Структурно-семантические особенности фразеологизмов английского языка
Курсовая работа, 30 Ноября 2012, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Мета роботи - проаналізувати структурно-семантичні особливості та стилістичну функцію в художньому тексті, звертаючи увагу на національну своєрідність вивчаємих фразеологізмів у англійській та засоби їх передачі українською мовою. У завдання дослідження входить укладання класифікації фразеологічних одиниць з гіперболою, а також дослідження фразеологізмів, які належать до різних функціональних стилів, їхніх морфологічних, синтаксичних, семантичних, стилістичних властивостей.
Содержание
ВСТУП
РОЗДІЛ І ЗАГАЛЬНА ХАРАКТЕРИСТИКА ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ
1.1. Поняття фразеологізму
1.2. Принципи класифікаціі фразеологічних одиниць.
1.3. Поняття гіперболи
ВИСНОВКИ
РОЗДІЛ ІІ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ОСОБЛИВОСТІ ФРАЗЕОЛОГІЧНОЇ ГІПЕРБОЛИ В АНГЛІЙСЬКІЙ МОВІ
2.1. Особливості фразеологічної гіперболи.
2.2. Граматичні особливості фразеологічних гіпербол.
2.3. Синтаксичні властивості фразеологічних гіпербологічних одиниць.
2.4. Семантичні особливості фразеологізмів.
ВИСНОВКИ
ЗАГАЛЬНІ ВИСНОВКИ
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
Вложенные файлы: 1 файл
курсовая 3 курс.docx
— 64.73 Кб (Скачать файл)Використання контекстуальних перетворень ФЕ може мати своїм кінцевим результатом посилення, ослаблення експресивності фразеологізму, уточнення значення, підвищення експресивної насиченості контексту і т.д.
Як для англомовних, так і
для російськомовних
Порівняльне розгляд способів
контекстуальної реалізації
Таким чином, порівняльне вивчення фразеологічних одиниць, заснованих на гіперболі, в англійській і російській мовах, показало превалюють подібності над відмінностями як на семантичному і структурному рівнях, так і в плані їх контекстуальної реалізації.
Це дослідження не вичерпує кола питань, пов'язаних з вивченням ролі фразеологічних одиниць, побудованих на гіперболі, в англійській і російській мовах. Перспективи подальшого дослідження представляються нам в руслі відтворення мовної картини світу носіїв обох мов і дослідження ролі етимології ФЕ та їх окказіональних актуалізації в цьому процесі.
СПИСОК ВИКОРИСТАНОЇ ЛІТЕРАТУРИ
1. Авксентьєв Л.Г. Сучасна
2. Авксентьєв Л.Г. Семантична
структура фразеологічних
3. Алексеева И.С.
4. Алефіренко М.Ф. Теоретичні питання фразеології. – Харків, 1987. – 210с.
5. Алимов В.В. Теория перевода.
Перевод в сфере
6. Амосова Н.Н. Основы
7. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В.
Лексикология английского
8. Арбекова Т.И. Лексикология английского языка// Учебное пособие для II – III курсов. – М.: Высш. шк., 1997. – 240с.
9. Арнольд И.В. Лексикология
10. Архангельский В.Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. – Ростов-на-Дону, 1964. – 193с.
11. Береговская Э.М. Об
12. Берловська В.Д., Гребінник Г.Ю. Англійська загальнонаукова лексика і фразеологія// Навч. посіб. для аспірантів. – Харків, 2006. – 165с.
13. Білоноженко В.М., Гнатюк І.С., Винник В.О. Фразеологічний словник української мов: В 2-х т. – К.: Наукова думка, 1993. – 369с.
14. Будз О.М. Критерії визначення антонімів// Іноземна філологія: Випуск 50 – Львів, 1978. – 198с.
15. Бурлакова В.В. Основы
16. Василюк І.М. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації// Вісн. Житомир. держ. ун-ту ім. І. Франка. – 2004. – №17. – С. 102 – 105.
17. Ващенко В.С. Фразеологізація компаративних зворотів// Мовознавство. – 1975. – №4. – С. 34 – 40.
18. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. – М., 1986. – 342с.
19. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. – М., 1977. – 254с.
20. Гак В.Г. Фразеология,
21. Демський М.Т. Cистемні зв'язки у сфері фраземіки// Мовознавство, 1991. – №7. – С. 21 – 31.
22. Дубовин М.И. Русские
23. Єрченко П.Г. Класифікація фразеологічних одиниць// Іноземна філологія. – 1994. – 155с.
24. Кащеева М.А., Пошакова И.С. Практическая лексикология. – М.: Просвещение, 1974. – 196с.
25. Колісник І.В. Крилаті вислови та фразеологізми на уроках мови// Диво слово, 2006. – №5. – С. 15 – 26.
26. Корунець І.В. Порівняльна типологія англійської та української мов. Навч. посібник. – Вінниця: Нова книга, 2003. – 458с.
27. Корунець І.В. Теорія і практика перекладу. – Вінниця: Нова книга, 2003. – 448с.
28. Корунець Л. Словник
29. Кунин А.В. Английская
30. Кунин А.В. Англо-русский
31. Кунин А.В. Курс фразеологии
современного английского
32. Ларін Б.О. Фразеологія та лексикографія. – К.: Наукова думка, 1989. – 307с.
33. Матвіяс І.Г. Діалектна основа лексики і фразеології в українській літературній мові// Мовознавство, 2007. – №2.– С. 28 – 37.
34. Мокиенко В.М. Славянская
35. Никитин М.В. Лексическое
36. Онкович Г.О. Фразеологізми
як національно-культурний
37. Редін П.О. Типи системних зв'язків фразеологічних одиниць у мові// Мовознавство, 1994. – №4 – 5. С. 50 – 52.
38. Скрипник Л.Г. Фразеологія української мови. – К., 1973. – 759с.
39. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М., 1956. – 236с.
40. Смит Л.П. Фразеология
41. Удовиченко Г.М.
42. Южченко В.Д. Народження і життя фразеологізму. – К.: Рад. школа, 1988. – 144с.
43. Ухтомский А.В. Английские фразеологизмы в устной речи. – М., 2005. – 451с.
44. Фалькович М.М. Лексический минимум по английскому языку. – М.: Высш. шк., 1964. – 339с.
45. Федуленкова Т.Н. Фразеология и типология. – К., 2005. – 281с.
46. Alekhina A. Semantic Groups in English Phraseology. – Minsk: Высш. шк., 1978. – 248с.
47. Baranov A. Idioms from a cognitive perspective. – M., 1999. – 110c.
48. Korunets'. Theory and Practice of Translation// Nova Knyha, 2003. – 255c.
49. Kunin A. V. English-Russian dictionary of idioms. – M., 2005. – 503c.