Методика обучения английской идиоматичной речи

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Февраля 2013 в 13:44, курсовая работа

Краткое описание

Обучение иностранному языку включает не только обучение речевым умениям (аудированию, говорению, чтению и письму), грамматической, лексической, произносительной стороне изучаемого языка. Обучение иностранному языку включает также изучение истории, культуры, традиций страны изучаемого языка. Поэтому важным аспектом в овладении иноязычной речью является активное усвоение наиболее употребительных фразеологических единиц.

Содержание

Введение 2
Глава 1. Проблемы обучения идиоматичной речи 4
1.1. Понятие идиомы. Классификация фразеологических единиц 4
1.2. Условия обучения идиоматичной речи 7
1.3. Принципы и критерии отбора устойчивых словосочетаний для обучения идиоматичной речи 9
Глава 2. Приемы обучения английской идиоматичной речи 12
2.1. Некоторые системы упражнений, облегчающие усвоение фразеологического фонда английского языка школьниками и студентами неязыковых факультетов 12
Заключение 22
Библиография 24

Вложенные файлы: 1 файл

Методика обучения иностранной идиоматичной речи.rtf

— 150.38 Кб (Скачать файл)

На практике обогащение речи обучаемых новым языковым материалом, в том числе и фразеологическими единицами, осуществляется в процессе выполнения различных видов упражнений и заданий. Однако в ряде учебников и учебных пособий предлагаемые упражнения в этом плане не всегда представляют собой законченную систему, и в силу свойственных им методических недостатков они не всегда приводят в практике обучения к желаемым результатам. К таким недостаткам можно, в частности, отнести: известную произвольность в отборе фразеологических единиц для усвоения, недостаточное соответствие предлагаемых  методических приемов целям усвоения фразеологических единиц, отсутствие последовательности и преемственности в рекомендуемой системе упражнений, упражнений на ознакомление студентов со сферой употребления изучаемых фразеологических единиц, недостаточность коммуникативных заданий  с целью автоматизации навыков практического использования нужных фразеологических единиц в самостоятельных, творческих высказываниях студентов, отсутствие учета методической типологии фразеологических единиц в их методической организации и т.д (Нуриахметов, 1981:89).

Изучение данных теории и практики позволяют утверждать, что успешное обучение идиоматичной речи может быть обеспечено, если при методической разработке упражнений и заданий будут соблюдены следующие требования.

Упражнения должны обеспечивать всестороннее овладение каждой отобранной фразеологической единицей (ее звуковой и графической сторонами, значением и сферой употребления). Каждое предшествующее упражнение должно подготовить обучаемого к успешному выполнению следующего, более сложного задания с употреблением изучаемой фразеологической единицы. Упражнения должны предусмотреть систематическую повторяемость изучаемых фразеологических единиц в учебных заданиях. Они должны заинтересовать учащихся своей новизной, разнообразием,  проблемностью поставленных перед ними задач и т.д. Сами задания не должны превышать языковые и речевые возможности обучаемых на данном этапе обучения  (Нуриахметов,1981).

Для усвоения фразеологических речевых образцов и их использования в активной речи необходима определенная система устных и письменных упражнений. Рассмотрим некоторые системы упражнений, облегчающих усвоение фразеологического фонда английского языка школьниками и студентами неязыковых факультетов.

Н.А. Шехтман предлагает следующие упражнения по овладению идиоматикой современного английского языка.

  • Упражнения, направленные на сознательное восприятие нового материала. Эта группа упражнений включает перевод идиом с английского на русский язык, сравнение английских и русских эквивалентов.
  •    Упражнения, направленные на активизацию изучаемого материала. Сюда относятся такие упражнения, как составление ответов на вопросы с использованием изучаемых идиом, перевод идиом с русского на английский, пересказ по ключевым идиомам, придумывание ситуаций вокруг изучаемых идиоматических выражений. Обращается внимание на соответствие идиомы отдельному слову, например:

to ignore : : to turn a blind eye to;

to die : : to breathe one's last;        

somehow : : by hook or by crook.

  •    Для выработки умения узнавать идиомы даются упражнения, в которых противопоставляются свободные словосочетания (free word combinations), внешне сходные с определенными идиомами, и настоящие идиомы. Например:

all at once - вдруг; all at once - все сразу.

not all there - не в своем уме; not all there - не все там.

all the same - тем не менее; all the same - все одинаковые.

  •    Упражнения с заданием “Correct the wrong sentences”, которые вырабатывают у обучаемого языковую интуицию, заставляя его более отчетливо видеть неправильное на общем фоне правильного.
  •    Обзорные упражнения. Назначение этой группы упражнений - активизировать уже известный учащемуся материал, подобранный по принципу структурного и семантического сходства идиом. Сюда относятся упражнения, в которых надо вставить пропущенный  элемент в предлагаемой идиоме (например: make ... one's mind, fly ... one's handle), перевод идиом на русский язык, задания, в которых надо составить рассказ, используя предлагаемые идиомы  и т.д.

Дж. А. Уоррелл предлагает систему упражнений, включающую два основных этапа.

На первом этапе обучаемые знакомятся с новым материалом. Материал распределен по разделам, каждый из которых содержит идиомы, включающие названия животных, насекомых, фруктов, цветов, одежды, частей тела и т.д. Каждая идиома сопровождается пояснением и примером:  

to split hairs - to dispute about things which do not matter.                               Why split hairs over the colour of the dress? The fact is you don't   want me to buy a new dress at all!

Второй этап включает упражнения, направленные на усвоение и закрепление материала.

  1. Первая группа - упражнения типа “Paraphrase”. Необходимо перефразировать предложения, используя известные идиомы, например:

M. always believes everything he is told. Ответ должен быть примерно таким: M. is a silly ass. 

  1. Упражнения с заданием “Fill in the missing word(s)” способствуют выработке языковой интуиции:

The men and his wife lead a ________ , and both are miserable. (cat and dog life).

  1. В упражнениях “Make sentences using the following words idiomatically” предлагается составить предложения, используя приводимые ниже слова в идиоматическом смысле. Например, дается слово “apple”. Возможный вариант ответа может быть таким: John's daughter is the apple of his eye.
  2. Упражнения типа “Replacing” предлагают заменить выделенные слова на соответствующие им идиоматические выражения. Цель данных упражнений - оттачивание навыка употребления идиом, например:

He is so stubborn that there is no doing anything with him. Ответ может быть следующим: He is as stubborn as a mule или He is a mule.

Рассмотрим систему упражнений, которую предлагает В.А. Пилипенко. В методическом плане предлагаемая система речевых фразеологических упражнений существенным образом отличается от системы упражнений, построенных на основе обычных речевых образцов, поэтому автор предлагает более продуктивную структуру урока и приемы работы.

1. Первый этап работы можно назвать “Role Playing”. Он состоит из короткого диалога или полилога, включающего пять идиом. По контексту диалога можно догадаться о значении идиом. Например:

А. I try to pay my electricity and gas bills within ten days or two weeks. But I always get behind on them.

В. Me, too. This month I'm broke. I don't even have enough money to take a trip to Cleveland. My aunt lives there.

A. Why don't you get by bus? Bus travel is cheap.

B. That's true. But what can I do on a bus except sleep?

A. Well, I look at the scenery and at the same time I do my homework.

B. Don't you ever take time off and relax?

A. I feel uncomfortable when I am not working. I live to work. It's because I am Japanese.

B. Not me. I work to live. It's because I'm French.

Диалог читается в классе по ролям, затем учитель один читает его в слух, а студенты повторяют реплику за репликой.

2. Второй этап работы над идиоматическими выражениями - “Idiom check”. В ходе работы каждая идиома переводится, иллюстрируется примерами, к которым логично подстраиваются антонимы, синонимы, вводятся лексические, грамматические и социолингвистические ограничения. Эти упражнения выполняются и обсуждаются в классе.

Например, одним из комментариев к вышеприведенному диалогу может быть следующий:

be broke - one more than you can pay; have no money - often only temporarily.

Anita is broke: she spent all her money on clothes yesterday. (Anita has no money today).

3. Третий уровень упражнений “Spelling” способствует выработке навыков грамматически верного написания идиом.  Необходимо вставить подходящую по смыслу идиому, используя один пропуск для каждой буквы, например:

Maybe I'll take _ _ _ _ _ _ _ from being a father and try being teenager for a few days. (time off). 

4. Упражнения типа “Substituting” предлагают заменить слова, выделенные жирным шрифтом, а затем выполнить их в письменной форме. Данный этап имеет целью оттачивание навыков употребления идиом, например:

The post-office was late in delivering the Christmas mail (get behind).

5. “Choosing” - это задание, в котором студенты должны выбрать одну подходящую по смыслу из пяти введенных идиом и вставить ее в предложение, не нарушая контекста, пользуясь лексическими и синтаксическими ключами.

Например, в задании может быть подобное предложение (в данном случае оно вырвано из контекста):

On Monday she had to borrow money for her rent and her phone bill. She ___ , of course, but she didn't want to ___ in her payments.

Предлагаемый ответ:

She was broke, of course, but she didn't want to get behind in her payments.

Задания 3, 4, 5 выполняются письменно и проверяются в классе. На заключительном этапе учитель читает правильный вариант, а студенты корректируют ошибки в работах.

6. “Completing” - в упражнениях этого типа студентам предлагается выбрать идиому и завершить самостоятельно контекст повествования. Упражнения этого типа помогают сделать первый шаг к свободному употреблению идиоматических выражений в устной и письменной речи, например, дано:

My girlfriend didn't like me to do it. ______ because I ______.

I got on her nerves because I chewed my fingernails in public.

7. “Contextualizing” -   упражнения этого уровня включают 6-10 предложений, которые описывают ситуацию. Студентам предлагается составить письменный рассказ, не искажая данной ситуации, включив в нее выученные идиомы.

Например, дана ситуация:

1) John didn't like his job, it made him nervous. 2) His boss was angry with him. 3) She said to John, “Come to work early”. 4) John didn't listen. 5) Every morning he slept later and later. 6) He was always late to work. 7) His boss fired him.

Студенты могут написать примерно такой вариант:

Why didn't John get up earlier? Of course, he had his reason: he didn't like his job; it got on his nerves. At first his boss only warned him about being late to work. A few weeks later she fired him. I agree with John. Who likes to get up and go to work every morning? No one. Who arrives ahead of time? Only the boss.

Задания 6 и 7 в течение трех часов выполняются студентами в классе под руководством преподавателя. Они работают в группах по два - три человека и составляют общий устный или письменный рассказ; затем эти задания выполняются дома самостоятельно.

8. “Valuing” - на заключительном этапе студентам предлагается стать участниками различных ситуаций или выступить арбитрами. Это чисто ролевые упражнения. Преподаватель выносит на обсуждение различные вопросы и проблемы. Студенты должны высказать свое мнение, используя в речи изученные идиомы.

Например, выдвигается проблема:

Your English teacher is a 35-year-old woman, Mrs. Jane Smith. She asks you to call her Jane. How do you feel about her request?

  1. I feel that she wants to be my friend and I use her name freely.
  2. I know she wants me to relax, but I feel uneasy when I call her Jane.
  3. I rarely use her name.
  4. I don't call her any name at all.
  5. I continue to call her “Mrs. Smith”.

Пример ответа:

In my previous English class, I had a similar problem: my teacher wanted us to use her first name. I was surprised. In fact, I was shocked. In China we think of our teacher as a superior person. It would be impolite to use her first name.

Задание выполняется в классе устно под руководством преподавателя, лучше в группах по четыре человека. Преподаватель не должен оказывать давления на студентов в ходе обсуждения, исправлять можно только грамматические ошибки.

Для контроля качества усвоенного материала можно использовать разнообразные упражнения, которые не относятся к разряду “коммуникативных”, но тем не менее считаются эффективными. Каждое третье занятие можно проводить уроки повторения. Студенты должны вставить пропущенные буквы  в идиоматические выражения, а затем найти в списке синонимических выражений соответствующий эквивалент. Каждую идиому можно пометить определенным баллом, а в конце подсчитать, кто набрал максимальное количество очков.

Возможно использование принципа игры в “крестики-нолики”. В клетках нужно укрепить карточки, на которых написан либо перевод, либо синоним, либо антоним изученной идиомы. Класс делится на две команды: одна играет “крестиками”, а другая - “ноликами”. Команда, сумевшая идентифицировать идиому, ставит знак, которым играет. Победа присуждается той команде, которая первой проведет победную черту.

Таким образом, все эти многократные и разнообразные замены, производимые учащимися под руководством учителя, а затем самостоятельно, постепенно приводят к внедрению в сознание обучающегося студента фразеологических выражений, оформляясь в виде конкретных образцов, являются элементами идиоматичной речи (Пилипенко, 1999:176-179).

 

Заключение

Усвоение наиболее употребительных идиоматических единиц представляет собой важный аспект в овладении иноязычной речью, так как идиоматика любого языка отражает видение мира, национальную культуру, обычаи и верования говорящего на нем народа. Кроме того, обучение фразеологии имеет важное значение в обучении культуре речевого общения, так как помогает учащимся не допускать ошибок в речи, а так же увеличить воздейственность речи говорящего/пишущего на иностранном языке.

В процессе обучения иностранному языку одной из важных задач является отбор фразеологических единиц для усвоения. Для отбора устойчивых словосочетаний фразеологического и нефразеологического характера могут быть использованы следующие принципы: лингвистические, которые включают принцип соответствия источников отбора современному состоянию языка и функциональный подход к выбору источников, и дидактико-методические принципы, включающие стилистический и тематический принципы.

Успешное употребление идиом в речи может быть достигнуто в процессе  целенаправленного, педагогически управляемого обучения им посредством определенных типов упражнений. Для усвоения фразеологических речевых образцов и их использования в активной речи применяются различные системы устных и письменных упражнений. В основе таких  упражнений лежат следующие положения о работе над идиомой. На первом этапе работы студент должен услышать идиому, произнести ее и написать. Следующий этап - более сложный. Учащимся нужно понять, как идиома “вписывается” в разговорную и письменную речь. Они должны увидеть связь между ситуацией и структурой, а также понять существующее единство между человеческим общением, структурой языка,  культурой  нации и грамматикой. И, наконец, студенты должны почувствовать, в каком контексте употребляются идиомы, поэтому ситуации должны быть неформальными и эмоциональными; они должны затрагивать внутренние ценности и интересы данной возрастной аудитории.

Информация о работе Методика обучения английской идиоматичной речи