Устаревшая лексика

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Апреля 2012 в 00:36, реферат

Краткое описание

Словарный состав русского языка постоянно меняется: некоторые слова, которые раньше употреблялись очень часто, сейчас почти не слышны, другие же, наоборот, употребляются всё чаще и чаще. Такие процессы в языке связаны с изменением жизни общества, которое он обслуживает: с появлением нового понятия появляется новое слово; если общество больше не обращается к определённому понятию, то оно не обращается и к слову, которое это понятие обозначает.

Содержание

Введение

Глава 1. Устаревшая лексика

Глава 2. Неологизмы и их возникновение

Глава 3. Устаревшие слова и неологизмы в различных стилях речи

3.1 Устаревшие слова и неологизмы в научном и официально-деловом стилях речи

3.2 Устаревшие слова и неологизмы в публицистической речи

3.3 Устаревшие слова и неологизмы в художественной речи

4.Новые слова в русской речи

Способы образования новых слов

4.1 Словообразовательная деривация

4.2 Семантическая деривация

4.3 Заимствование слов из других языков

Заключение

Список использованных источников и литературы

Вложенные файлы: 1 файл

Шерхан Microsoft Word.docx

— 59.45 Кб (Скачать файл)

 

Говоря о  лексических нормах, следует иметь  в виду также то, что под влиянием тех изменений в обществе, о  которых говорилось выше, многие активно  употребляемые наименования изменили свою стилистическую окраску. Изменениям может подвергнуться и оценочная  сторона слова, что также необходимо учитывать, если мы хотим соблюдать  лексические нормы.

 

Используя словари, изданные в советское время, следует  иметь в виду, что при многих наименованиях понятий, чуждых господствовавшей в тот период идеологии, стоят  как бы ограничительные указания, относящие эти наименования к  «капиталистической» или «дореволюционной»  действительности. За последние годы произошло переориентирование большинства  из них с «не нашей» действительности на современную российскую. Стали возрождаться запрещенные в послеоктябрьский период политические движения, партии и соответствующие названия (анархисты, анархо-синдикализм), старые формы борьбы за права человека, парламентской деятельности.

 

Стали восстанавливаться  и многие реалии (а отсюда и термины) в экономической сфере, ранее  объявлявшиеся «буржуазными». Это относится к биржевой деятельности (акция, биржа), сфере финансирования (рента, коммерческий банк), хозяйственной деятельности (акционерное общество, частная собственность). Под влиянием перестроечных процессов актуализировались многие группы слов, находившиеся на периферии языка (возрождение, аренда, дума, гимназия, гуманизм, исповедь). Актуализации и активизации этих слов способствовали разные причины: восстановление традиционного для русского и других народов России уклада жизни, выдвижение на передний план некоторых форм хозяйствования, общественного устройства, образования, обращение к духовности, в том числе к религии, к церковным обрядам.

 

Причинами возникновения  неологизмов в языке обычно являются следующие обстоятельства:

 

Ш расширение международных связей;

 

Ш расширение и возрастающая роль средств массовой информации;

 

Ш научно-техническая революция;

 

Ш разнообразие форм идейно-политической борьбы.

 

Русский язык всегда был открыт для пополнения лексики из иноязычных источников. Заимствования из древних языков (греческого и латинского), галлицизмы, тюркизмы, слова из французского, немецкого, английского, испанского и пр. осваивались  русским языком в разные исторические эпохи, не нанося ущерба его национальной самобытности, обогащая и расширяя его пределы. Однако слишком большой  приток иноязычных слов в определенные периоды (во время петровских реформ или, например, в период распада СССР) вызывал и вызывает тревогу у  деятелей русской культуры, в частности, у литераторов и лингвистов, которые  выступают против бездумного засорения  языка (чем особо любят заниматься журналисты, не в обиду им будет  сказано). Наплыв иноязычных слов и  злоупотребление ими в русском  языке наблюдается и сегодня, когда создаются и развиваются  новые экономические отношения.

 

Заимствования широко используются на страницах журналов и газет, однако они еще не освоены  русским языком и, быть может, никогда  не будут полностью им освоены. Колебания  в написании, употребление то в кавычках, то без них, объяснение использованного  слова авторами статей - всё это  характерно для иноязычных слов, стоящих  на пути проникновения в язык-реципиент.

 

Проблемы  лексической стилистики тесно соприкасаются  с проблемами культуры речи. Характеризуя использование и речи тех или  иных лексических средств языка, стилистика стоит на страже правильного  словоупотребления. Нормативно-стилистический подход к изучению лексики предусматривает анализ часто допускаемых речевых ошибок: употребления слова без учета его семантики; нарушения лексической сочетаемости; неправильного выбора синонимов; неверного употребления антонимии, многозначных слов, омонимов; смешения паронимов; немотивированного объединения стилистически несовместимых лексических средств и т. д. Устранение лексико-стилистических ошибок в речи, выбор оптимального вариант, а выражении мысли приобретают важнейшее значение при литературном редактировании текстов. Ошибочным является употребление неологизмов при описании прошлого слов, называющих понятия нашего времени. Так, слово учреждение в значении «государственная организация, ведающая какой-либо отраслью работы» получило в русском языке широкое распространение уже в советское время, поэтому это слово неуместно употреблено в следующем примере: Герой повести Гоголя «Шинель» служит в одном из петербургских учреждений (следовало употребить слово департамент, которое в царской России означало «отдел министерства или какого-либо высшего государственного органа»).

 

Чрезвычайной  осторожности требует употребление просторечных слов и выражений, тем  более грубо просторечных, вульгарных, жаргонизмов (опупеть, распсиховаться, прикольный, шизик, откинуть копыта, отпад, попсовый). Дело не в осуждении каких-то конкретных языковых средств, а в знании родного языка, совершенствования языкового чутья, умение пользоваться этими средствами уместно, сообразно речевой ситуации или задачам построения художественного текста.

 

Включение тех  или иных слов в словари не должно пониматься как знак из безоговорочного  принятия, приглашения к употреблению. Многие с трудом соглашаются считать  новыми словами производные старых слов, образованные по моделям высокой  степени регулярности. В русском  языке производных слов более 90%. В пределах новых слов их количество возрастает.

 

Использование неологизмов в речи вызывает большие  трудности, так как лексическая, грамматическая, синтаксическая и стилистическая характеристики многих новых слов еще  не вполне определились. Обращение  к неологизмам всегда должно быть стилистически мотивировано, их следует  создавать в соответствии с литературно-языковыми  нормами. Непонятные, придуманные словечки высмеивал А. М. Горький, он критиковал новообразования типа трушиться, буруздить, базынить, вычикурдывать.

 

Неудачными  с точки зрения словообразования считаются неологизмы, в которых  нарушены требования благозвучания речи. К ним относятся многие сложносокращенные слова (текстоамидискожа, асбоизобутиленпластик), не отвечают эстетическим требованиям и новообразования типа реагаж (от реагировать), халтураж, жонгляж, репрессанс (то же, что и репрессии), криминалитет (разгул криминального произвола) и т.п. В них нет необходимости, так как они дублируют известные слова.

 

       Звуковая форма неологизма неприемлема, если она вызывает нежелательные ассоциации из-за сходства в звучании нового слова с уже известным. Например, использование журналистами таких неологизмов, как забелдос («защитник Белого дома»), ебелдос («Ельцин и Белый дом»), промелькнувших на страницах газет после провала путча ГКЧП, оценивается читателем как хулиганство и вседозволенность.

 

Создание  неблагозвучных, каламбурных неологизмов  возможно лишь в ироническом контексте. Например, в фельетонах: Товарищи, во многих из нас еще сильны элементы детсадизма. Употребление же подобных неологизмов без специального стилистического задания придает речи неуместные комизм: Товарищи спортсмены, жеребьевка продолжается. Кто отжеребился, пройдите к своим машинам. Неожиданный комический оттенок придали речи неологизмы и в предложениях: Важной задачей является значительное облесение пейзажа; Несмотря на то, что склад был особачен, материальные ценности похищены.

 

Отрицательную стилистическую оценку получают неологизмы, которые имеют канцелярскую окраску (недовзнос, недополив, нечитабельная литература и т.п.)

 

Иногда авторы статей, стараясь придать речи наукообзный вид, придумывают неологизмы, претендующие на роль терминов, однако непонятные и не имеющие точного значения [Повышалось самоощущение больного (лучше: Улучшалось самочувствие больного или: У больного появилось ощущение бодрости); Необходима своевременная работа с детьми по развитию элементов ранней ручной умелости (лучше: Необходимо вовремя начать с детьми упражнения для рук, развивающие координацию и ловкость движений)]. Подробное использование неологизмов наносит ущерб не только стилистической стороне речи, но и смыслу.

 

                                                               

                                                              

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                                     

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

                                    Заключение

       По своему происхождению устаревшая лексика неоднородна: в ее составе немало исконно русских слов (льзя, дабы, оный, семо) , старославянизмов (глад, лобзать, чресла), заимствований из других языков (абшид - "отставка", вояж - "путешествие", политес - "вежливость").

Известны случаи возрождения устаревших слов, возвращения их в активный лексический запас.

Однако возвращение некоторых  устаревших слов в активный лексический  запас возможно лишь в особых случаях и всегда обусловлено экстралингвистическими факторами. Если же архаизация слова продиктована лингвистическими законами и получила отражение в системных связях лексики, то его возрождение исключено.

Разбираться в понятии «устаревшие  слова» необходимо для того, чтобы  не совершать ошибки в стилистике текста, при этом ошибки в употреблении историзмов или архаизмов связаны  с незнанием их лексического значения. Говоря другими словами, историзмы  не имеют синонимов, а архаизмы имеют.

Как написал в совей книге Максим Кронгауз «Любое обновление происходит с определенным нарушением - либо не было слова вообще в языке (и оно появилось), либо не было этого смысла (и он появился). Вот такого очень много происходит».

Жизнь неологизмов не бывает особенно долгой. Иные из них оказываются  столь удачными, что входят в активную лексику и постепенно теряют эффект новизны. Они попросту перестают  быть неологизмами! Так, слова «аэродром» и «космодром», образованные когда-то по модели лексем типа «ипподром», давно превратились в самые обычные, нейтральные. Другие же неологизмы со временем уходят из языка вместе с явлением, которое они обозначают. В недавние 70-е годы самыми распространенными в молодежной среде словами были «хипповать», «хиппарь» и даже «хипня». Сейчас их уже, пожалуй, можно отнести к разряду историзмов - так же, как какие-нибудь «комбеды»...

Использование неологизмов в речи вызывает большие трудности, так  как лексическая, грамматическая, синтаксическая и стилистическая характеристики многих новых слов еще не вполне определились. Обращение к неологизмам всегда должно быть стилистически мотивировано, их следует создавать в соответствии с литературно-языковыми нормами. Непонятные, придуманные словечки высмеивал  еще А.М. Горький, он критиковал новообразования  типа трушитъся, буруздитъ, подъялдыкивать, базынить, скукоживаться, вычикурдывать.

Если об устаревшей лексике (историзмах и архаизмах) можно получить необходимые  представления в толковых словарях, а также в специальных исторических словарях русского языка, то специального словаря новых слов до последнего времени не существовало, хотя интерес  к неологизмам возник очень давно. Так, в петровские времена был  составлен «Лексикон Вокабулам  новым», который по существу являлся  кратким словарем иностранных слов.

        Говоря о новых в русском языке словах и трудностях их употребления, следует ещё раз подчеркнуть необходимость более точного знания семантики новообразований, особенно терминов, умения пользоваться неологизмами, что требует особой осторожности. Следует также быть внимательными при употреблении наименований, имеющих обиходное и правовое значение и не смешивать их. Нужно также иметь в виду, что многие слова изменили свои оценочные свойства и стилистическую окраску, сферу употребления, приобрели необычайную актуальность или утратили былую употребляемость.

 

 

                                               Список используемой литературы:

 

o А. В. Калинин «Лексика русского  языка», издательство московского  университета, 1978г.

 

o А. Б. Аникина «Современный  русский язык», Москва «Высшая  школа», 1979г.

 

o Е. Г. Ковалевская «История  слов», издательство «Просвещение», 1968г.

 

o Энциклопедический словарь юного  филолога, Москва «Педагогика», 1984г.

 

o Л. Д. Чеснокова «Связи слов в современном русском языке», Москва «Просвещение», 1980г.

 

o И. Голуб «Стилистика русского  языка», издание Аирис-Пресс, 2003г.

 

o А. В. Калинин «Лексика русского  языка», издательство московского  университета, 1978г.

 

o А. Б. Аникина «Современный  русский язык», Москва «Высшая  школа», 1979г.

 

o Е. Г. Ковалевская «История  слов», издательство «Просвещение», 1968г.

 

o Энциклопедический словарь юного  филолога, Москва «Педагогика», 1984г.

 

o Л. Д. Чеснокова «Связи слов в современном русском языке», Москва «Просвещение», 1980г.

 

o И. Голуб «Стилистика русского  языка», издание Аирис-Пресс, 2003г


Информация о работе Устаревшая лексика