Национальные особенности речевого этикета разных народов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2013 в 19:50, реферат

Краткое описание

Целью исследования является раскрытие роли речевого этикета для специалиста по документационному обеспечению управления и архивоведения.
Объект исследования: речевой этикет специалиста документационного обеспечения управления и архивоведения.
Предметом исследования является речевой этикет специалиста документационного обеспечения управления и архивоведения.
Задачи исследования:
1)раскрыть содержание понятия "речевой этикет"
2)обозначить взаимосвязь и различие этикета и этики

Содержание

Введение……………………………………………………………..…….2
1. Общее представление о речевом этикете
1.1 Речевой этикет…………………………………………..4-5
1.2 Функции речевого этикета……………………………...……….....5-7
1.3 Формулы речевого этикета……………………………………….7-10
2. Этикет и этика
2.1 Этикет……………………………………………………………..11-13
2.2 Этика……………………………………………………………....13-14
2.3 Этикетные и этические нормы…………………………………..14-15
3. Административный речевой этикет
3.1 Административная речь и официально-деловой стиль………..16-17
3.2 Речевой этикет в документах……………………………............17-19
4. Национальные особенности речевого этикета разных народов
4.1 Особенности приветствий в речевом этикете разных народов..20-23
4.2 Фразы и слова в речевом этикете разных народов……………..23-24
4.3Национально-культурный подход понимания общения у разных народов…………………………………………………………..……25-26
Заключение…………………………………………………………...26-27
Литература………………………………………………………….........28

Вложенные файлы: 1 файл

2.docx

— 59.34 Кб (Скачать файл)

К близким, знакомым обращаются только на "ты". Вежливая форма  на "вы" распространились под влиянием русской речи. Они к родственникам  обращаются не по имени, а с обозначения  степени родства. К людям старше себя обращаются словами: "агай" (дядя), "апай" (тетя).

К родственникам старше отца, матери обращаются словами: "инэй" (к женщинам); "бабай" (к мужчинам). Слова "олатай" и "картатай" употребляются при обращении к родному деду и бабушке, к старым людям, не являющимся родственниками.

 

4.3 ФРАЗЫ И СЛОВА В РЕЧЕВОМ ЭТИКЕТЕ РАЗНЫХ НАРОДОВ

 

Французы любят конкретность, точность, ясность. По-французски нельзя сказать "она в ответ усмехнулась" или "он тогда махнул рукой": нужно объяснить, как она усмехнулась - злобно, печально, насмешливо или, может быть, добродушно; почему он махнул рукой - от досады, от огорчения, от безразличия?

Французский язык долго именовали  дипломатическим, а его употребление затрудняло работу дипломатов: по-французски трудно замаскировать мысль, трудно говорить не договаривая.

В. Овчинников в книге "Ветка  сакуры" так описывает своеобразие  японского этикета:

"В разговорах люди  всячески избегают слов "нет", "не

могу", "не знаю", словно это нечто такое, что никак  нельзя высказать прямо, а только иносказательно.

Даже отказываясь от второй чашки чая, гость вместо "нет, спасибо" употребляет выражение, дословно обозначающее "мне уже и так прекрасно".

Если токийский знакомый говорит: "Прежде чем ответить на ваше предложение, я должен посоветоваться с женой", то не нужно думать, что  перед вами поборник женского равноправия. Это лишь один из способов не произнести слова "нет".

Если вы звоните японцу и говорите, что хотели бы встретиться  с ним в шесть вечера в пресс-клубе, а он в ответ начинает переспрашивать: "Ах, в шесть? Ах, в пресс-клубе?" и произносить какие-то ничего не значащие звуки, вы должны тут же сказать; "Впрочем, если вам это неудобно, можно побеседовать в другое время и в другом месте".

И вот тут собеседник вместо "нет" с превеликой радостью скажет "да" и ухватится за первое же предложение, которое ему подходит.

Во многих культурах Запада на вопрос: "Как дела?" следует  отвечать: Хорошо. Ответ "Плохо" или "Не очень" считается неприличным, потому что собеседник этими словами  навязывает свои проблемы окружающим людям.

В России на данный вопрос принято  отвечать нейтрально: "Ничего", "Помаленьку".

В русском речевом этикете  существовал запрет задавать вопросы "Куда идешь?" или "Куда едешь?". На вопрос, начинающийся со слова "куда", до сих пор можно услышать в  ответ: "На кудыкину гору!", "На кудыкино поле!", "На кудыкин остров!". Известны и более развернутые варианты: "На кудыкину гору воровать помидоры!" или "На кудыкину гору - журавлей щупать!".

Запрет спрашивать "куда идешь?" первоначально появился в  среде охотников и рыболовов, для которых характерны многочисленные суеверия. Считалось, что если кто-нибудь задаст охотнику такой вопрос, то ему  не будет удачи и лучше вернуться  домой, а потом отправиться на охоту в другую сторону. Рыболовы расценивали вопрос "куда?" как  нечто непростительное и предельно  зловредное.

Того, кто часто спрашивал "куда?", называли "кудыкой", а само это действие - "закудыкать". Чем же объясняется такое настороженное отношение к слову "куда"? Основным мотивом в этом случае являлось табу вопроса, спрашивания, ведь при отправлении на охоту или рыбную ловлю требовалось строгое сохранение тайны. Само слово "куда" могло вызывать негативные ассоциации и с куриным "кудахтаньем" и со словами с корнем куд-, имеющими сходное значение со старинными словами "кудь" - кудесничество, колдовство и "куд" - злой дух, бес.

 

 

 

4.4 НАЦИОНАЛЬНО-КУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД ОБЩЕНИЯ РАЗНЫХ НАРОДОВ

 

Речевой этикет имеет национальную специфику. Каждый народ создал свою систему правил речевого поведения. В речевом этикете народов  можно выделить общие черты: устойчивые формулы приветствия и прощания, формы уважительного обращения  к старшим и т.д. Однако реализуются  эти черты в каждой культуре по-своему. При этом с известной долей  условности можно сказать, что осмысление речевого этикета его носителями проходит как бы несколько стадий. Для замкнутой традиционной культуры характерна абсолютизация этикетных  требований к поведению вообще и  к речевому поведению в частности. Носитель другого речевого этикета  воспринимается здесь как плохо  воспитанный или безнравственный  человек либо как оскорбитель. В  более открытых внешним контактам  социумах обычно более развито представление  о различии речевого этикета у  разных народов, а навыки подражания чужому речевому поведению могут  быть даже предметом гордости члена  социума. По утверждению В. Я. Мыркина, национально-культурная специфика речевого общения складывается из следующих взаимосвязанных факторов:

    • Факторы, связанные с культурной традицией, соотносимые с разрешенными и запрещенными в обществе типами и разновидностями общения, этикетными характеристиками универсальных актов общения, со стереотипными ситуаций общения.
    • Факторы, связанные с социальной ситуацией и социальными функциями общения
    • Факторы, связанные с этнопсихологией в узком смысле (особенности психических процессов соотносятся с психолингвистической организацией речевой деятельности)
    • Факторы, связанные с наличием в тезаурусе общности специфических реакций, понятий, которые отражаются в системе традиционных образов, сравнений
    • Факторы, определяемые спецификой языка данной общности, которые отражаются в системе стереотипов, системе образов, сравнений, структуре текстов, этикетных формах, функциональной стилистике

Российские учёные, труды  которых посвящены национально-культурной специфике речевого общения народов  России: А. А. Леонтьева, Е. Ф. Тарасова, Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова, Н. И. Формановской, T. П. Крысина, Ю. А. Сорокина, И. А. Стернина.

 

 

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

Персидский поэт и мыслитель XIII в. Саади увековечил роль речевого этикета в общественной и личной жизни человека в следующих строках:

 

Умен ты или глуп,

Велик ты или мал,

Не знаем мы пока

Ты "слово" не сказал!

 

Но нельзя забывать и о  роли речевого этикета в деловой  профессиональной сфере человека. Владение речевым этикетом способствует приобретению авторитета, порождает доверие и  уважение, а степень его владения определяет степень профессиональной пригодности человека.

Чтобы соответствовать своим  внутренним и внешним социальным ожиданиям в профессии, нужно  учитывать особенности партнеров  по общению: социальный статус субъекта и адресата общения, их места в  служебной иерархии, профессия, национальность, вероисповедание, возраст, пол, характер.

Речевой этикет определяется ситуацией, в которой происходит общение: презентации, конференции, совещания, юбилеи или другие мероприятия.

Для специалистов по документационному  обеспечению управления и архивоведения  понимание и воплощение норм речевого этикета имеет особое значение: он координирует общение с различными людьми в определенных ситуациях  делового плана, а значит цель данного исследования была выполнена в полной мере. Также были выполнены поставленные мной задачи:

1)дано понятие словосочетанию "речевой этикет", которое можно понимать как средство достижения коммуникативной цели (привлечь внимание собеседника, продемонстрировать ему свое уважение, вызвать симпатию, создать климат для общения), а также как важную часть национального языка и культуры.

2)были раскрыты взаимосвязь и различия родственных понятий "этика" и "этикет". Их взаимосвязь выражается в том, что правила этикета предполагают единство двух его сторон: морально-этической и эстетической. Различие заключается в том, что этика - учение о морали, нравственности, идеальном образце поведения; этикет - установленный порядок поведения для жизненных ситуаций, обстоятельств.

3)была раскрыта роль речевого этикета в административном контексте (умение правильно и грамотно составить деловую документацию позволяет создать о себе выгодное представление у партнеров, клиентов)

4)было проведено сравнение национальных особенностей в употреблении в речи приветствий, конструкций обращений, определенных слов, фраз и выделены факторы, имеющие значение для национально-культурной специфики общения.

 

 

 

ЛИТЕРАТУРА

 

1) Голуб, И.Б. Русский язык и культура речи. - М.: Логос, 2001

2) Гойхман, О.Я., Гончарова, Л.М., Лапшина, О.Н. Русский язык и культура речи: Учебник - 2009

3) Зубкова, А.С., Лукьянычева, А.С. Шпаргалка по русскому языку и культуре речи - 2003

4) Кармин, А.С. Культурология: Культура социальных отношений. - СПб.: Лань, 2000

5) Колесников, Н.П. Культура речи - 2001

6) Кравченко, А.И. Культурология: Учебное пособие для вузов. - М.: Академический проект, 2001

7) Максимова, В.И. Русский язык и культура речи.-М, 2002

8) Штрейкер, Н.Ю. Русский язык и культура речи - М, 2003

9) Пань Хэн "Русский речевой этикет в условиях образовательной среды китайского технического ВУЗа" Вестник ЮРГТУ (НПИ) 2012 выпуск №2

Интернет-источники:

 

1) http://www.langrus.ru/

2) http://rulinguistic.com

3) http://1000perevodov.ru/ по материалам статьи Зеленина Н.Б.

 


Информация о работе Национальные особенности речевого этикета разных народов