Особенности использования и употребления сленга в англоязычных учебных заведениях

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 07 Декабря 2013 в 12:21, курсовая работа

Краткое описание

Мета дослідження — дослідити особливості шкільного сленгу в сучасній англійській мові.
Використовуючи джерела мас-медіа та спираючись на власні дослідження, а також спираючись на наукові джерела, нам вдалося проаналізувати деякі особливості сленгу у шкільних закладах англомовних країн світу, створено міні-словник найбільш вживаних сленгових слів та виразів у навчальних закладах англомовних країн світу, зроблено висновки щодо походження, функцій та значення сленгу.

Содержание

ВСТУП 4
РОЗДІЛ 1. ЗАГАЛЬНІ ВІДОМОСТІ ПРО СЛЕНГ 7
1.1. Історія виникнення сленгу 9
1.2. Сленг як лексика обмеженого вжитку 11
РОЗДІЛ 2. ОСОБЛИВІ ВІДМІННОСТІ ШКІЛЬНОГО СЛЕНГУ 16
2.1. Фактори формування шкільного сленгу у Великобританії 16
2.2. Фактори формування шкільного сленгу у США 17
2.3. Дослідження різниці шкільних сленгових виразів у США та Великобританії 18
РОЗДІЛ 3. ДОСЛІДЖЕННЯ ОСОБЛИВОСТЕЙ ШКІЛЬНОГО СЛЕНГУ У США 21
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 26

Вложенные файлы: 1 файл

МАН робота.doc

— 152.50 Кб (Скачать файл)

 

Отже, можемо зробити  висновок, що сленгові слова використовуються в піснях досить часто. На жаль, більшість пісень також містять у собі ненормативну лексику, через що використання їх у даному дослідженні не допустиме.

Для підтвердження  версії щодо пісень приведемо ще один приклад (переклад українською).

When I'm at the moss,

Purity just can't fight them up

When I'm at the beach, they in a speedo I'm trying to tan my cheeks

This is how I roll, come on ladies it's time to go

We hit it to the bar,

Baby don't be nervous

No shoes, no shirt, and I still get serviced

 

Girl look at that body [x3]

Yeah,I work out

Girl look at that body [x3]

Yeah,I work out

Коли йду містом, пуритани просто нічого не можуть мені заборонити.

 Коли я на пляжі, засмагаю з голими сідницями.

  Ось як я поводжуся, рухаємося, леді, час йти!

 Ми під’їзжджаємо до бару,

 Мала, не нервуй

 Без взуття та майки мене все одно обслугують

 

Дівчина, поглянь  на це тіло! [x3]

 Так, я "качаюсь"!

 Дівчина, поглянь на це тіло! [x3]

 Так, я "качаюсь"!


 

Підсумовуючи, варто було б  додати, що сленгізми в піснях, в основному,  використовуються афро-американськими виконавцями. Вони також вживають і нецензурну лексику, у зв’язку з цим ми не змогли продемонструвати інші варіанти.

 

РОЗДІЛ 3. ДОСЛІДЖЕННЯ  ОСОБЛИВОСТЕЙ ШКІЛЬНОГО СЛЕНГУ У  США

У цьому розділі, спираючись на власні дослідження, ми спробуємо чітко визначити частоту, практичність та характерність вживання шкільного сленгу у США. За мету поставлено висвітлити невизначені сторони сленгу, дослідити приблизний словник середньостатистичного підлітка шкільного віку.

Розподіл за віковими категоріями, характер слів, що використовуються підлітками, досить різноманітний. Він залежить від  територіального розподілу, особливостей політичного та економічного режиму, а також віку. Опитування 60-ти дітей  шкільного віку, що проживають у США та навчаються у High School дали такі результати : 85% відсотків погоджуються, що їхній сленг відрізняється від сленгу учнів початкових та середніх шкіл, а 15% просто не помічали, як тепер розмовляють учні початкової школи.

Вивчити характерні особливості американських підлітків достовірно так і не вдалося. Річ у тім, що вони настільки звиклися зі сленгом, що навіть не помічають, коли його вживають. Це призвело до того, що вживання подібних виразів спостерігалося навіть у шкільних творах та листах офіційного характеру. Дослідивши процес спілкування підлітків, можна зробити висновок, що вони дійсно не помічають різниці між сленгом та літературними словами. Не зважаючи на зауваження та скарги викладачів, студенти все-таки їх використовують, адже сленгові вирази міцно закріпилися у свідомості підлітків. Звичайно, існує декілька популярних слів, серед яких найбільш відомі під час спілкування:

Ass out – be in trouble

Bail out – to leave

Bank – cash, money itself

Buzza – what's up?

Chill with you later – see you later

Drop some iron – to spend some money

Floppy disk – one who studies too much

For real even? – are you serious?

Gel – to relax

Gimp – a loser

I heard that – I agree

Kick back – to relax

Lame time – dull party

Later-good – bye

Lost between the bells – late for class

Mess 'em up – good luck

Money – friend

Posse – a group of good friends

Rags – clothes

Real slice – a bad day

Rents – parents

Sounds – music

Stick – skateboard

Take a chill pill – calm down

Tube\tube out – to watch  TV

Veg\veg out – to do nothing

Wassup – what's up

Wedge – food

Wench – girlfriend

Woebetide – bad news

'za – pizza

Zappening – what's happening

Zup – what's up

 

Опитавши п’ятьох вчителів-волонтерів, що приїхали із США до України, ми підтвердили думку, що сленг є дійсно динамічно мінливим відгалуженням сучасної англійської мови. Волонтери стверджували, що більшість (90%) сленгових виразів були би невідомими навіть у 2000-2005 роках, а, можливо, навіть аж до 2008 року.  Ось деякі з виразів, які використовували волонтери у віці High school (їм тепер 26-29 років):

 

Holy snickers! = Holy cow!

That's grotty (but we pronounced it "groatee")! = That's disgusting!

and You're my homeslice = Something like "ти мені рідний"...

Сьогодні їх ми могли б почути, мабуть, тільки у серіалах тих років. З

Під час листування з друзями, та опитуючи в онлайн-форумі підлітків, чітко можна прослідкувати  найбільш яскраво виражені сленгові прикметники:

Aggro – great, good

Bald – bad, terrible

Biscuit – easy

Cherry – cool

Dual – good

Geed – looking good

Harsh – strict

Ho! – great!

Hype – great

Jacked – happy

 

 

Тому нині ми не можемо стверджувати, що використовується  той чи інший вид сленгу.

Для ще більшого вивчення питання шкільного сленгу нами було створене Інтернет-опитування на одному з англомовних онлайн-форумів. Очікувалось, що питання сленгу буде досить популярним, і ми отримаємо деталізовану інформацію щодо теми, але, на наш подив, тема не виявилася достатньо цікавою для аудиторії з Англії та США. Тим не менш, в опитуванні прийняло участь 50 чоловік. Згідно нього, 40% не помічали вживання сленгу у своїй щоденній діяльності. Інші 40% притримувались думки, що вивчення шкільного сленгу є досить проблематичним, адже він став настільки вживаним, що його навіть перестали помічати. Ще 20% вважало, що сленг є загальновживаним тільки у сфері розваг та мас-медіа.

Аби яскраво  продемонструвати різноманіття сленгових  виразів, ми створили міні-словник найбільш вживаних шкільних сленгових слів та виразів.

Можна з впевненістю  сказати, що сленг в англійській мові є більш поширеним та часто вживаним. Учні звикли скорочувати довгі слова та вживати сленг в повсякденному спілкуванні. А, можливо, ми просто ще не в змозі відрізнити сленг від літературної мови. Це доводить, що шкільний сленг став частиною мови.

 
 
ВИСНОВКИ

 

Використовуючи  джерела мас-медіа та спираючись на власні дослідження, а також спираючись на наукові джерела, нам вдалося  проаналізувати деякі особливості  такого сучасного відгалуження лінгвістики, як сленг.

Вивчивши історію  виникнення даного підрозділу мови, можна стверджувати, що остаточно правдивої та документально затвердженої версії не існує. Впродовж років висувалося багато теорій, але жодна з них не може претендувати на остаточну і прийняту усіма версію. Саме тому питання виникнення сленгу залишається відкритим для вчених-ентузіастів.

Висвітливши усі  підвиди сленгу, ми впевнились, що існує  декілька напрямків не літературної мови, знову ж таки, які мають  свою власну історію та причину виникнення. Також ми сформували декілька найбільш чітких визначень, що відповідають терміну «сленг».

У другому розділі  ми виокремили сленгові особливості  у різних англомовних країнах  та аргументували їх творення . Також  нами було проаналізовано та відображено  на окремих прикладах різноманітність  сленгу у різних районах Великобританії.

Ми прагнули продемонструвати  і особливості  формування нових сленгових виразів  у США.

У третьому розділі  ми проаналізували вже типологічні  відмінності та характерні особливості  сленгу, що вживається у шкільних закладах США. За мету дослідження було поставлено вивчити особливості цього підрозділу лінгвістики, і, спираючись на матеріали роботи та проведені дослідження, можна стверджувати, що своєї мети ми досягли.

Звичайно,  динаміка розвитку сленгу є занадто швидкою, аби дана робота залишалася актуальною бодай кілька років, але ми намагалися створити її на основі найбільш нових відомостей та досліджень.

 

СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ

 

1.

ATS – The American Thesaurus of Slang by Lester V. Berrey and Melvin Van den Bark, N. Y., 1962

2.

BL – H. Baumann. Londinismen – Slang and Cant, Berlin, 1887

3.

H. L. Mencken. The American Language. New York, 1960, p. 555

4.

J. Hotten. A Dictionary of Modern Slang. Cant and Vulgar Words. London. 1860.

5.

Oxford. Словник  сленгу, John Ayhs, 2003

6.

Longman, Словник  сучасної англійської мови, Della Summers, 2003

7.

PS - E. Partridge. Slang To-Day and Yesterday, London, 1960

8.

SSD - E. Partridge. Smaller Slang Dictionary, London, 1964

9.

Американський сленг, сленг дня – [Електронний  ресурс]. – Режим доступу: http://www.englishdaily626.com/slang.php

10.

Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. Высшая школа,1981

11.

Грачов М. Словник кримінального жаргону, 1991

12.

Наукова робота «Особливості англійського сленгу у ВНЗ»

13.

Науково-дослідницька робота «Роль сленгу у вивченні англійської  мови. Сленг у текстах пісень», Ужгород, 2011

14.

«Посібник сленгових  слів для батьків», », – [Електронний  ресурс]. – Режим доступу: http://news.bbc.co.uk/2/hi/school_report/8551273.stm

15.

«Рабство у  Сполучених Штатах Америки», – [Електронний  ресурс]. – Режим доступу: http://www.spartacus.schoolnet.co.uk/USAslavery.htm

16.

«Сленг, що використовується у школі», – [Електронний ресурс]. – Режим доступу: http://onlineslangdictionary.com/thesaurus/words+meaning+school+(related+to).html

17.

«Словник британського сленгу», – [Електронний ресурс]. –  Режим доступу: http://www.coolslang.com/in/british/index.php

18.

Хомяков В.А.Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечья. Вологда,2001.

19.

«Школи заборонять використання словників сленгу», – [Електронний ресурс]. – Режим  доступу: http://www.guardian.co.uk/world/2006/jun/23/books.usa



Информация о работе Особенности использования и употребления сленга в англоязычных учебных заведениях