Системы поиска иероглифов. Словари китайского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Апреля 2013 в 16:57, курсовая работа

Краткое описание

Нужно сказать, что словари нужны всем: от начинающих лингвистов до профессиональных переводчиков, они являются неотъемлемыми помощниками при работе со всем, что связано с китайским языком. Это объясняется тем, что словари не только выполняют поисковую функцию, но и служат для обогащения словарного запаса, для указания правильных орфографии и произношения, могут использоваться в качестве учебных пособий, содержать грамматический материал.
Цель работы: проследить особенности трансформации словарей китайского языка и использующихся в них систем поиска иероглифов с III в. до н.э. по XXI в.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ.................................................................................................................3
Глава I.......................................................................................................................5
Трансформация систем группировки иероглифов в китайских словарях с III в. до н.э. по XX в..................................................................................................5
Основные системы поиска иероглифов в китайских словарях с III в. до н.э. по XX в. ..............................................................................................................11
ГЛАВА II....................................................................................................................16
Основные принципы группировки иероглифов в современных словарях китайского языка ...............................................................................................16
Системы поиска в современных словарях китайского языка........................18
заключение..........................................................................................................22
Список используемой литературы.......................................................25

Вложенные файлы: 1 файл

поиск иероглифов.doc

— 201.00 Кб (Скачать файл)

В обоих словарях иероглифы  группировались в разделы и группы: каждый раздел соответствует одной из 22 черт китайской графики, в каждую группу входят иероглифы, объединяемые несколькими чертами. [14, с.127].

Из словарей, изданных в Китае, наиболее ранними являются «Гоюй цыдянь/国语词典» (Толковый словарь национального китайского языка), созданный в 1936 г. под редакцией Ли Цзинь-си и др., и толковый энциклопедический словарь «Цыхай/辞海» (Море слов), изданный в 1936 г. под редакцией Шу Синь-чэня и др. В них иероглифы классифицировались по алфавитному указателю, записанному латинскими буквами, и ключевому. [15, с. 352].

«汉俄词典» (Китайско-русский словарь, "шанхайский") – труд целой группы китайских составителей 1974 г., который претерпел несколько изданий. Иероглифы расположены по содержательным классам. [6, с. 4].

В СССР первым наиболее фундаментальным трудом был «大汉俄词典» (Большой китайско-русский словарь) под редакцией И.М.Ошанина 1983 г., состоящий из 4 томов и включающий около 16 тысяч гнездовых иероглифов и свыше 250 тысяч производных слов и выражений. Организован на основе кодификации иероглифов по четырем углам, также присутствует группировка иероглифов по алфавитному и ключевому указателям.

В словаре представлены с максимальной полнотой иероглифы и их сочетания, обозначающие лексические и фразеологические единицы разговорного 白话и старого книжного 文言национального китайского языка. Диалектная лексика и арготизмы отражены в той мере, в какой они используются в общенациональной художественной литературе и в современной публицистике. Предназначен как для практической работы с китайскими текстами, так и для научных и учебных занятий в области китайской истории, литературы и языка. [11, с. 15].

Такими составителями, как Баранова З.И., Глядцков В.Е., Жаворонков В.А. и Мудров Б.Г. в 1980 г. был создан «汉俄词典» (Китайско-русский словарь). Словарь содержит около 60 тысяч слов и словосочетаний современного китайского языка с переводом на русский язык. В большом количестве включены в словарь употребительные словосочетания и идиоматические выражения, в достаточной степени представлена научная терминология. Старый литературный язык文言 представлен в тех пределах, в каких его элементы сохранились в языке до настоящего времени.

На разворотах переплета словаря помещен Указатель к отысканию иероглифов. В нем иероглифы сгруппированы в 22 раздела и 61 группу. Каждый раздел соответствует одной из 22 черт китайской графики. В каждую группу входят иероглифы, объединяемые несколькими чертами. [2, с. 5].

    1. Основные системы поиска иероглифов в китайских словарях с III в. до н.э. по XX в.

Период (год)

Словарь, автор

Система поиска

III—II века до н.э.

«Эръя/尔雅» (Подобный образцу)

По тематике

начало I в. н. э.

«Фанъянь/方言» (Местные слова)

Ян Сюн (楊雄)

По ареалу распространения слов

121 г. н.э.

«Шовэнь цзецзы/说文解字»

(Толкование простых письмен и объяснение сложных знаков)

Сюй Шэнь (許慎)

Ключевая

265 – 420 гг. н.э.

«Цзылинь/字林» (Лес письмен)

Люй Чжэнь (吕忱)

Ключевая

543 г. н.э.

«Юйпянь/玉篇» (Яшмовая книга)

Гу Е-ван (顧野王)

Ключевая

V – VI вв.

«Шэн лэй/声类» (Классы звуков)

Ли Дэн

"Фонетическая"

(по рифмам)

V – VI вв.

«Юнь цзи/韵季» (Собрание рифм)

Люй Цзин

"Фонетическая"

(по рифмам)

VI в

«Це юнь/切韵» (Сечение рифм)

Лу Фаян

"Фонетическая"

(по рифмам)

конец VIII в.

«Юнь Цзин/韵镜» (Зеркало рифм)

фонетические таблицы на основе системы фаньце (反切)

X в.

«Лэйпянь/類篇» (Книга классов)

Сыма Гуан (司馬光)

Ключевая

997 г.

«Лункань шоуцзянь» (Зеркало вместилища мудрости)

Син Цзюнь

Фонетическая,

ключевая

1888 г.

«Словарь Палладия»

Архимандрит Палладий и  драгоман П. С. Попов

По чертам

1910 г.

«Словарь Иннокентия»

Епископ Иннокентий

По чертам

1936 г.

«Гоюй цыдянь/国语词典» (Толковый словарь  национального китайского языка)

под ред. Ли Цзинь-си

Фонетическая, ключевая

1974 г.

«汉俄词典» (Китайско-русский словарь, "шанхайский")

Ключевая

1983 г.

«大汉俄词典» (Большой китайско-русский словарь)

под ред. И.М.Ошанина

Кодировка по 4 углам

1980 г.

«汉俄词典» (Китайско-русский словарь)

Баранова З.И., Глядцков В.Е., Жаворонков В.А. и Мудров Б.Г.

По чертам


Пояснение основных систем поиска:

  1. Тематический принцип: выделяется определенное количество глав, например, в «Эръя/尔雅» –19, каждая из которых посвящена толкованию иероглифов, объединенных по общей тематике.
  2. Ключевая: все знаки словаря распределяются по содержательным категориям (部), первый знак категории (部首 – общий графический элемент – "ключ") является простым и входит в состав остальных сложных знаков данной категории.

В «Шовэнь цзецзы/说文解字» знаки распределялись по 540 классам. В качестве самого первого и самого последнего ключа были выбраны два иероглифа – «一» и циклический знак 亥, символизирующие начало и завершение мироустройства в китайской натурфилософии. Система ключей  в  «说文解字» отличалась от современной: ключом там мог быть признан не только простой, но также и сложный знак. Основное значение словаря состояло в том, что была проведена кодификация семантической структуры значения каждого знака китайского письма. [8, с. 158].

  1. Фонетические таблицы: построены по принципу координатной сетки, где каждый иероглиф помещался на пересечении соответствующих осей инициалей (начальных согласных) и финалей (вокалических частей). [10, с. 559].
  2. Кодировка по 4 углам: черты, образующие углы иероглифа, в зависимости от их конфигурации, кодируются четырьмя однозначными цифрами по четырем углам, в последовательности: левый верхний, правый верхний, левый нижний, правый нижний, т.е.

        первая цифра         вторая цифра      или         0                   2

                    端                                                        端               = 0212

         третья цифра         четвертая цифра                 1                  2

Для кода взяты цифры 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9 и 0, каждая из которых кодирует определенные черты:

    • Цифрой 1 кодируются непересекающиеся горизонтальные черты, пишущиеся слева направо в вариантах:    ,    ,    ,    . Например, 土, 皿.
    • Цифрой 2 кодируются непересекающиеся вертикальные черты и откидные влево, т.е. черты, пишущиеся справа налево:    ,    ,    . Например, 旧, 顺.
    • Цифрой 3 кодируются точки и откидные вправо, т.е. черты, пишущиеся слева направо:   ,   ,   . Например, 宝, 亦, 过.
    • Цифрой 4 кодируются пересечения двух черт, вне зависимости от их конфигураций:    ,    ,    . Например, 古, 皮.
    • Цифрой 5 кодируется черта, пересекающая две или более черт, вне зависимости от их конфигурации:    ,    ,    ,    . Например, 本, 戈, 打.
    • Цифрой 6 кодируются замкнутые конфигурации черт типа квадрата:    ,    ,    . Например, 国, 睛.
    • Цифрой 7 кодируются ломаные черты, имеющие конфигурацию угла:   ,   ,   ,   , а также того же типа конфигурации, образуемые двумя чертами:   ,   ,   . Например, 刀, 写, 宾, 雪.
    • Цифрой 8 кодируются конфигурации черт типа иероглифа 八: 久, 人,   . Например, 分, 余, 央, 午.
    • Цифрой 9 кодируются конфигурации черт типа иероглифа 小:   ,   ,   ,   ,   . Например, 快, 当, 兴.
    • Цифрой 0 кодируется точка с горизонтальной чертой:    . Например, 主, 病, 言.
    • Цифрой 0 также кодируется черта в последующем углу, если она уже закодирована в предыдущем исчерпывающим образом. Например, 义 唯.

Таким образом, после  кодировки иероглифа пользователь получает код, по которому и следует  искать иероглиф в словаре. Но такой  код может быть не всегда уникален и часто сопровождается дополнительным кодом.

Дополнительный  код: для удобства отыскания нужного иероглифа в ряду иероглифов, кодируемых одинаковыми цифрами, вводится дополнительный код в виде цифры, обозначаемой более мелким шрифтом внизу справа под цифрами основного кода. Данный код представляет собой код черты, находящейся над правым нижним углом иероглифа. Если такая черта используется в основном коде, то дополнительный код будет 0. Иероглифы с совпадающим основным и дополнительным кодом располагаются в порядке возрастания числа входящих в их состав горизонтальных черт. [11, с. 26].

 

 

  1. По чертам.

При всем своем кажущемся многообразии иероглифические знаки – как сложные, так и простые – являются графическим построением или комбинацией из некоторого числа строго определенных стандартных графических элементов – черт иероглифа. Графическим признаком черты является то, что она состоит из одной линии и при ее написании орудие письма не отрывается от поверхности, на которой делается запись.

Черты и элементы иероглифов пишутся в определенной последовательности. Порядок написания черт и элементов следует знать по двум причинам: во-первых, выработка навыка написания иероглифа со строгой последовательностью черт облегчает подсчет числа черт незнакомого иероглифа для нахождения его в словаре с иероглифами, расположенными в порядке нарастания, и, во-вторых, помогает быстрее писать иероглифы, а затем и переходить к полускорописному и скорописному написанию. [13, с. 96].

Наиболее общие правила, регламентирующие порядок написания черт и элементов иероглифа, состоят в следующем:

  1. Иероглифы пишутся сверху вниз, от верхних черт (элементов) к нижним.
  2. Иероглифы пишутся слева направо, от левых черт (элементов) к правым
  3. Сначала пишутся горизонтальные черты, затем вертикальные и откидные; нижняя горизонтальная черта, если она не пересекается, пишется после вертикальной.
  4. Сначала пишется откидная влево, затем – откидная вправо.
  5. Сначала пишутся черты, составляющие внешний контур знака, затем – черты внутри его; черта, замыкающая контур снизу, пишется в последнюю очередь.
  6. Сначала пишется вертикальная черта, находящаяся в центре (если она не пересекается горизонтальными), затем – боковые черты.
  7. Точка справа пишется последней. [5, с. 57].

 

ГЛАВА II

2.1  Основные принципы  группировки иероглифов в современных словарях китайского языка

В XXI в. продолжается редактирование и переиздание словарей, изданных в прошлом веке. Главное, что преследуют современные авторы, это пополнение словарей новой лексикой, устранение неиспользуемых или устаревших слов и словосочетаний, исправление некоторых неточностей, допущенных при переводе прежним изданием.

Так, редакционной группой под руководством Ся Чжунъи в 2000 г. в издательстве «Шанъу иньшугуань/商务印书馆» и в 2005 г. в российском «Вече» был в очередной раз переиздан "шанхайский" «Китайско-русский словарь/汉俄词典». Несмотря на время существования словаря, он до сих пор остается одним из самых фундаментальных и качественно подготовленных китайско-русских словарей. Включает более 50 тысяч статей с лексикой и фразеологией китайского языка. Кроме обычной лексики в словарь вошли часто употребляемые диалектные слова, иероглифы и их сочетания из старого книжного национального литературного китайского языка 文言 и специальная профессиональная терминология.

В словаре используются фонетический указатель иероглифов (размещение по китайскому транскрипционному фонетическому алфавиту), но в основном иероглифы группируются по ключевому указателю. Словарь в основном рассматривает отдельные иероглифы в качестве гнездовых иероглифов, которые расположены в алфавитном порядке фонетического алфавита. [6, с. 4].

«Новый китайско-русский  словарь/ 新汉俄词典» 2007 г. под редакцией Котова А.В. составлен на основе переработанного варианта «Китайско-русского словаря-минимума» 1990 г. издания, который включал около 4 тысяч иероглифов и 20 тысяч лексических единиц.

Современный словарь  включает 4 100 заглавных наиболее употребительных иероглифов и свыше 26 тысяч слов и лексических словосочетаний. Дополнительно в него включено более 100 иероглифов и 6,5 тысяч слов и выражений, включая новейшую лексику, вошедшую в китайский язык за последние годы.

Автор максимально использовал  последние лексикографические работы, китайскую прессу, современную художественную литературу.

Иероглифы располагаются  по фонетическому принципу в порядке букв китайского транскрипционного алфавита на основе латинской графики, с помощью которого в словаре зафиксированы нормы произношения современного китайского языка 普通话, даются упрощенные и полные варианты начертания иероглифов. Для удобства написания незнакомых иероглифов прилагается указатель по числу черт. [7, с. 5].

Под редакцией М.М. Баданиной  был издан «Русско-китайский и китайско-русский словарь/俄汉汉俄词典» в 2007 г. Словарь содержит более 18 тысяч слов и словосочетаний в русско-китайской части и более 18 тысяч слов и словосочетаний в китайско-русской части. В словарь включены наиболее употребляемые слова, словосочетания и фразеологизмы, необходимые грамматические сведения.

Информация о работе Системы поиска иероглифов. Словари китайского языка