Функции неполных предложений разных типов в поэме Н.В.Гоголя «Мёртвые души»
Реферат, 15 Декабря 2014, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что одним из магистральных направлений современной лингвистики является изучение замкнутых концептуальных систем и особенностей культурно-специфического и индивидуального (писательского) мира, отражённого в упорядоченном наборе языковых средств, которые в систематизированном представлении создают так называемый мир языка писателя.
Содержание
Введение
Глава 1. Теоретическая основа исследования
Общие понятия о неполном предложении
Ситуативно-контекстуальные неполные предложения
Эллиптические предложения
Диалогические неполные предложения
Глава 2. Функции неполных предложений разных типов в поэме Н.В.Гоголя «Мёртвые души»
2.1. О языке Н.В.Гоголя
2.2. Ситуативно-контекстуальные неполные предложения в поэме
2.3. Эллиптические предложения и их функция в поэме
2.4. Диалогические неполные предложения в поэме.
Заключение
Вложенные файлы: 1 файл
Функции неполных предложений разных типов в поэме Н.docx
— 49.07 Кб (Скачать файл)В предложении, вводящем прямую речь, обычно указывается говорящее лицо и адресат, если он не ясен из ситуации. Например: А я ему на это; А он мне. А он в ответ: Недаром, Лиза, плачу.
Эллиптическим предложениям могут соответствовать параллельные им соотносительные глагольные структуры, признаваемые «полными», по сравнению с которыми эллиптические предложения могут рассматриваться как предложения со сказуемым «неполного состава».
Характер взаимоотношений между подлежащим и членами предложения, входящими в составное сказуемое или выступающими в функции сказуемого, т.е. такими членами, в которых заключена сущность высказывания о подлежащем в эллиптических предложениях и без которых они поэтому обычно не могут обойтись, таков же, как в соотносительных параллельных предложениях с глагольным сказуемым, более свойственных книжно-письменной речи. Ср.: Татьяна в лес и Татьяна бросилась в лес. Снег рыхлый по колено её – Рыхлый снег был ей по колено. Между домами – лес и Между домами имеется лес. В окнах – ни огонька и В окнах нет ни огонька.
В эллиптических предложениях обычно имеет место неполнота словосочетания в сказуемых, т.е. «неполносоставное» сказуемое.
«Неполными по составу» являются предложения побудительного характера, выражающие требование чего-нибудь, просьбу о чём-нибудь, побуждение к чему-нибудь и т.д. и не имеющие не только подлежащего (которого обычно и не имеют побудительные предложения), но и глагольных форм сказуемого. Эти побудительные предложения состоят в основном из косвенных падежей (чаще винительного) имён существительных или их наречий, произносимых с соответствующей интонацией повеления, просьбы, побуждения и т.п., выражающей волю говорящего. Например: Эй, водки! Граф, прошу отведать (Пушкин). К барьеру! (Чехов). За мной! (Брянцев).
В деловом, научном и других стилях таким побудительным предложениям соответствуют параллельные структуры предложений со сказуемым-глаголом.
Близки к ним предложения, представляющие собой некие общие формулы речевого общения, выработавшиеся и накопленные коллективным народным опытом в процессе многовековой речевой практики. Эти предложения, выражающие приветствия и прощания: Добрый день!, Покойной ночи»; пожелания, поздравления: С новым годом! И т.п.
- Диалогические неполные предложения.
Диалогические предложения представляют собой сочетание предложений-реплик (предложений-вопросов, предложений-ответов, предложений-высказываний по затронутому вопросу), так тесно связанных между собой, служащих по своей структуре продолжением одна другой, что обычно отдельные предложения-реплики не являются вполне самостоятельными, законченными высказываниями, понятными и полными по их составу вне контекста. По своей структуре они часто не представляют собой ни двусоставных, ни односоставных предложений, так что «восстановление» их до полной структуры типового повествовательного предложения-образца очень условно и «гадательно».
Обычно диалогические предложения подобного типа относят к неполным, однако следует учесть, что диалог – это особая форма общения, отличная от формы повествовательной, и многие диалогические предложения не могут быть пополнены без произвольной замены данных предложений другими.
Характерные особенности предложений-реплик проявляются в диалоге, в котором интонация, жест, мимика в условиях данной ситуации выступают дополнительными компонентами предложения наряду со словом. Поэтому именно в диалоге особенно обильно представлены предложения, не всё содержание которых передаётся только словом, но находит своё выражение и с помощью иных средств, причём словесно оформляются лишь те грамматические члены, которые являются предметом речи говорящих и без которых предложение действительно стало бы «неполным», не выполняя своей коммуникативной функции.
Следует различать: а) диалог как смену предложений-реплик и б) диалог в вопросно-ответной форме.
Предложения, начинающие диалог, обычно более полны по своему составу. Предложения-реплики, продолжающие диалог, менее полны, ближе к отдельным членам предложения, хотя иногда трудно определить, к каким именно, особенно вне контекста. Например: (Лиза) Опомнитесь, вы старики… (Фамусов) Почти (Грибоедов). (Тетерев) Назови меня Свифтом, если тебе не трудно… (Нил) Много чести (Горький).
Хотя предложения, начинающие или продолжающие диалог, близки к каким-либо членам предложения и могут быть им приравнены, однако это не должно носить характера отождествления, так как такое приравнивание допустимо условно, как приём определения конкретных синтаксических функций этих членов диалогических предложений, являющихся особыми предложениями-репликами с типичным для них составом, поскольку они полностью выполняют свою функцию, без чего диалог прервался бы, как не удовлетворяющий его участников.
Диалог в вопросно-ответной форме представляет собой особую речевую структуру, специфическую для диалога, распадающуюся не на отдельные самостоятельные законченные высказывания-предложения, а на такие предложения-реплики, которые тесно связываются, переплетаются друг с другом, служат как бы продолжением одна другой, сочетаясь в пары, образуя парное единство или более сложные сцепления, составляющие часть диалога.
Ответные предложения могут состоять из одного, обуславливаемого вопросом, т.е. аналогичного вопросу, равного ему члена предложения: ответ на вопрос о подлежащем составляет подлежащее, о сказуемом – сказуемое, о дополнении, определении, обстоятельствах – эти второстепенные члены. Например: (Елецкий) Ну что?Кто выиграл? (Тропачёв) Разумеется, я (Тургенев). Что это? – Разрез парохода, - сказал Кирилл. (Федин). О чём донесение? Как всегда, о событиях. – О каких событиях? – О сегодняшних (Симонов). (Марина) Где Соня? (Телегин) В саду (Чехов) Когда же? – Да хоть завтра (Пушкин).
Вопросно-ответные предложения диалогической речи сообщают лишь то, что составляет сущность вопроса и ответа. Например: (Несчастливцев) Куда и откуда? (Счастливцев) Из Вологды в Керчь-с… А вы-с? (Несчастливцев) Из Керчи в Вологду (Островский).
Вопросно-ответные предложения могут осложняться вопросами к вопросам, уточняющим и дополняющим их продолжающимися вопросами и разного рода ответами, образуя таким образом уже не парное, т.е. двучленное единство, а единство трёхчленное, четырёхчленное и т.п. Например: Давно пьёте? – спросил Пастухов. – Вообще или за последний цикл? – Вообще, -сказал Пастухов, засмеявшись. – Вообще лет десять… (Федин).
Вопросно-ответные предложения могут отличаться отсутствием состава предложения, типичного для повествовательной речи; относительно их по существу неуместен вопрос о том, каких членов предложения в них недостаёт согласно той или другой предполагаемой схеме модели, а также, каким членом предложения они сами являются. Например: Все? – Конечно! – Уже? – Ага! и т.п.; Вам известны трофеи? Как же (Тренёв).
Структура предложений диалогической речи, особенно её вопросно-ответной формы, не вполне тождественна в отношении её формально-грамматического состава, т.е. наличия и характера главных членов и вопросительной модальности, структуре предложений монологической повествовательной речи, хотя, как и вообще в языке, между ними нельзя провести абсолютной границы, так как каждая из них может включать в себя структурные черты другой. «Живые структурные типы предложений разговорной, по преимуществу диалогической речи, следует изучать не с точки зрения их предполагаемой формальной недостаточности или неполноты, а со стороны их собственных специфических для них структурных свойств и функций» [Грам.рус.яз. 1954: 422].
Глава 2. Функции неполных предложений разных типов в поэме Н.В.Гоголя «Мёртвые души»
2.1. О языке Н.В.Гоголя
Язык Н.В.Гоголя – великолепный образец русской литературной речи. Большое количество исследований посвящено анализу языковых особенностей произведений писателя. Но следует согласиться с А.Белым, который писал: «… Гоголя читают и не видят доселе, что нет в словаре у нас слова, чтобы назвать Гоголя; нет у нас способов измерить все возможности, им исчерпанные; мы ещё не знаем, что такое Гоголь; и хотя мы не видим его подлинного, всё же творчество Гоголя, хотя и суженное нашей убогой восприимчивостью, ближе нам всех писателей русских 10 столетия» [Белый 1996: 42].
Языковой манере писателя посвящены фундаментальные работы В.В.Виноградова, о стиле Гоголя писали Е.М.Галкина-Федорук, В.В.Голубков, А.И.Ефимов, Я.А.Спринчак, В.Н.Хохлачёва, Ю.М.Лотман, А.В.Дудников, Ю.В.Манн, Л.В.Чичерин и др. Известно несколько исследований середины 20 века о синтаксисе Н.В.Гоголя. Лингвисты обращали внимание на сложность синтаксического строя поэмы «Мёртвые души», в отличие, например, от синтаксиса пушкинских прозаических произведений.
40-50-е годы 19 века считаются
революционной эпохой в истории
русского литературного языка. Как
пишет В.В.Виноградов, в это время «обозначились
принципы и приёмы более широкого
нового национально-демократического
перерождения литературной речи» [Виноградов
1982: 379].
Констатируя, что «национальный язык для Гоголя – форма национального самоопределения» [Виноградов 1982: 413], В.В.Виноградов намечает дальнейшие пути исследования языка писателя. В своём фундаментальном труде «Очерки по истории русского литературного языка 17-19 веков» он исследует в основном лексическую, отчасти фразеологическую и стилистическую эволюцию русского литературного языка. Н.В.Гоголь заложил основы дальнейшей демократизации русского литературного языка во второй половине 19 века.
Язык Н.В.Гоголя, по словам В.В.Виноградова, представляется «наиболее полной системой литературного выражения, включавшей в себя не только стили литературного языка предшествующей эпохи, но и отражавшей сложный поток социально-групповых диалектов города и деревни» [Виноградов 1982: 378-379]. Вместе с тем эволюция стиля писателя анализируется учёным в русле «общей языковой жизни эпохи».
Известно внимание Н.В.Гоголя к формирующемуся русскому национальному стилю, отличительными чертами которого он признаёт объективизм, реализм и лаконизм. В.В.Виноградов обращает внимание на «резкие столкновения отвлечённо-книжных фраз с разговорно-бытовыми квалификациями предметов и действий», на «резкость и стремительность стилистических переходов от высокого и торжественно-архаического к фамильярно-простому и вульгарному в языке» произведений Н.В.Гоголя [Виноградов 1982: 417].
Несомненно, это «смешение» отразилось и в синтаксическом строе гоголевских произведений. В своей характеристике стилистических особенностей художественной прозы и публицистики Н.В.Гоголя В.В.Виноградов затронул только лексический и фразеологический аспекты его языка. Однако «принцип смешения стилей» характерен и для синтаксиса его произведений.
2.2. Ситуативно-контекстуальные неполные предложения в поэме
Мы знаем, что ситуативно-контекстуальные неполные предложения – это повествовательные предложения, которые тесно сочетаются друг с другом в контексте, чем и объясняется неповторение в них как главных, так и второстепенных членов предложения.
Такие неполные предложения мы находим в речи Ноздрёва. Приведём примеры:
- – Куда ездил? – говорил Ноздрёв и, не дождавшись ответа, продолжал: - А я, брат, с ярмарки. Поздравь: продулся в пух! Веришь ли, что никогда в жизни так не продувался. Ведь я на обывательских приехал! Вот посмотри нарочно в окно! … Видишь, какая дрняь! Насилу дотащили, проклятые, я уже перелез вот в его бричку…[Гоголь 1985: 57].
Здесь пропущены: подлежащее: Куда ты ездил?; сказуемое: А я, брат, еду с ярмарки.; дополнение: Ведь я на обывательских лошадях приехал!
- Ах, брат, вот позабыл тебе сказать: знаю, что ты теперь не отстанешь, но за десять тысяч не отдам, наперёд говорю. Эй, Порфирий! – закричал он, подошедши к окну, на своего человека, который держал в одной руке ножик, а в другой корку хлеба с куском балыка… - Эй, Порфирий, - кричал Ноздрёв, - принеси-ка щенка» каков щенок! [60].
Пропущено дополнение: …за десять тысяч не отдам щенка…
- – Послушай, Чичиков, ты должен непременно теперь ехать ко мне, пять вёрст всего, духом домчимся, а там, пожалуй, можешь и к Собакевичу. [62]
В данном предложении пропущена часть составного глагольного сказуемого «ехать»: … а там, пожалуй, можешь ехать и к Собакевичу.
- – Вот на этом поле, - сказал Ноздрёв, указывая пальцем на поле, - русаков такая гибель, что земли не видно… [67]