Типичные языковые ошибки в делопроизводстве

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 12 Марта 2014 в 12:58, реферат

Краткое описание

Языком делового общения является официально-деловой стиль –функциональная разновидность языка, предназначенная для общения в сфере управления Официально-деловой стиль закреплен за сферой социально-правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управленческой и дипломатической деятельности. Организационно-распорядительная документация (ОРД) - вид деловой письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Вместе с различными видами законодательной речи (лицензия, правила, устав, указ и т.п.) Организационно-распорядительная документация представляет собой ядро официально-делового стиля.

Содержание

Выводы…………………………………………………………………………………………………………………………14
Глава 2. Типичные языковые ошибки в текстах документов……………………………………..15
2.1. Лексические ошибки………………………………………………………………………………………..……15
2.2. Неправильное употребление падежей………………………………………………………………..17
2.3. Ошибки при склонении фамилии………………………………………………………………….……..18
2.4. Ошибки при употреблении полной и краткой форм прилагательных…………….…18
2.5. Ошибки при употреблении количественных имен числительных…………………….18
2.6. Нарушение правил употребления деепричастных оборотов………….…………………18
2.7. Неправильное использование предлогов……………………………………………………..……19
2.8. Ошибки, связанные с неправильным порядком слов в предложении.………..…..19
Выводы…………………………………………………………………………………………………………………….…..20
Заключение……………………………………………………………………………………………….………………...21
Список литературы……………………………………………………………………………………………………….22

Вложенные файлы: 1 файл

реферат Типичные языковые ошибки.docx

— 68.12 Кб (Скачать файл)

Введение…………………………………………………………………………………………………………………………3

Глава 1. Анализ особенностей официально-делового стиля речи………………………………4

    1. Официально-деловой стиль речи……………………………………………………………………………4

 

 

start="2"

 Подстили официально-делового стиля…………………………………………………………………..5

 

 

start="3"

 Лингвистические особенности официально-делового стиля………………………………..7

 

 

start="4"

 Словообразовательные и морфологические черты……………………………………………….7

 

 

start="5"

 Синтаксис………………………………………………………………………………………………………………..10

 

 

start="6"

 Способы классификации документов…………………………………...…………12

Выводы…………………………………………………………………………………………………………………………14

Глава 2. Типичные языковые ошибки в  текстах документов……………………………………..15

2.1. Лексические ошибки………………………………………………………………………………………..……15

2.2. Неправильное употребление  падежей………………………………………………………………..17

2.3. Ошибки при склонении фамилии………………………………………………………………….……..18

2.4. Ошибки при употреблении  полной и краткой форм прилагательных…………….…18

2.5.  Ошибки  при употреблении количественных  имен числительных…………………….18

2.6.  Нарушение  правил употребления деепричастных  оборотов………….…………………18

2.7.  Неправильное  использование предлогов……………………………………………………..……19

2.8. Ошибки,  связанные с неправильным порядком  слов в предложении.………..…..19

Выводы…………………………………………………………………………………………………………………….…..20

Заключение……………………………………………………………………………………………….………………...21

Список литературы……………………………………………………………………………………………………….22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

 

  
Языком делового общения является официально-деловой стиль –функциональная разновидность языка, предназначенная для общения в сфере управления Официально-деловой  стиль закреплен за сферой социально-правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управленческой и  дипломатической деятельности. Организационно-распорядительная документация (ОРД) - вид деловой  письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Вместе с различными видами законодательной речи (лицензия, правила, устав, указ и т.п.) Организационно-распорядительная документация  представляет собой  ядро официально-делового стиля.

Документ - это текст, управляющий действиями людей и обладающий юридической значимостью.

Актуальность данной темы «Типичные языковые ошибки в официально – деловых текстах» заключается в том, что к данной категории текстов предъявляются повышенные требования точности, не допускающей иного толкования, поэтому охарактеризовать и описать типичные языковые ошибки необходимо для более точного и безошибочного составления документов различного характера. Соответствовать этому требованию может только письменная речь, подготовленная и отредактированная. В устной речи достичь такой степени точности практически невозможно ввиду ее неподготовленности, спонтанности, вариативности. Помимо требования денотативной точности (денотат - предмет или явление окружающей нас действительности, с которыми соотносится данная языковая единица), к языку документов предъявляется требование коммуникативной точности - адекватного отражения действительности, отражения мысли автора в речевом фрагменте (предложении, тексте).

Целью данной работы является рассмотрение типичных ошибок, допускаемых в текстах  официально-делового стиля.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 1.  Анализ особенностей официально-делового стиля речи.

1.1. Официально-деловой стиль  речи.

Современный официально-деловой стиль - это функциональная разновидность русского литературного языка, применяемая в сфере общественных отношений. Деловая речь служит средством общения государств, государства с отдельным лицом и обществом в целом; средством общения предприятий, учреждений, организаций; средством официального общения людей на производстве и в сфере обслуживания.

Официально-деловой  стиль относится к книжно-письменным стилям литературного языка. Он реализуется  в текстах законов, приказов, указов, распоряжений, договоров, актов, справок, удостоверений, доверенностей, в деловой  переписке учреждений. Устная форма  официально-деловой речи представлена выступлением и докладом на собраниях  и конференциях, судебной речью, служебными телефонным разговором, устным распоряжением.

Основные черты официально-делового стиля:

-нейтральный тон изложения;

-точность и ясность  изложения;

-лаконичность, краткость  текста.

Нейтральный тон изложения – это норма официального делового общения.

Управленческая информация, как отмечено выше, является официальной по своему

характеру, что свидетельствует о деловой основе взаимоотношений между автором

и адресатом документа, подчеркивает их неличный характер, наличие

определенной дистанции между ними. Кроме того, участники делового общения

действуют от имени учреждений, организаций, предприятий, фирм, т.е. от имени

юридических, а не физических лиц. В силу этого личный, субъективный момент в

текстах документов должен быть сведен к минимуму. Из языка документов

исключаются слова, обладающие эмоциональной или экспрессивной окраской

(слова с уменьшительными и ласкательными суффиксами, с  суффиксами

преувеличения и преуменьшения, междометия и др.). [2]

Точность изложения предполагает однозначность понимания содержания,

изложенного в документе, исключающую двусмысленности. Адекватность

восприятия текста и автором документа и его адресатом чрезвычайно важна в

деловом общении на всех этапах управленческой деятельности. При этом быстрота

восприятия текста не имеет особого значения, поскольку текст документа – это

письменный текст, рассчитанный на зрительное, а не на слуховое восприятие,

и при необходимости он может быть перечитан, и не один раз. Главное, чтобы

содержание было передано максимально точно.

Точность изложения достигается употреблением терминологической лексики,

использованием устойчивых оборотов – языковых формул, отсутствием образных

слов и выражений, ограниченной сочетаемостью слов, использованием уточнений,

дополнений, оговорок в виде вводных слов и оборотов, причастных и

деепричастных оборотов и др.

Ясность текста определяется, прежде всего, правильностью композиционной

структуры текста, отсутствием логических ошибок, продуманностью и четкостью

формулировок.

Лаконичность изложения текста достигается экономным использованием языковых

средств, исключением речевой избыточности.

Специфическим свойством деловой речи является выражение воли. Волюнтативность  в текстах выражается семантически (подбором слов) и грамматически. Так, в управленческой документации мы постоянно  встречаемся с формами первого  лица глагола (прошу, предлагаю, приказываю, поздравляю), с формами модальными, долженствования (надлежит, необходимо, следует, предлагается).

1.2.Подстили официально-делового  стиля.

В зависимости  от области применения деловой речи и стилистического своеобразия  соответствующих текстов обычно выделяют внутри официально-делового стиля три подстиля:

1) дипломатический (виды документов: международные договоры, соглашения, конвенции, меморандумы, ноты, коммюнике и т.д.; устные формы практически не применяются);

2) законодательный (виды документов, как законы, указы, гражданские, уголовные и другие акты государственного значения; основная устная форма - судебная речь);

3) управленческий (виды документов: уставы, договоры, приказы, распоряжения, заявления, характеристики, доверенности, расписки и т.д.; устные формы - доклад, выступление, служебный телефонный разговор, устное распоряжение).

Дипломатический подстиль. Эта разновидность официально-делового стиля обслуживает область международных отношений. Сфера документирования дипломатического подстиля - право и в большей степени, чем в других подстилях. - политика, так как он связан с осуществлением международной политики государства.

Законодательный подстиль. Юридические документы отличаются большей стилистической и языковой однородностью, чем документы других подстилей. В этих текстах можно отметить широкое использование юридической терминологии (апелляция, истец, трибунал, неприкосновенность, кормилец).

В законодательном  подстиле используется абстрактная  лексика и практически отсутствует  экспрессивно-эмоциональные языковые средства, оценочная лексика. Оценочные  слова такого рода, как тунеядец, преступный приобретают в юридических  текстах терминологическое значение. Здесь много антонимов, так как  законодательная речь отражает противоположные  интересы, противополагает и сопоставляет понятия: права и обязанности, труд и отдых, личный и общественный, истец  и ответчик, преступление и наказание, регистрация брака и расторжение  брака, усыновление ребенка и  лишение родительских прав, добровольно  и принудительно, удерживать и начислять.

Язык законов  оказал большое влияние на формирование всего официально-делового стиля, он исконно был основой деловой  речи. Конечно, язык законов должен быть образцом для языка управленческой документации. Но управленческий подстиль, как и дипломатический, обладают своими нормами и языковым разнообразием, обусловленным содержанием и составом документов.

Управленческий подстиль. Сфера применения управленческого подстиля - разнообразные административно - ведомственные, производственные отношения. Виды документов управленческого подстиля в наибольшей степени разнятся между собой в композиционном, стилистическом и языковом отношениях.

В текстах  управленческого подстиля наряду с  нейтральной и книжной лексикой применяются слова и устойчивые словосочетания с окраской официально-делового стиля (нижеподписавшийся, надлежащий, нижеследующий, жилищный налог, единовременное пособие, уведомить).

Управленческий  подстиль располагает собственной  административно-управленческой терминологией, например: название учреждений, должностей, видов служебных документов. В  связи с тем, что этот подстиль обслуживает разные области общественной и производственной деятельности (культура, учеба, торговля, сельское хозяйство, различные  отрасли промышленности), в текстах  подстиля находит применение самая  разнообразная терминология. В служебных  текстах не рекомендуется пользоваться синонимами, заменяя ими прямые названия предметов и действий. В отличие  от законодательного подстиля здесь  мало антонимов. В текстах управленческого  подстиля часто употребляются аббревиатуры, сложносокращенные слова, различные  средства кодификации (названия учреждений и предприятий, марок машин и  т.п.).

Только в  текстах управленческого подстиля употребляются формы глагола  в 1-ом лице, иногда личные местоимения. Это связано с конкретизацией, с точным указанием на автора текста (приказываю, прошу командировать  меня, сообщаю). В управленческом подстиле не употребляются глаголы в повелительном  наклонении и сравнительно редко - конструкции  со словами должен, обязан. Значение долженствования смягчено в текстах  применением таких оборотов, как  вменить в обязанность, обязать, возложить обязанность.

 

 

 

 

1.3. Лингвистические особенности  официально-делового стиля

Лексика и фразеология. Официально-деловая речь обнаруживает тяготение к предельно-обобщенной в семантическом отношении лексике, где устранено все остро-своеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное. Для официального документа важна не живая плоть данного явления, а его "юридическая" сущность.

Официально-деловая  речь отдает предпочтение родовым обозначениям с широкой и бедной семантикой, с ограниченным числом семантических  признаков:

помещение (ср.: квартира, цех, ангар, вестибюль, кров, обитель, апартаменты), лицо (ср.: индивид, персона, мужчина, девушка, парень, малый, хозяин, жилец, прохожий), родитель (ср.: мать, отец, папаша, матушка, предок), военнослужащий (ср.: солдат, генерал-лейтенант, артиллерист, новобранец, вояка, служивый, морячок), взыскание (ср.: выговор, штраф, арест, нагоняй, выволочка), прибыть (ср.: прийти, приехать, приплыть, прискакать, ввалиться, нагрянуть, припожаловать) и другие.

Информация о работе Типичные языковые ошибки в делопроизводстве