Стилистические особенности устной и письменной речи немецких политиков (на материале выступлений деятелей политических партий ХДС/ХСС)

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 18 Сентября 2014 в 15:03, курсовая работа

Краткое описание

Цель работы: выявить основные особенности немецкого политического дискурса на примере партии ХДС/ХСС.
Задачи работы:
Представить текущую политическую ситуацию ФРГ, основные вопросы внешней и внутренней политики страны.
Проанализировать заявления ведущих представителей партии и сопоставить их между собой на предмет согласованности политических действий и общей компетенции в целом.
Представить общую картину текущего политического дискурса Германии в контексте ХДС/ХСС.

Вложенные файлы: 1 файл

Курсовая.docx

— 66.39 Кб (Скачать файл)

 

  1. WamS: Inzwischen hat das zyprische Parlament erste Teile eines neuen Plans gebilligt. Dazu gehört ein Solidaritätsfonds, der auch mit Mitteln aus der Rentenkasse gefüllt werden soll. Beschlossen wurden auch eine Aufspaltung von Banken und Einschränkungen im Kapitalverkehr. Die Abstimmung über eine Zwangsabgabe auf Spareinlagen wurde dagegen vertagt. Kann die EU auf dieser Basis helfen?

Hier und jetzt, wenn wir dieses Gespräch fuhren, kann ich das noch nicht abschließend bewerten, da ja die Gespräche in Zypern andauern und auch die Gespräche der Troika mit der zyprischen Regierung noch geführt werden müssen. Erst wenn die Troika danach zum Schluss käme, dass jetzt ein Programm vorliegt, welches die zyprischen Probleme löst und auch den Regeln entspricht, würde es wieder Sinn machen, dass sich die Euro-Gruppe darüber beugt. Daher kann ich zurzeit nur sagen, dass Dreh- und Angelpunkt bei einem Hilfsprogramm für Zypern die Schuldentragfähigkeit und die Verringerung der Risiken sein muss, die für den Staat aus dem überdimensionierten Bankensektor resultieren. Ob dies mit der Lösung, von der man in den letzten Stunden lesen durfte, gewährleistet wäre und ob dadurch die Schuldenlast des Staates ausreichend verringert würde, wird man sehen müssen. <…>

Столь подробное изложение подтверждает компетентность в определённых вопросах, но, как мы видим в вышеуказанном примере, за этими фактами всё равно стоит неопределённость и неуверенность в успехе предпринимаемых действий.

  1. Aber klar ist auch: Geld ist endlich. Darauf gelegentlich hinzuweisen, ist meine Aufgabe.

ZDF: Warum kommt der Schuldenschnitt für Griechenland erst jetzt? Das hätte man doch schon vor anderthalb Jahren machen können.

Ja, wir sind ja auch nicht allein. Wir sind unter 17 Mitgliedern in der Eurozone. <…>

  1. Wir sind auf dem richtigen Weg <…> Deswegen genießt auch die Bundeskanzlerin ein außergewöhnlich großes Vertrauen.

Die Kunst der Führung in Europa – und das macht die Bundeskanzlerin sehr gut – ist, dass man gemeinsame Lösungen zu  Stande bringt.

  1. Auf die mittelfristige Perspektive kommen wir gleich. Ich bleibe noch mal bei Portugal. Ausschließen können Sie aber nicht, dass das Land europäische Hilfe brauchen wird?

Wissen Sie, das sind diese Fragen, die uns auch nicht weiterhelfen. Wir haben zu viele Spekulationen und wir sind uns einig. Jedenfalls diejenigen, die Regierungsverantwortung tragen, sollten sich an diesen Spekulationen nicht beteiligen. Wir haben sehr intensiv auf allen Ebenen mit Portugal geredet und das wird auch fortgesetzt. Da gibt es enge Kontakte. Portugal hat viele Maßnahmen ergriffen, ist auf einen guten Weg. Auch die Opposition in Portugal hat angesichts der etwas instabilen Mehrheitsverhältnisse im Parlament zugestimmt zu Sanierungsbeschlüssen und zu Sanierungsmaßnahmen. Deswegen sind wir zuversichtlich, dass Portugal, wenn es diesen Weg konsequent fortsetzt, es schaffen kann.

  1. HB: Bei der Bewältigung der Finanzkrise geben international die USA und Großbritannien den Ton an. Trauen Sie sich zu, international auch die deutsche und die kontinentaleuropäische Position durchzusetzen? 
     
    Ich traue mir schon zu, dass die Stimme der Bundesrepublik Deutschland auch unter einem Finanzminister Wolfgang Schäuble in Washington und London wahrgenommen wird. <…>

BILD: Wollen Sie wieder Finanzminister werden?​

Sollte ich wieder in den Bundestag kommen, will ich mein Mandat auch intensiv nutzen. Alles andere entscheidet der Wähler.​

В данных примерах мы можем наблюдать неявное моделирование успеха, особенно во втором примере. Ответственность как бы перекладывается на избирателей, а в общем контексте тонко продвигается необходимая логическая цепочка, настраивающая аудиторию на нужный лад.

2.3. Выступления

Выступление – это крайне важный аспект политического дискурса. Оно является непосредственным контактом с публикой, и успех зависит уже непосредственно от личностных качеств политика. В целом, можно выделить следующие характеристики устного выступления:

  • Возможность предварительной подготовки – как правильно, дата, место и тема выступления выбираются заранее, а материал тщательно готовится, зачастую с помощью спичрайтеров.
  • Установление контакта с аудиторией – говорящий хочет убедить аудиторию, донести до неё некоторые идеи, представить отчёт о проделанной работе. Последнее наиболее трудоёмко, особенно в кризисные моменты, поскольку политик находится под прицелом критики, но должен поддерживать и подкреплять свой положительный образ, чтобы не потерять поддержки как избирателей, так и собственных коллег.
  • Необходимость  всесторонне представить положение дел – замалчивание нелицеприятных фактов рано или поздно негативно скажется на представителе власти, поэтому информацию необходимо подать объективно, в том числе и признавая свои ошибки. Однако очень часто политики прибегают к уловке и обвиняют в тех или иных проблемах своих соперников, переводя критику с себя на них. 

2.3.1. Выступления: Ангела  Меркель

Если рассматривать дискурс Ангелы Меркель в целом, то её устные выступления сохраняют характерные общие черты, но отличаются от её интервью по следующим пунктам:

  1. Большее использование риторических приёмов
  2. Апеллирование к важным событиям в истории страны
  3. Более строгая структура
  4. Официально-деловой  стиль
  5. Минимальное использование художественных средств
  6. Большая диалогизированность
    1. Das meine ich, wenn ich von einer „Übergabestrategie in Verantwortung“ spreche. Diese Worte sind miteinander verbunden: Übergabestrategie in Verantwortung. Damit erreichen wir unser Ziel.

Использование повторов, схожих конструкций в сочетании с моделированием успеха создают впечатление уверенности и убедительности. Непосредственное смысловое наполнение фразы не слишком конкретно, но её подача достаточно сильная.

    1. Die Entsendung unserer Soldaten ist seit Anfang 2002 von jeder Bundesregierung verantwortet worden. Die jährlichen Anpassungen und Verlängerungen haben jeweils eine breite Unterstützung im Parlament erhalten. Das ist nicht zuletzt im Interesse unserer Soldatinnen und Soldaten ausgesprochen wichtig. Ich danke ausdrücklich allen, die - auch aus der Opposition heraus - bei diesen Entscheidungen Verantwortung übernommen haben. <…>

Meine Damen und Herren, auf den Tag genau 20 Jahre nach der Gründung der Wirtschafts- und Währungsunion durch den Vertrag von Maastricht nehmen wir also erneut eine zentrale politische Weichenstellung vor. Wir werden die Wirtschafts- und Währungsunion auf eine gestärkte vertragliche Grundlage stellen. Diese vertragliche Grundlage soll bis März fertig sein und dann so schnell wie möglich durch die nationalen Parlamente ratifiziert werden und in Kraft treten. <..>

 

Es ist die grandiose Friedens- und Freiheitsidee der europäischen Einigung.

Sie stand vor 50 Jahren mit den Römischen Verträgen am Anfang des europäischen Einigungswerks <…> Diesem Vermächtnis fühle ich mich, die ich erst seit 1919 – 1990 – Bürgerin eines freien und friedlichen Europas bin, – ja, das können Sie natürlich nicht verstehen – ganz persönlich verpflichtet.

 

Упоминание знаковых событий истории страны сближает говорящего с публикой, создаёт доверительную атмосферу. Кроме того, подчёркивается преемственность традиций, и это также подсознательно действует на слушателя: выстраивается ассоциативная цепочка прошлое-настоящее, положительные решения и моменты прошлого начинают переноситься и на действующую власть.

3) Erstens. Es handelt sich um einen Krisenmechanismus der Mitgliedstaaten der Euro-Zone. Das heißt, es werden keine Hoheitsrechte an die Europäische Union übertragen.

Zweitens. Voraussetzung für die Auslösung des Mechanismus ist die Gefährdung der Finanzstabilität der Euro-Zone insgesamt.

Drittens. Über die Inanspruchnahme entscheiden wir in der Euro-Zone einstimmig.

Viertens. Der Internationale Währungsfonds wird eng eingebunden.

Fünftens. Die Inanspruchnahme des Mechanismus durch einen Euro-Mitgliedstaat erfolgt auf der Grundlage einer umfassenden Analyse der Schuldentragfähigkeit, die die Europäische Kommission und der Internationale Währungsfonds in Verbindung mit der Europäischen Zentralbank erstellen werden.

Sechstens. Finanzielle Unterstützung wird an strenge Bedingungen geknüpft.

Siebtens. Private Gläubiger werden fallweise in die Krisenbewältigung eingebunden. Ist die Schuldentragfähigkeit eines Landes nicht gewährleistet, müssen – ich wiederhole: müssen – die privaten Gläubiger einen Beitrag leisten. Dies entspricht dem, was bei Programmen des Internationalen Währungsfonds üblich ist. <…>

Achtens. Ab 2013 werden wir in der Euro-Zone einheitlich in allen neuen Staatsanleihen entsprechende Klauseln einführen, die die Grundlage für eine geordnete Beteiligung der Gläubiger darstellen. <…>

Neuntens. Nicht-Euro-Mitglieder können sich am Mechanismus beteiligen, wie dies auch beim Ad-hoc-Rettungsschirm heute bereits Praxis ist.

 

Как можно увидеть из вышепредставленного примера,  Меркель имеет склонность к крайне сильному членению аргументов, хотя подобный масштаб прослеживается и не во всей выборке.

 

2.3.2 Выступления: Фолькер Каудер

Для устных выступлений Фолькера Каудера характерны:

  1. Отклонения от официально-делового стиля
  2. Резкая критика в адрес оппозиции
  3. Очевидность
  4. Indem wir auch dort sagen: weniger Staat, weniger Bürokratie, weniger Bevormundung und neue Chancen. Der Einzelne muss wissen: Ich kann etwas anpacken und muss mich nicht jedes Mal nach einem Aufsichtsamt umschauen, das mir etwas genehmigt oder nicht.

Разговорный стиль делает политика ближе к народу, особенно если речь идёт о сложных проблемах, волнующих каждого.

  1. Erst unser Erfolg führt doch dazu, dass wir stark genug sind, um in Europa zu helfen. Das Deutschland aus den Jahren der rot-grünen Koalition hätte gar nicht die Kraft gehabt, in Europa die notwendige Hilfe zu geben, liebe Kolleginnen und Kollegen.

Herr Präsident! Liebe Kolleginnen und Kollegen! Wenn man die Erklärungen der Opposition in der heutigen Debatte hört, dann fragt man sich, ob die Opposition wirklich zur Kenntnis genommen hat, was am letzten Wochenende in Brüssel geschehen ist.

В выступлениях нападки на оппозицию становятся более острыми и не подкрепляются фактами. Всё подаётся в нарочито вежливой форме, но без какой-либо достаточно убедительной аргументации. В первом примере мы видим ещё и постулирование, в доказательство которому и идёт критика.

  1. Denjenigen zu helfen, die auf Hilfe angewiesen sind, heißt auch, den Menschen ernst zu nehmen.

Wir haben im Rahmen der sozialen Marktwirtschaft gefordert, dass sich Leistung lohnen muss.

2.3.3. Выступления: Вольфганг  Шойбле

  1. Использование риторических приёмов
  2. Развёрнутое изложение
  3. Сухой стиль

Wir wissen heute, dass sich die wirtschaftliche Situation in Griechenland mit den üblichen Kategorien konjunktureller Entwicklung, also Rezession und Aufschwung, in Wahrheit nicht beschreiben lässt. In Wahrheit erleben wir das sehen wir heute vielleicht deutlicher, als wir es vor 2010 gesehen haben das Wegbrechen eines zuvor nicht nachhaltigen, eher auf dem Papier bestehenden Bruttosozialprodukts, sozusagen eines Scheinwohlstandes, der auf Pump, nämlich maßgeblich mithilfe von Auslandskrediten, finanziert worden ist.

Noch einmal: In den Jahren 2009 bis 2012 wird das gesamtstaatliche Defizit in Griechenland um zwei Drittel, um mehr als 22 Milliarden Euro, abgebaut. <…>

Noch wichtiger ist: Griechenland gewinnt an Wettbewerbsfähigkeit <…>

Мы привели примеры, содержащие сразу несколько черт стиля данного политика. Крайне важно отметить, что у него наиболее однородный стиль, использующийся во всех видах политического дискурса.

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проанализировав данную выборку текстов, мы пришли к следующим выводам:

    1. Немецкие политики из партии ХДС/ХСС действуют согласованно друг с другом или, если этого и не всегда получается добиться, создают в СМИ положительный образ.
    2. Политики высшего ранга используют достаточно широкий спектр стилистических приёмов, несмотря на отсутствие большого количества художественных средств.
    3. Несмотря на более высокую степень открытости для диалога, немецкие политики используют немало языковых уловок и манипуляций.

Исследования политического дискурса сохраняют свою актуальность, а исследование особенностей речи наиболее выдающихся политиков, влияющих на ситуацию во всей Европе, ещё более важно, особенно ввиду необходимости конструктивного диалога.

 

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Ласвелл Г. Стиль в языке политики // Г. Лассвелл. Политическая лингвистика. - Вып. 2 (22). - Екатеринбург, 2007. - С. 165-177
  2. Цуладзе A. Политические манипуляции, или Покорение толпы //А. Цуладзе, М.: Книжный дом "Университет", 1999
  3. http://www.bundestag.de
  4. http://www bundeskanzlerin.de
  5. http://www cdu.de
  6. http://www cdsucsu.de
  7. http://www volker-kauder.de
  8. http://www wolfgang-schaeuble.de

Информация о работе Стилистические особенности устной и письменной речи немецких политиков (на материале выступлений деятелей политических партий ХДС/ХСС)