Анализ особенностей образной системы и способов ее языкового воплощения романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Апреля 2012 в 11:23, реферат

Краткое описание

Цель исследования – состоит в комплексном, системном описании, анализе, научно-теоретическом осмыслении и классификации системы образов в романе «Портрет Дориана Грея».

Задачи исследования – определить сущность понятия «система образов», проанализировать образы в романе, стилистические приемы, используемые автором для создания тех или иных образов, проследить их влияние на стиль и повествование романа.

Вложенные файлы: 1 файл

дориан.docx

— 80.93 Кб (Скачать файл)

 

Связывая идею красоты  с трагическим, он часто обращался  к трагическим мотивам в своих  произведениях.

 

Противоречия во взглядах Уайльда обнаруживаются особенно рельефно в его романе «Портрет Дориана  Грея». Писатель строит образы, сюжетные эпизоды в соответствии со своими излюбленными эстетскими представлениями: искусство выше жизни, наслаждение  важнее всего, красота превыше морали. Однако система образов и развитие сюжета раскрывают ложность этих людей. Динамика сюжета преодолевает статику  отдельных эпизодов и по сути дела опровергает всю программу эстетизма  и гедонизма, импонирующую автору.

 

Сюжет этого произведения, включающий фантастический элемент, который  можно определить по его противоположности  реальному и существующему, последовательно  дискредитирует поклонение красоте, лишенной одухотворенности и нравственности.

 

История Дориана Грея является осуждением индивидуализма, эстетской  бездуховности и гедонизма. Объективный  смысл романа, по существу, выражен  в словах «…что пользы человеку приобрести весь мир, если он при этом потеряет собственную душу?».

 

Что касается образов главных  героев, то в центре образной системы  романа находится образ портрета. С ним читатель встречается в  первой главе «In the centre of the room, clamped to an upright easel, stood the full-length portrait of a young man of extraordinary personal beauty…», тогда как с самим Дорианом Греем – всего лишь во второй главе.

 

«It is your best work, Basil, the best thing you have ever done».

 

«It was certainly a wonderful work of art, and a wonderful likeness as well».

 

«It is the finest portrait of modern times».

 

«It is one of the greatest things in modern art».

 

«…the finest piece of work I have ever done…»

 

Постоянное употребление превосходной степени сравнения  прилагательного «the best», «the greatest», «the finest» - лучше всякого подробного описания (которого, кстати, в романе нет) дает понять, что портрет –  прекрасен и безупречен. Но за красотой, по мысли Уайльда, всегда скрывается трагическое.

 

Так, не успел Бэзил Холлуорд его закончить, как портрет своей  безупречной красотой вызвал бурю отрицательных  эмоций в Дориане.

 

«I am jealous of everything whose beauty does not die. I am jealous of the portrait you have painted of me. Why should it keep what I must lose? Every moment that passes takes something from me, and gives something to it. Why did you paint it? It will mock me some day – mock me horribly!» Ярко выраженная эмоциональность отрывка обеспечивается употреблением слова “jealous” по отношению к неодушевленному  предмету, что одновременно подчеркивает глубину переживаний Дориана  и придает портрету некую одухотворенность, своими словами Дориан словно бы приравнивает портрет к некоему живому существу, способному в будущем над ним  издеваться. “It will mock me some day – mock me horribly!”  говорит Дориан, используя эмфатическое повторение, позволяющее сделать  акцент на слове “mock”.

 

А другие слова Дориана  Грея предадут портрету новое фабульное  значение – он станет зеркалом души Дориана Грея.

 

«On, if it were only the other way! If the picture could change, and I could be always what I am now!»

 

В этих словах имеет место  начало конфликта, события, знаменующего начало развития действия, - этот момент можно считать завязкой (knotting) сюжета.

 

В седьмой главе, придя  домой после разрыва с Сибилой  Вэйн, Дориан замечает первые изменения  в своем портрете.

 

«…the face appeared to him to be a little changed. The expression looked different. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth.»

 

В этой же главе автор раскрывает нам новое значение портрета Дориана. «It held the secret of his life, and told his story… For every sin that he committed, a stain would fleck and wreck its fairness. (…) The picture, changed or unchanged, would be to him the visible emblem of conscience.»

 

В восьмой главе Дориан по-другому постигает значение портрета.

 

«...there would be a real pleasure in watching it. He would be able to follow his mind into its secret places. This portrait would be to him the most magical of mirrors. As it had revealed to him his own body, so it would reveal to him his own soul. And when winter came upon it, he would still be standing on the verge of summer. When the blood crept from its face, and left behind a pallid mask of chalk with leaden eyes , he would keep the glamour of boyhood. Not one blossom of his loveliness would ever fade. Not one pulse of his life would ever weaken. Like the gods of the Greeks, he would be strong, and fleet, and joyous. What did it matter what happened to the coloured image on the canvas? He would be safe. That was everything.» Отрывок  насыщен стилистическими приемами. Например, использование метафоры “...to follow his mind into its secret places”, основанной на ассоциации разума с потайными местами, говорит о том, что Дориан не до конца разобрался в своих мыслях и побуждениях, что многое в собственных  мыслях остается для него тайной, словно бы его мысли прячутся от него в  местах, неизвестных ему. Употребление “mirror” по отношению к изменяющемуся  портрету также метафорично, т.к., поглядев на перемены в портрете, Дориан сможет узнать о переменах, произошедших в  его душе, так же, как любой  человек может узнать о переменах  в своей внешности, поглядевшись в зеркало. Автор использует прием  антитезы, противопоставляя тело (body) и  душу (soul), чтобы продемонстрировать всеобъемлющее действие портрета на Дориана. Далее автор применяет  широко известную метафору, используя  зиму (winter) для обозначения старости, весну на грани лета (spring trembles on the verge of summer) – для юношества в  пору возмужания. Далее для описания постаревшего лица портрета автор использует развернутую метафору, называя лицо бледной маской из мела (pallid mask of chalk) с глазами из свинца (leaden eyes). Автор  прибегает к метафоре (Not one blossom of his loveliness would ever fade.), подразумевая под  неувядающими бутонами прелести красоту  Дориана, которая никогда не исчезнет. Автор использует сравнение с греческими богами (Like the gods of the Greeks, he would be strong, and fleet, and joyous.), что придает стилю возвышенность, также в этом предложении использован прием экспрессивного повторения союза «and» при перечислении качеств, которыми будет обладать Дориан, для того, чтобы подчеркнуть их одновременность, и порядок, в каком они приходили на ум Дориану. С той же целью используется прием повторения в двух предыдущих предложениях (Not one blossom of his loveliness would ever fade. Not one pulse of his life would ever weaken.) Можно увидеть некое отчуждение Дориана от своего портрета, когда Дориан в мыслях называет его “coloured image”. В общем, данный отрывок говорит о том, что Дориан, справившись с потрясением после обнаружившихся изменений в портрете, довольно цинично и положительно воспринял то, что отныне не он, а его портрет будет нести на себе бремя его, Дориана грехов

 

Следующее упоминание об изменениях в портрете можно найти в одиннадцатой главе, когда в течение нескольких лет Дориан, предаваясь порокам, но, не меняясь внешне, экзаменовал свой портрет.

 

«…he…stand, with a mirror, in front of the portrait that Basil Hallward had painted of him, looking now at the evil and the aging face on the canvas, and now at the fair young face that laughted back at him from the polished glass.» Автор не говорит: глядел то на портрет, то на себя в зеркале. Он именно использует выражения “ face on the canvas” и “ face...from the polished glass”  для того чтобы показать, что ни одно из этих лиц нельзя по-настоящему назвать лицом Дориана, так же как и нельзя сказать, что это  не были его лица. Автор использует прием антитезы, противопоставляя “evil and aging face “ и “fair young face”.

 

«On his return he would sit in front of the picture, sometimes loathing it and himself, but filled, at other times, with that pride of individualism that is half the fascination of sin, and smiling, with secret pleasure, at the misshapen shadow that had to bear the burden that should have been his own.» - автор использует метафоричное выражение “bear the burden”  в значении того, что портрет несет  на себе бремя старости, так же автор  использует оксюморон “fascination of sin”.

 

Портрет из «прекраснейшего  произведения искусства» (the finest piece of work) превратился в «уродливую тень» (the misshapen shadow).

 

В четырнадцатой главе  после убийства Дорианом Греем своего друга художника Бэзила Холлуорда  на руках человека с портрета появляется кровь.

 

«What was that loathsome red dew that gleamed, wet and glistering, on one of the hands, as through the canvas had sweated blood?» - автор использует сравнение  “as through the canvas had sweated blood” для того чтобы создать более яркий  образ.

 

В последней двадцатой  главе после того, как Дориан решил  уничтожить портрет, тот из изображения  «отвратительного человека» (the thing was loathsome – more loathsome, if possible, than before…- употребление эмфатического повторения с целью  подчеркнуть уродство) вновь преобразился в портрет красивого юноши (a splendid portrait of their master…in all the wonder of his exquisite youth and beauty), а уродливым человеком  стал мертвый Дориан Грей.

 

Фабульный мотив двойничества, использованный Уайльдом, представляет собой своеобразную конкретизацию  общего тяготения к гротеску. Мотив  двойничества явился определенным художественным результатом раздумий о гармонии, о целостности человеческой личности, в значительной мере переместившейся  из мира реального в сферу идеального. Эти вопросы занимали многих английских эстетов и художников конца ХIХ  века.

 

В «Портрете Дориана Грея»  страшным двойником главного героя  становится его портрет. Сам Дориан в двенадцатой главе образно  называет портрет своим «дневником» (diary). Первый сигнал нарушения целостности  человеческой личности слышен в вопросе, который задает во второй главе Холлуорду  лорд Генри Уоттон: «Before which Dorian? The one who is pouring out tea for us, or the one in the picture?» Впоследствии время оставляет свои заметки  на портрете, а не на модели. Происходит, по сути, раздвоение личности: герой  проживает свою жизнь, а «регистрируется» она на портрете, где отражаются душевные сдвиги, страсти и пороки живого человека. Каждому из этих двойников  отведена своя статика и своя динамика; в раздельном существовании они  как бы взаимно дополняют друг друга. Абсолютной статики портрет  достигает лишь в финале, когда  уходит из жизни его модель.

 

Без сомнения, центральное  сознание романа – это сознание Дориана; он самый важный, самый интересный и, возможно, самый умный из персонажей. В противоположность Бэзилу Холлуорду  и лорду Генри Уоттону, нравственному  идеалисту и безнравственному цинику соответственно, Дориан один имеет  возможность на развитие и изменения  в себе. Дориан, хотя и не художник, глубоко заинтересован в искусстве. Лорд Генри в девятнадцатой главе  отозвался по этому поводу: “If a man treats life artistically, his brain is his heart.”

 

 

В некоторой степени сам  Дориан Грей с его молодостью и  красотой приравнивается к произведению искусства. В первой главе, когда  Дориан еще не был введен в повествование, вот какими эпитетами описывается  его изображение на портрете: “...a young man of extraordinary personal beauty”, “the gracious and comely form”, “this young Adonis...made out of ivory and rose-leaves” (автор прибегает к живописной красочной метафоре, называя юношу  Адонисом, сделанным из слоновой кости  и лепестков роз) , “some brainless, beautiful creature” (слово “brainless”, несущее в  себе яркую экспрессивную, негативную, ироничную окраску, в данном описании символично, т.к. употреблено как  признак красоты - умный человек  много думает, много знает, а, значит, часто хмурится, что, несомненно, портит его красоту, создание же безмозглое ни о чем не задумывается, чем и сохраняет свою красоту; здесь же используется прием метонимии – “creature” вместо “man”), “very earnest, had a beautiful nature”. Во второй главе дается его более детальное описание “he was certainly wonderfully hahdsome, with his finely-curved scarlet lips, his frank blue eyes, his crips gold hair. There was something in his face that made one trust him at once. All the candour of youth was there, as well as all youth`s passionate purity.”- слова с ярко выраженным позитивным значением делают описание экспрессивным: “certainly wonderfully handsome”, “finely-curved”, “frank”, “trust”, “candour of youth”, “passionate purity”.

 

И вот юный наивный Дориан Грей попадает под влияние великосветского  циника лорда Генри Уоттона. В  романе дискредитируется его гедонистическая  позиция. Лорд Генри очаровал Дориана  своими изящными, но циничными афоризмами. “A new Hedonism – that is what our century want (при помощи инверсии автор делает акцент на предмете разговора)... I thought how tragic it would be if you were wasted. For there is such a little time that your youth will last – such a little time (В данном предложении  инверсия придает речи выразительность, а эмфатическое повторение усиливает  впечатление),” – говорит лорд Генри Дориану во второй главе. В  шестой главе он утверждает: “And unselfish people are colourless. They lack individuality.”- использование  автором метафоры, построенной на ряде ассоциаций. Предметы ярких цветов привлекают внимание, заинтересовывают, бесцветные же или прозрачные остаются незамеченными. Эта ассоциация переносится  на людей. Под «бесцветными» людьми подразумеваются не лишенные окраски  люди, а люди, не привлекающие к себе внимания своей неинтересностью.

 

С другой стороны «заслуга»  развращения Дориана Грея принадлежит  не только лорду Генри, решившему  испытать на своем друге идеологическую программу гедонизма – воззрения, признающего высшим благом и единственной целью жизни наслаждение.

 

Немалое значение приписывается  книге – той самой «отравляющей книге» (poisonous book), которую дарит юному  Дориану лорд Генри. В самом выражении  “poisonous book” заключена метафора. Автор сравнивает воздействие этой книги на мировоззрение Дориана  с действием яда на человеческий организм, т.е. автор хочет сказать, что действие книги губительно. Об отравляющем воздействии этой книги  напоминает заглавный герой своему духовному наставнику в их последнем  разговоре.

 

“ Yet you poisoned me with a book once.”  Название книги не приводится, но ни у одного из интерпретаторов романа не было и не может быть сомнений на сей счет: лорд Генри подарил  Дориану известный роман французского писателя Гюйсманса «Наоборот», вышедший впервые в 1884 году. Краткое описание этой книги, содержащееся в конце  десятой главы «Портрета Дориана  Грея», помогает точнее оценить как  переемственные связи между героем Гюйсманса и заглавным героем романа Уайльда, так и очевидную  дистанцию между ними.

 

«...There were in it metaphors as monstrous as orchids, and as subtle in colour.(...) It was a poisonous book. The heavy odour of incense seemed to cling about its pages and to trouble the brain. The mere cadence of the sentences, the subtle monotony of their music, so full as it was of complex refrains and movements elaborately repeated, produced in the mind of the lad, as he passed from chapter to chapter, a form of reverie, a malady of dreaming, that made him unconscious of the falling day and creeping shadows.»

 

Описание книги состоит  из множества стилистических приемов, что делает ее образ объемным и  изящным. Автор использует метафору “as monstrous as orchids”, сравнивая метафору из книги с орхидеями, употребление слова “monstrous” основано на принципе полисемии, поэтому читатель может  понять «метафоры огромны как  орхидеи» или «метафоры чудовищны  как орхидеи» и в том и в  другом случае автор оставляет место  для читательской фантазии, дает право  понимать так, как больше нравится. Однако эпитет “monstous” несет в  себе негативную окраску, тогда как  “orchids” ассоциируется с прекрасным и изящным, в итоге метафора производит впечатление чего-то одновременно чудовищного  и прекрасного. “As subtle in colour” добавляет  утонченности и изящности. Вообще, сравнение  словесных образов из книги с  формой и цветом орхидей говорит  о том, что метафоры производили  такое же впечатление, какое могли  бы произвести изящные причудливые  цветы. О метафоре “poisonous book” уже  сказано выше. В предложении «The heavy odour of incense seemed to cling about its pages and to trouble the brain.» автор использует сравнение. «Густой аромат фимиама, льющийся со страниц этой книги и тревожащий разум» дает представление о том, насколько пленила мозг эта книга  и насколько искусно она была написана, раз Дориану казалось, что он чувствует дурманящий запах, исходящий от ее страниц. Далее автор  использует музыкальные термины  “the mere cadence”, “subtle monotony of their music”, “complex refrains and movements”- это тоже метафора, т.к. в размеренности написания автор  видит музыкальную гармонию, которая  совершенно поглощает Дориана. Выражение  “malady of dreaming” описывает состояние  Дориана, в которое погрузила  его прочитанная книга, состояние  мечтательности, болезненного сна. Здесь  автор снова использует метафору, называя это состояние болезнью “malady”. Книга делает Дориана “unconscious”, т.е. бессознательным, не сознающим  окружающее. В общем, описание книги  производит чарующее и несколько  гнетущее впечатление. Именно такое  действие впоследствии и произвела  на жизнь Дориана эта книга.

Информация о работе Анализ особенностей образной системы и способов ее языкового воплощения романа Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея»