Кулинаронимы в лексической системе языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 25 Октября 2013 в 08:36, курсовая работа

Краткое описание

Актуальность данного исследования в важности изучения номинативных единиц избранной тематической группы -кулинарных наименований - актуально в связи с назревшей необходимостью определения специфики наименований национальных блюд.
Целью нашего исследования является системное языковое и культурологическое описание наименований национальных блюд, определение степени их интегрирования в языковую систему и в культуру. Описания языковых единиц данной тематической группы. А так же построения национальных и межнациональной лингвокультурологических моделей кулинаронимов.

Содержание

Введение.
Глава 1. Кулинаронимы как часть лексической языковой системы.
Понятие специальной лексики или термина.
Проблема интегрированности кулинаронимов в систему языка.
Классификация кулинаронимов.

Глава 2. Кулинарная лексика как лингвокультурный код.
2.1. Структура национальной лингвокультурологической модели кулинарной терминологии.
2.2. Использование кулинарных образов в национальной метафорической картине мира.
Заключение.

Вложенные файлы: 1 файл

Курсовая.doc

— 180.50 Кб (Скачать файл)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выражение

Дословный перевод

Значение

Перевод

Apple of (someone’s)  eye

яблоко глаза

someone or something that one likes a lot

чья-либо радость, радовать глаз

as busy as popcorn on a skillet

оживленный  как попкорн на сковороде

very active

очень активный, подвижный как мячик

apple pie order

порядок яблочного  пирога

an ideal order

идеальный, образцовый порядок

as cool as a cucumber

спокойный как  огурец

to be calm, to be not nervous or anxious

очень спокойный/ спокойный как удав

as easy as apple pie

простой как  яблочный пирог

very easy

очень простой/ проще пареной репы /проще простого

as easy as duck soup

простой как  утиный суп

very easy

очень простой/ проще пареной репы

as flat as a pancake

плоский как  блин

very flat

очень плоский/ плоский как блин

as like as two peas

похожи как две горошины

be alike

очень похожи/ похожи как две капли воды

as nutty as a fruitcake

рехнувшийся как  фруктовый пирог

silly, crazy

сумасшедший, псих,ненормальный

as red as a cherry

красный как  вишня

bright red

ярко красный

as sour as vinegar

кислый как уксус

sour and disagreeable

неприятный, нелюбезный, кислый

bad egg

плохое яйцо

a bad person, a bum

нехороший человек

big cheese

большой сыр

an important person, a leader

важная персона/ важный перец, шишка

bread and butter

хлеб и масло

one's income/job to buy the basic needs of life like food/shelter/clothing

(зарабатывать) на жизнь/ на хлеб

bring home the bacon

приносить домой  бекон

to earn your family’s living

обеспечивать  семью

compare apples and oranges

сравнивать  яблоки с апельсинами

to compare two things that are not similar and should not be compared

сравнивать  то, что невозможно сравнить

cook (someone's) goose

готовить чьего-то гуся

to damage or ruin someone

навредить кому-то, напакостить/

cream of the crop

сливки урожая

the best of a group, the top choice

лучшие люди в какой-либо группе/ сливки общества

a cream puff 

слойка с  кремом

a person who is easily influenced or beaten

человек, на которого легко повлиять или побить/ тюфяк

for peanuts

за арахис

for very little money, for almost nothing

очень дешево/ за бесценок, за гроши

full of beans

полный бобов

to feel energetic, to be in high spirits

живой, энергичный, в приподнятом настроении

(go) bananas

бананы

to become highly excited, to behave in a crazy way

спятить, рехнуться

go/turn beet-red

покраснеть  как свекла

o become red in the face because you are embarrassed

покраснеть  от стыда/ как рак

good egg

хорошее яйцо

a good person

молодец

half a loaf is better than none

половина булки  лучше, чем ничего

having part of something is better than having nothing at all

лучше иметь  часть чего-то, чем ничего

hard nut to crack

трудно раскалываемый  орех

a difficult person or thing to deal with

трудный человек  или проблема/ крепкий орешек

have bigger fish to fry

иметь большую  рыбу для жарки

to have other more important things to do

иметь другие более  важные дела

have egg on one’s face

иметь яйцо на лице

to be embarrassed (because of an obvious error)

быть смущенным

have one's cake and eat it too

иметь торт и  есть его

to use or spend something and still keep it, to have something both ways

совместить  несовместимое

have one's finger in the pie

иметь свой палец  в пироге

to be involved in something 

быть втянутым/

вовлеченным во что-либо

have one's finger in too many pies

иметь свой палец  во многих пирогах

to be involved in too many things so that you cannot do any of them well

быть втянутым в слишком много дел

hot potato

горячая картошка

a question or argument that is controversial and difficult to settle

щекотливая  тема, злободневный вопрос

in one's salad days

в свои салатовые  дни

to be in one's youth

в молодые годы

in the soup

в супе

in serious trouble, in a bad situation

в затруднении, в беде

not made of salt 

не из соли сделан

a person can cope with something

ничего страшного  не случится/ не сахарный, не растает

packed in like sardines

упакованы как  сардины

to be packed in very tightly

очень тесно/ набиты как сельди в бочки

stew in one’s own juice

вариться в  своем соку

to suffer from something that you yourself have caused to happen

самому расхлебывать последствия

take (something) with a grain of salt

принимать что-то с зерном соли

to accept or believe something with much doubt, to not give much credit or importance to something that was said

относиться  к чему-то недоверчиво/ с долей  сомнения

tub of lard

бочонок сала

a fat person

толстый человек

walk on eggs

ходить по яйцам

to be very cautious

быть очень  осторожным

Мы увидели, что наиболее часто в идиомах  английского языка встречаются  такие названия продуктов, как apple, bean, bread, cake, egg, fish, fruit, nut, pie, potato, salt, soup, а также глаголы to eat и to cook.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Информация о работе Кулинаронимы в лексической системе языка