Семантико-стилистические особенности имен собственных в английском языке

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Марта 2014 в 21:42, курсовая работа

Краткое описание

Объектом исследования настоящей работы были выбраны имена собственные, употребляющиеся в английской художественной прозе.
Предметом исследования выступают особенности образования, номинации и функционирования имен собственных английского языка.
Цель данной работы – комплексное изучение этимологических особенностей английских собственных имен, вариантов их употребления в английской художественной прозе, а также особенностей социокультурных импликаций имен собственных на фоне мультикультурализма современного англоязычного этноса.

Содержание

Введение.

Глава 1. Семантические характеристики имен собственных английского языка.
Понятие имен собственных как предмета изучения ономастики. Виды имен собственных.
Классификация имен собственных английского языка по этимологическому признаку.

Выводы по главе 1.

Глава 2. Стилистические и социокультурные особенности функционирования имен собственных.

2.1. Современные представления о месте имени собственного в тексте. Функции имени собственного в тексте. Антономасия как средство стилизации текста.
2.2. Социокультурные импликации имен собственных на фоне мультикультурализма современного англоязычного этноса.

Выводы по главе 2.

Заключение
Список использованной литературы

Вложенные файлы: 1 файл

Семантико-стилистические особенности.doc

— 210.50 Кб (Скачать файл)

функциональный сдвиг в характере референции, когда имя одновременно

соотносится и с персонажем и с любым другим лицом, которое, по мнению

номинатора, обладает качествами данного литературного героя. Здесь

неоспоримое первенство опять же принадлежит Диккенсу ( напр. , его Scrooge в значении "скряга", (Old) Gradgrind – "приземистый утилитарист" и т.д.). Менее известны и потому более интересны случаи полной транспозиции имени без утраты его антропонимического статуса, когда переосмысление происходит в два этапа: а) как обобщение признаков данного персонажа и б) как развитие его ведущего признака. На втором этапе, как правило, задействуется  транспозитор – служебные или знаменательные слова. Так, имя персонажа из романа Д.Дэфо " Робинзон Крузо" Мan Friday ( Пятница ) получило значение "подобострастного, но доброжелательного и трудолюбивого помощника": a servile, yet cheerful and hard-working.assistant, а затем при помощи транспозитора girl, т.е. Girl Friday, стало употребляться в значении "находчивой молодой помощницы": " a resourceful young woman assistant ". Например, Secretary Girl Friday required for principal of professional firm in Mayfair ( объявление в "Таймс" ) или : They could be earning several pounds more, as Girl Fridays, personal assistants or private secretaries to rising executives.

Статус транспозированных имен в системе национального антропонимикона еще предстоит выяснить, хотя уже и сейчас ясно, что в его пополнении участвуют не только автологические, но и переосмысленные литературные имена.

Суммируя все вышесказанное, можно заключить, что литературные имена собственные личные находятся в сложных, взаимодополняющих отношениях с системой национального антропонимикона современного английского языка, в результате которых инициируется не только образно -стилистический потенциал имени, но и происходит обогащение и пополнение национальной номенклатуры английского антропонимикона, т.к.

поэтическое имятворчество становится одним из источников развития и составной частью системы реальных имен. Важным выводом из этого является признание необходимости изучения особенностей и свойств поэтических имен как потенциальных реализаций английских имен собственных личных в реальном употреблении.

 

2.2. Социокультурные импликации  имен собственных на фоне мультикультурализма  современного англоязычного этноса.

Антропонимикон на современном этапе развития значительно отличается от именников предыдущих периодов. Так, например, анализ таблиц популярности женских имен за 1925, 1965, 1981, 2000 показывает, что ни одно из женских имен, входивших в десятку наиболее популярных в 1925 году, не вошло в дальнейшие таблицы популярности. Начиная со второй половины XX века, номенклатура имен пополняется как новыми именами, так и новыми вариантами традиционных имен. Одну из важнейших причин, способствующих изменению именника, мы видим в расширении культурных контактов и возросшей миграции населения, что привело к развитию современного мультикультурного общества.

В современном антропонимиконе представлены все группы антропонимов, функционировавшие в предыдущие периоды. Основное отличие заключается в том, что процентное соотношение этих групп резко меняется на современном этапе. К доминантным группам антропонимов относятся кельтские имена личные (15.43%), библейские имена личные (13.64%), латинские и греческие имена личные (10.38%), имена канонизированных святых (12.46%) и иноязычные антропонимы (10.38%). Нижеследующая круговая диаграмма иллюстрирует соотношение этих групп имен:

Согласно диаграмме современный антропонимикон обнаруживает следующие тенденции:

– распределение имен по доминирующим группам в современном именнике является более равномерным по сравнению с предыдущими периодами и колеблется в пределах от 1.79% до 5.05%. (В новоанглийском антропонимиконе, например, разница колебалась от 17.74% до 24.73% с явным преобладанием библейских имен). Вероятно, это объясняется большей в сравнении с предыдущими историческими этапами свободой в выборе имени. Согласно современной позиции церкви, в качестве христианского имени сегодня может выступать любое имя, прикрепляемое к фамилии. Это может быть имя, полученное как при крещении, так и при любых других обстоятельствах. Результаты опроса также указывают на то, что конфессиональный фактор перестает играть ту значительную роль, которая отводилась ему на предыдущих этапах. Около 18 % опрошенных, отвечая на вопрос о том, что предопределяет выбор имени, отметили согласование имени с вероисповеданием;

– в наиболее многочисленные группы антропонимов входят такие имена, которые на предыдущих этапах составляли меньшинство. Это – антропонимы кельтского происхождения и иноязычные имена личные;

– группа имен, сохранявшаяся, хотя и с сокращением единиц, на предыдущих этапах, составляет в количественном отношении наименьшую группу в современном именнике. Это – англо-саксонские имена.

Отмеченные тенденции неодинаково проявляются в антропонимиконе женских и мужских имен.

В номенклатуре женских имен сегодня лидирующими являются следующие группы антропонимов (группы представлены в порядке убывания):

1. иноязычные имена личные (Nadia, Donna, Estelle);

2. женские имена, образованные от  мужских (Louise, Martine, Gabriella);

3. имена канонизированных святых (Teresa, Catherine);

4. библейские имена (Sarah, Abigail);

5. имена-новообразования, или своего  рода антропонимические неологизмы, не зарегистрированные в антропонимических словарях (Mano, Calista, Tiggy).

Наиболее значимой тенденцией в современном женском антропонимиконе является значительно большее, в сравнении с предыдущими периодами, заимствование иноязычных имен. Иноязычные вливания из французского, скандинавского, немецкого, итальянского, испанского, русского языков составляют приблизительно 14%. Необходимо отметить, что в основной массе большинство иноязычных имен, функционирующих в английском именнике, в качестве этимона имеют слова из греческого, латинского или древнееврейского языков. Однако под влиянием функционирования и употребления в определенном языке, в котором имя ассимилировалось фонетически и морфологически, оно может рассматриваться как идентификатор конкретного языкового коллектива. Например, имя Isabella ассоциируется с испанским именником, хотя этимологически данное имя является испанским вариантом древнееврейского имени Elīsheba, которое в английском антропонимиконе присутствует в форме Elizabeth. Таким образом, анализируя этимологический состав английских имен, необходимо учитывать не только источник происхождения имени, но и иноязычную причину модификации имени. С таких позиций имя Isabella выступает как испанское имя в английском языке, а имена Valerie, Georgine – как французские. В именнике также употребляются русские имена – Lara, Nadia, Tania, итальянские – Donna, Gemma, Araminta, скандинавские – Kirsten, Brenda, немецкие – Inge, Irma и др. Некоторые из заимствованных имен входят в десятку распространенных: Sophie, Daniella, Michelle.

Анализируя заимствованные имена, на наш взгляд, необходимо различать имена, заимствование которых было подготовлено либо языковым родством языков (это немецкие и скандинавские имена), либо давно установившимся языковым и культурным контактом (это французские имена), и имена, появившиеся в языке благодаря расширению социально-культурных контактов именно в конце XX века. К последней группе имен относятся русские антропонимы: Tania, Nadia, Lara, Tasha (<Natasha). Предпочтение именно данным формам при заимствовании русских имен объясняется, на наш взгляд, морфонологическим сходством данных антропонимов с антропонимами английского языка. Отношение иноязычных антропонимов к общему количеству имен возрастет, если мы будем учитывать имена, еще не зарегистрированные в антропонимических словарях, но уже функционирующие в речи. К таким именам относятся: Aaliyah, Calista, Mano, Marika, Raschna, Dana, Dalya, Chè и др. Распространение и употребление подобных имен отражает многонациональный состав современного английского общества.

Выявленная тенденция появления иноязычных личных имен в составе английского антропонимикона подтверждена и результатами опроса носителей языка. Отвечая на вопрос о том, отражаются ли межкультурные контакты на современной практике именования, большинство респондентов ответили утвердительно. При этом отношение к появлению иноязычных личных имен в составе английского именника у большинства отвечающих является положительным. В качестве основных причин «полезности» иноязычных имен отмечается то, что они «интереснее» и «вносят разнообразие». Появление иноязычных антропонимов в фонде английских личных имен обусловлено и возросшим количеством интернациональных браков. Как правило, в мультикультурных семьях дети обычно называются именем, репрезентирующим какую-либо нацию (Francesca – Италия, Natasha – Россия).

Соотношение различных групп антропонимов в составе современного именника показывает, что среди современных женских имен отсутствуют исконно английские антропонимы. Составляя класс редких имен начиная уже со среднеаглийского периода, англо-саксонские антропонимы, тем не менее, изредка использовались в практике наречения вплоть до начала XX века. Однако, начиная со второй половины XX века, английские имена полностью утрачивают как престиж, так и популярность. Таким образом, отсутствие в номенклатуре женских антропонимов исконно английских имен, возрастающая тенденция к употреблению нетипичных для английского языка иноязычных имен и форм имени отражают активный процесс «интернационализации» женской антропонимической лексики.

Фонд современных мужских имен значительно отличается от фонда женских имен. К доминирующим группам антропонимов, представленным ниже в порядке убывания, относятся следующие: 1. кельтские имена (Barry, Brian, Kevin); 2. библейские имена (David, James, Michael); 3. имена-новообразования или антропонимические неологизмы, не зарегистрированные в современных антропонимических словарях (Merric, Gazza, Haden); 4. имена канонизированных святых (Nicholas, Stephen, Christopher); 5. норманно-французские имена (Henry, Hue, Richard).

Номенклатура современных мужских антропонимов сохранила в своем составе относительно высокий процент германских, в том числе исконно английских и норманнских имен (совокупный процент этих имен равен 26%). Развитие антропонимикона показывает, что древнеанглийские имена после норманнского завоевания практически выходят из употребления. Однако, начиная со второй половине XIX века и по сегодняшний день, наблюдается возрастающая тенденция к их распространению (Edward, Edmund, Dale, Graham, Harold, Robin). Такие древнеанглийские антропонимы, как Richard, Robert, входят в десятку наиболее популярных на сегодня имен. Необходимо отметить, что среди данных имен имя Robert сохраняет высокий процент популярности на протяжении всего новоанглийского периода, уступая в ранне- и средненовоанглийский норманнскому имени германского происхождения William, которое во второй половине XX века утратило свою популярность.

Современный антропонимикон мужских имен богат и кельтскими антропонимами, которые составляют 20.11%. Среди имен кельтской группы языков более популярны ирландские и гаэльские имена: Barry, Cameron, Craig, Ian, Kevin, Keneth, Liam, Neil, Patrick, Rowan, Rory, Roy. Также встречаются и валлийские имена: Gareth, Owen, Trevor. Ирландский антропоним Brian входит в десятку наиболее популярных на сегодня мужских имен.

В отличие от женского именника антропонимикон современных мужских имен практически не представлен иноязычными заимствованиями (3.91%).

Согласно теории личностной идентификации имя является одним из внешних атрибутов, отражающих социальный статус носителя. Данное положение подкрепляется и результатами проведенного исследования. Большинство респондентов, отвечая на вопрос о том, отражает ли имя социальный статус носителя, ответили утвердительно. В высших слоях общества, включающих королевскую семью и дворянство, функционируют традиционные имена (James, William, Anne, Elizabeth), а также распространена практика использования нескольких имен (Edward Thomas). Необходимым условием является то, что имена должны использоваться в исходной, полной форме. Если имя двойное, но состоящее из дериватов, его социальный статус резко снижается. Так, Billy Ray (вместо William Geoffrey) расценивается как «деревенское». Среди представителей среднего класса типичным является использование хотя и традиционных, но несколько необычных имен, особенно при наречении девочек (к таким именам, например, относится Jade). Интеллигенция и богема предпочитают необычные, выдуманные или литературные имена (Jude, Araminta, Woopi). Для рабочего класса типичен выбор имен, связанных с наиболее популярными «звездами» кино, музыки, спорта, а также выбор модных на конкретном этапе развития антропонимикона имен. Так, например, в последние пять лет среди мужских имен особое распространение получил кельтский вариант Liam < норманно-французского имени германского происхождения William. Популярности имени способствовали культовый солист группы “Oasis” Liam Gallagher и киноактер Liam Neeson.

Приняв положение о существующей зависимости между именем и социальным классом носителя имени, по доминантным группам антропонимов возможно определить доминирующие в современном английском обществе классы. С одной стороны, большую часть антропонимикона составляют библейские имена, имена канонизированных святых, а также латинские и греческие имена, являющиеся в номенклатуре антропонимов традиционными. С другой стороны, в число наиболее частотных имен входят кельтские и иноязычные имена. Первые относятся к классу традиционных, но необычных имен, вторые – к необычным, интересным. Таким образом, основной группой имен являются традиционные, но слегка необычные, что отражает предпочтения в выборе имени, свойственные современному среднему классу.

 

Выводы по главе 2.

 

В художественном произведении имя собственное обогащается

дополнительным содержанием. Семантический потенциал имени собственного личного в тексте находится в постоянном движении и развивается в сторону усложнения, насыщенного индивидуальными квалификациями персонажа, даваемыми ему автором или другим персонажем.

В художественном произведении не только семантика имен собственных является значимой, но имена героев также являются стилистически значимыми.  В литературе классицизма широко использовались имена, которые прямо характеризовали персонажей. В литературе критического реализма они употребляются реже, а в современной литературе, только в юмористической и сатирической, используются имена, структура которых легко раскрывается. Что касается многих других жанров, употребление таких имен очень редкое явление, но имена, в которых можно выявить значение, связанное каким-то образом с действиями и характером персонажей все же встречаются в литературе

Имена литературных персонажей стали одним из факторов изменения современной картины антропонимии.

Социокультурные особенности современной антропонимии обусловлены расширением культурных границ и возросшей миграцией населения во второй половине XX века. Понятие «христианское имя», значимое на предыдущих этапах, перестает быть столь актуальном. В группу наиболее частотных имен, наряду с библейскими именами и именами канонизированных святых, входят не популярные ранее кельтские имена, а также иностранные имена. При этом кельтские имена более интенсивно используются в мужском именнике (Craig, Kevin, Liam, Gareth), а иноязычные – в женском (Tanya, Inge, Daniela, Chantal). При заимствовании иноязычных имен предпочтение отдается генетически родственным именам – германским и скандинавским; именам французского языка, статус которого, как наиболее изысканного и престижного, сложился исторически, а также итальянским и русским именам. Древнеанглийские антропонимы, в предыдущих периодах входившие в группу основных, на современном этапе выходят из употребления, перейдя в класс редких имен.

Информация о работе Семантико-стилистические особенности имен собственных в английском языке