тексте