Сложные предложения

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 15 Апреля 2012 в 12:13, реферат

Краткое описание

За последние полвека вопросы синтаксиса сложного предложения в
английском языке привлекают особое внимание многих исследователей. Среди
этих вопросов, до сих пор требующих дальнейшей научной разработки, важное
место занимает вопрос о сложном предложении, как особой единице синтаксиса,
и существующей связи между его компонентами. При этом на современном этапе
развития языкознания, когда определены и уточнены основные понятия,
исследованы многие структуры, характерно то, что в центре внимания
интересов и в центре разногласий лингвистов до сих пор остаются
сочинительные и подчинительные союзы в сложном предложении.

Содержание

Введение………………………………………………………………………………..…..2
Сложные предложения………………………………………………………………..…..2
Сложные предложения с сочинительными союзами……………………………………5
Сложные предложения с союзом for…………………………………………………..…8
Сложные предложения с подчинительными союзами……………………………….…9
с союзом while………………………………………………………………….…9
с союзом when………………………………………………………………….…11
с союзом if……………………………………………………………………...…12
с союзом though…………………………………………………………………..13
с союзом so that……………………………………………………………..….…14
Заключение……………………………………………………………………………..…14
Литература………………………………………………………………………………...15

Вложенные файлы: 1 файл

Реферат.doc

— 164.00 Кб (Скачать файл)

самостоятельными  простыми предложениями в  правильной  неэмоциональной  речи

нельзя.

      Нередко союз while соединяет части предложения, ни одна из которых  не

обслуживает  другую,  точнее,  -  такие  части,  которые  в  равной  степени

обслуживают друг друга. Отношения между частями  такого сложного  предложения

носят ярко выраженный характер сопоставления  или  даже  противопоставления.

Например:

      In the North the nobility had dropped into the background,  while  the

burgher class, merging with small landowners, ruled  unchallenged.  Now  the

child loved kippers with an  affection  that  amounted  almost  to  passion,

while she loathedkidneys worse than powder.

      Иногда союз while может не сопоставлять, а  только  присоединять  одну

часть предложения  к другой, например:

      My general called me in and told them who I  was,  while  I  stood  at

attention and Agathocles coughed. «Now good women are», he said,  while  the

tears came into his eyes. ... it was even  thought  necessary  to  introduce

the Count Casimir and his more - aristocratic supporters to members  of  the

British royal family, while articles and paid  advertisement  to  popularize

his movements appeared in the British Press.

      И в этом случае,  как  и  в  предыдущем,  части  сложного  предложения

соединены  по  способу  сочинения.  Следовательно,  нужно  говорить   не   о

подчинительном  союзе while, а или о двух омонимичных союзах while,  один  из

которых сочинительный, а другой - подчинительный (так поступают  Несфильд  и

Бейн) или об одном союзе while,  способном  и  сочинять  и  подчинять  части

сложного  предложения.  В  виду  чрезвычайно  большого  числа  и   сложности

отношений между  частями  сложного  предложения  с  while  эта  точка  зрения

представляется  наиболее убедительной, считает Жельвис.

      Кроме предложений этого типа, в языке существуют сложные  предложения с

while,  связь   между  частями  которых  не  является  ни  сочинительной,  ни

подчинительной  и которую  называют  двойственной.  Отношения  между  частями

такого  предложения  носят  сопоставительный   (или   противопоставительный)

характер, но часть, введенная while,  находится  перед  другой  частью,  что

совершенно  не свойственно сочинению. Например:

      The contrast of these two eternal beings is  very  marked;  while  the

Deity, veiled and almost hidden in light, with his hair like  wool  and  his

eyes like the blue of infinite space, conveys the effect of stable,  remote,

and mountainous grandeur,  Satan  has  the  compact  alertness  of  habitual

travel. While the Catholics tacitly dropped away, the  Calvinists  continued

restive and critical.

      Союз  while  может  присоединять  и  определительные  части   сложного

предложения, например:

      These were bare, hard,  grinding  times  for  the  Netherlands,  while

apathy changed to anger, and anger to hope.

      Часть сложного  предложения  с  while  определяет  здесь  слово  times

первой, главной, части.

      Отношения  между  частями   следующего   сложного   предложения   носят

уступительный (а  стало  быть,  подчинительный)  характер,  например:  While

these simpler constructions are, in general,  characteristic  of  colloquial

speech, they are not at all confined to it.

      Наконец, встречаются предложения, допускающие двоякое толкование,  или

предложения, между  частями которых одновременно присутствуют два  отношения,

причем одно из них сочинительное, а другое -  подчинительное.  Такие  случаи

считаются  переходными  и  нет  смысла  втискивать  их  в  рамку  какой-либо

классификации. С одной стороны, действия в этих примерах  сопоставляются,  с

другой, - между  частями предложения прослеживается и временное отношение.

      While the King of France unburdened his mind, the Prince of Orange had

remained - metaphorically speaking - silent.  He  talked  with  his  squires

while his lady took her ease on a cot in the corner of the tent.

      С одной стороны, действия в этих примерах сопоставляются, с другой,  -

между частями  предложения  прослеживается  и  временное  отношение:  так,  в

части, присоединенной с помощью союза, допустим, вопрос  during  what  time?

(while the King of France unburdened his mind; while his his lady  took her

ease on a cot in the corner of the tent). I could work all  the  morning  on

the roof with an awning over me to  keep  off  the  sun,  while  Ethelbertha

trimmed the roses and made cakes for tea.

      Здесь, помимо присоединения частей, сохраняются и временные отношения.

(During what time could I work all the morning on the  roof  etc.?  -  While

Ethelbertha trimmed the roses and made cakes for tea.)

      Уступительные и  противопоставительные  отношения  можно  одновременно

наблюдать в  предложениях следующего типа, например:

      While it pleased me it also made me sad. I remembered his name  as  of

an amiable person while my own still eluded me.

      Временные и уступительные отношения сочетаются в следующем примере:

      While she was twisting and protesting, he carried her down the  stairs

again into the living-room, and seated himself in the great  armchair  still

holding her tight in his arms.

      Временные и причинные отношения соединились в следующем примере:

      Summoned to Brussels, William was unwilling to leave Antwerp while its

continued order depended on his presence.

      Таким образом, мы можем с полным основанием сделать  вывод,  что  союз

while не может  считаться союзом, осуществляющим  какую-то одну связь. 

Сложные предложения с союзом when

      Наиболее распространенная функция  союза  when  -  присоединение   части

сложного предложения, выражающей время совершения  действия,  выраженного  в

главной части. Например:

      Later, whem the Carthaginians began  to  die  from  an  epidemic,  the

Romans reconquered  the  rest  of  Sicily.  When  I  was  at  St.  Ives,  in

Huntingdowshire, an open country, I sat with the farmers and smoked  a  pipe

by way of preparation for evening service.

      Предложения  этого  типа  -  типично   сложноподчиненные.   Однако   в

английском языке  можно наблюдать и  такие  предложения  с  when,  где  части

предложения  равноправны  и,  как  это  имело  место  в  случае   с   while,

сопоставляются или противопоставляются. Например:

      Curious that Fleur should have dark eyes, when his own were grey. They

do not think so, and their bent is to glean hurriediy and  form  conclusions

as hasty, when their business should be sift at each step, and question.

      Нет  никаких  оснований  считать,  что  в  данном  случае   мы   имеем

сложноподчиненные предложения с придаточными  временными,  как  это  было  в

предыдущем случае; на этот раз перед нами сложносочиненное предложение.

      Сложное  предложение  с  when  может  быть   и   сложноподчиненным   с

придаточным, имеющим уступительный оттенок, например:

      He sent her to the academy over at Birdstail for  two  years  when  it

took nearly every pound of wool to pay the expenses.When  he  admitted  them

to his presence, he did not suffer them to sit, and treated  them  with  the

most contemptuous reserve and haughtiness.

      Встречаются и придаточные части  с  when,  имеющие  условный  оттенок.

Например:

      Prison is the  most  regenerating  and  civilizing  force,  when  it’s

handled by a fine gentlemaniy man like Dr. Slenk. Sentences are said  to  be

of coordinate or equal rank, when one is not dependent  on  the  other,  nor

enters in any way into its construction.

      Союз when может присоединять к главной части  придаточную  с  оттенком

причинности:

      Can’t you see that I like you, when I tell you so much ?

      Как и в случае с while, отношения меду частями сложного предложения  с

when могут носить  переходный характер: здесь могут   объединяться,  например,

временные и сопоставительные отношения:

      Heaven know’s they’re so improvident buying autos and washing-machines

and so on and so forth when they can’t pay the interest. «Young Oliver  here

is pinned down to his breakfast when he ought  to  be  ranging  the  meadows

after botanical phenomenaof all Kinds».

      Таким образом, как видим, и сложные предложения с  союзом  when  могут

быть отнюдь не только сложноподчиненными. 

 Сложные предложения с союзом if.

      Союз  if  всегда  считался  основным  средством  выражения   отношений

условия. Именно в этой функции он наиболее распространен,  например:  If  he

could reach a table in the restaurant unsuspected success would be  his.  If

she were really innocent, he knew she would have jumped to her feet  in  her

defiant way. If it’s good enough for an ordinary seaman...

      Однако тщательное изучение отношений, осуществляемых  при  участии  if

(участвует,  но  никоим  образом  не  играет  здесь  главенствующую   роль),

показывает,  что  эти  отношения  могут  быть  весьма  разнообразными.  Так,

предложение с if может быть сложноподчиненным, между  частями которого  имеет

место одновременно временные и  условные  оттенки  отношений:  «You’re  over

young to smoke». «I find it soothing», he said with much bravity, «if I  get

overworked or worried».

      Союз if может вводить придаточную дополнительную часть: ask if  it  is

locked. Еще более интересным представляется,  что  if  может  участвовать  в

предложении,   которое    можно    было    бы    назвать    сложносочиненным

(сопоставительные  отношения), если бы if не стояло в  начале  первой  части,

что  совершенно  невозможно  при  сочинении.  Данный  тип  связи  называется

двойственным. Например:

      It Shakespeare could sing with myriad  lips,  Browning  could  stammer

through a trousand mouths. If God is omnipresent by a calm necessity,  Satan

is everywhere by an infinite activity.

      Но если предложения такого типа довольно редки, то  переходные  случаи

связи с if весьма часто встречаются, прежде  всего  это  предложения,  между

частями которых присутствуют одновременно сопоставительные  и  уступительные

отношения. Например: If Ann got used to the  unpleasantnesses  as  one  does

tocancer, she never did get used to the  fact  that...  If  I  add,  to  the

little list of her accomplishments, that she rouged a little, I do not  mean

that there was any harm in it.

      Как видно из примеров,  и  предложения  с  if  не  всегда  могут  быть

отнесены к  сложноподчиненным. 

Сложные предложения с  союзом though.

      Основная функция союза though - осуществление уступительных отношений

между частями  сложноподчиненного предложения. Например: And  the,  one  day,

without warning, the gulf  between  them  was  bridged  for  a  moment,  and

thereafter, though the gulf remained, it was ever  narrower.  Nor  can  this

language ever be said to have died, though if constantiy modifies itself.

      Однако эта функция - не единственная. Иногда союз though  присоединяет

часть сложного предложения,  не  выражающую  никакой  уступки.  Отношения  в

Информация о работе Сложные предложения