Наречия в микрополе дейксиса ( на материале романа Т. Драйзера " Финансист "

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Августа 2013 в 01:49, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования – представить весь комплекс лексических единиц английского языка и остановиться подробнее на рассмотрении наречий, выражающих семантику указания на время. Данная цель предопределила постановку и решение следующих задач:
1. Определить сущность и границы понятия «темпоральный дейксис» в английском языке.
2. Обозначить разницу между пространственным и темпоральным дейксисом.
3. Описать и систематизировать темпоральные наречия, представленные в произведении Т. Драйзера «Финансист», проанализировать частотность их употребления.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ...............................................................................................3-4
ГЛАВА I. Понятие «дейксис» и основные подходы к его изучению ………………………………………………………………………………5-20
1.1 К истории вопроса………………………………………........5-10
1.2 Дифференциация видов дейксиса…………………………...10-14
1.3 Дейктичность наречий……………………………………….14-20
ГЛАВА II. Реализация временного дейксиса с помощью наречий …………………………….……………………………………………......21-33
2.1 Наречия, выражающие относительное время……………21-27
2.2 Наречия, выражающие безотносительное время………..27-33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….34-35
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………..……..36-37

Вложенные файлы: 1 файл

KURSOVAYa_RABOTA.docx

— 102.30 Кб (Скачать файл)

Наконец, необходимо отметить и тот факт, что в качестве конкретизаторов служат именно наречия. Однако семантика наречий, содержащих указание на время, неоднородна. По степени дейктичности выделяют следующие группы наречий:

1) местоименные наречия  времени, ориентированные исключительно  относительно основных компонентов типичной речевой ситуации: говорящего, момента речи (субъективная указательность). Они представляют собой класс собственно деиктиков, обладающих только дейктической функцией, и составляют ядро слов темпорального дейксиса;

 2) наречия времени, ориентированные относительно любой другой точки отсчета, отличной от говорящего, момента речи (объективная указательность). Важно отметить, что все слова объективного указания потенциально содержат сему объективного указания, которая реализуется в контексте предложения или высказывания;

3) наречия времени с  двойной, субъективно-объективной, ориентацией семантики;

4) наречия времени, представляющие  класс полудеиктиков, обладающих назывной и дейктической функцией. Эта группа представляет собой смешанный тип номинации.

Результаты морфологического анализа свидетельствуют о структурном  разнообразии исследуемых слов:

а) простые наречия, передающие значение предшествования, одновременности и следования самой корневой морфемой, например: before, after, once, then, soon, now, yet;

б) производные наречия – префиксальные образования, препозитивная морфема которых несет указание на положение во времени. В таких словах точка отсчета, относительно которой характеризуется предмет, выражена в большинстве случаев эксплицитно корневой морфемой. В суффиксальных же образованиях исследуемое значение передает корневая морфема, например, lately;

  в) сложные наречия, передающие понятие временной характеристики предметов денотативным значением составляющих его единиц и значением «формулы строения слова»; например, eversince, nowadays.

Следовательно, можно утверждать, что дейктическое обозначение понятийной категории времени осуществляется двумя путями: 1) через денотативное значение корневой морфемы; 2) через денотативное значение префиксальной морфемы. Таким образом, наречия являются основным разрядом слов, представляющим собой лексико – семантические средства временного дейксиса [Хидекель 1996: 12].

 

Выводы по I главе

Проведенный обзор работ  отечественных и зарубежных лингвистов, позволяет говорить о том, что дейксис – это универсальная категория. Он представляет собой не столько морфологическую, сколько функциональную сторону языка и служит для указания на участников речевого акта, на степень отдалённости объекта высказывания, на временное ограничение сообщаемого факта.

Выделяется три  вида дейксиса – личный (персональный), пространственный и временной. В данном исследовании наибольшую важность представлял темпоральный.

Важными способами выражения дейксиса в английском языке являются наречия now/then. Немаловажным фактом является то что, временной дейксис служит для противопоставления «прошлого» и «настоящего». Если рассматривать мир с точки зрения «архаического» подхода, то время будет являть собой нечто движущееся. При современном же подходе время – это что – то постоянное и неподвижное и воспринимается как идущее впереди, предшествующее настоящему.

Таким образом, дейктический механизм является универсальным средством, которое объединяет грамматические и неграмматические показатели времени и распространяется по всей семантической структуре английского языка.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ГЛАВА II. РЕАЛИЗАЦИЯ ВРЕМЕННОГО ДЕЙКСИСА С ПОМОЩЬЮ НАРЕЧИЙ

2.1. Наречия, выражающие относительное время

Все множество  темпоральных наречий (ТН) можно разделить на две большие группы. Основанием разбиения является указание на факт соотнесенности действия с некоторым временным ориентиром. Первая группа наречий дает темпоральную характеристику действия или события относительно некоторого временного ориентира (например, момента времени или времени другого действия). К этой группе относятся наречия now, then, today, tomorrow, in time, at moment, hitherto и т.д. Для этой группы разбиения ТН, существенным оказывается признак соотнесенности действия с некоторым моментом времени (установленным моментом или настоящим моментом) или со временем другого действия. В соответствии с этим признаком выделяются следующие семантические группы (СГ) наречий, которые рассматриваются более обширно в данной работе:

    1. СГ наречий в микрополе (МП) «одновременность».
    2. СГ наречий в микрополе (МП) «предшествование во времени».
    3. СГ наречий в микрополе (МП) «следование во времени» [Бондарко 1987: 161].

Рассмотрим каждую из данных групп подробнее.

СГ  наречий в МП “одновременность”

Одновременность предполагает совпадение во времени двух или нескольких действий в широком смысле. Границы данной семантической группы очень подвижны: одновременными могут быть как мгновения, так и длительности (т.е. развертывающиеся во времени процессы, явления); синхронностью могут обладать и отдельные фазы в развитии действий (начало, середина, конец). Все эти характерные черты, определяющиеся переплетением одновременности с категориями длительности, фазисности, предельности, отображаются в семантике наречий анализируемой СГ.

К данной СГ причисляются такие  семемы как simultaneously ‘одновременно’, synchronously ‘синхронно’, сочетания at the same time ‘в то же время’, now ‘сейчас’, today ‘сегодня’, сочетание in time ‘вовремя’, состоящее из предлога in и существительного с временной семантикой time,  at the moment ‘в данный момент’ , at present ‘в данный момент’. Они указывают на сосуществование во времени в самом общем плане, на реализацию чего – либо в один и тот же отрезок времени, который может быть как угодно большим и как угодно малым. Например:

At that moment the door-bell rang (Dreiser; 140).

"Have you told your mother?" "No. I'm going to do it now "(Dreiser; 22).

….and it was thought that in time this mode of locomotion might drive out the hundreds of omnibuses which now crowded and made impassable the downtown streets (Dreiser; 34).

If Mollenhauer and the others have your interests at heart, why aren't they helping me on change today? (Dreiser; 151).

….although he could not at present return the five hundred thousand dollars, if no action were taken against him now, which would prevent his resuming his business on a normal scale a little later, he would pledge his word that every dollar of the involved five hundred thousand dollars would eventually be returned to the treasury (Dreiser; 185).

 

СГ  наречий в МП “предшествование во времени”

Сущность корреляции событий в линейной цепи выражается отношением “предшествование − следование”, компоненты которого диалектически взаимосвязаны. Всякое событие во времени может предшествовать какому – либо другому событию, являющемуся точкой отсчета. Наречия, выражающие предшествование данного действия или состояния другому действию или определенному моменту времени − прежде всего наречия ago ‘тому назад’, the day before ‘днем раньше’, yesterday ‘вчера’, hitherto ‘прежде’, ever ‘когда – либо’. Например:

Hitherto he had been in the position of the superior being, the one who was being sought although Aileen was and had been well worth seeking and he had thought that he might escape unscathed, and so grow in dignity and power until she might not possibly be worthy of him any longer (Dreiser; 337).

If there's ever a war there'll be battalions of Pennsylvanians marching around offering notes for their meals (Dreiser; 26).

"He wanted me to give him back a check for sixty thousand that he paid me for some city loan I bought yesterday morning" (Dreiser; 179).

Образцом тонкого разграничения временных значений может служить наличие в составе анализируемой  группы, наречий, указывающих на значительную отдаленность и начальный предел во времени, а также на длительность существования вплоть до настоящего момента. Например: eternally ‘извечно’,  from time immemorial ‘испокон веку’, beforetime ‘искони’. Данные наречия указывают на очень высокий уровень отдаленности в прошлом, доходящий до бесконечности (но имеющий начальную точку, которой является момент становления данного факта), поэтому приближаются по семантике к наречию always ‘всегда’.

Особую подгруппу составляют наречия ahead ‘заранее’, beforehand ‘заранее’, previously ‘предварительно, заранее’, указывающие на предшествование по отношению к установленному (надлежащему) времени. Например: 

The Governor, who had had instructions beforehand from sources quite superior to this committee, was very solemn about the whole procedure (Dreiser; 361)

An old, nervous shifting of the eyes had almost ceased, and a feeling of restfulness, which had previously been restlessness, and had sprung from a sense of necessity, had taken its place (Dreiser; 112).

Изобилие семантических оттенков является следствием взаимодействия и своеобразного сплетения временной и фазисной характеристик в значении целого ряда наречий.  Это наречия, называющие последовательность протекания действия во времени, они указывают на предшествование (с оттенком первоочередности) данного действия по отношению ко всем другим, а также характеризуют начальную фазу в развитии действия во времени: at first ‘сначала’ , firstly ‘во-первых’, secondly ‘во-вторых’, originally ‘первоначально’, primarily ‘первоначально’:

At first it seemed quite a wonderful thing to young Cowperwood the very physical face of it for he liked human presence and activity; but a little later the sense of the thing as a picture or a dramatic situation, of which he was a part faded, and he came down to a clearer sense of the intricacies of the problem before him (Dreiser; 44).

Primarily, from certain traits of his character, one would have imagined him called to be a citizen of eminent respectability and worth (Dreiser; 46). 

Originally, in all probability, there was no intention on the part of the city treasurer to do any one an injustice, and it is likely that there really were no funds to pay with at the time (Dreiser; 71).

 

СГ  наречий в МП “следование во времени”

 

 Ядро данного семантического ряда образуют лексемы then ‘затем’, afterwards ‘после’, thereafter ‘затем’, later ‘позже’. Например:

It was only two weeks later that Frank took his departure from Waterman & Company, interested and yet in no way flustered by his new prospects (Dreiser; 25).

Here the family began to entertain in a small way, and there came to see them, now and then, representatives of the various interests that Henry Cowperwood had encountered in his upward climb to the position of cashier (Dreiser; 30).

….Stener did definitely recognize his own political subservience--his master's stentorian voice--and immediately thereafter hurried to Strobik for information (Dreiser; 74). 

She questioned afterwards whether she should have said this (Dreiser; 96).

События  могут  характеризоваться  разной степенью удаленности не только в прошлом, но и в будущем, что демонстрирует противопоставление: soon – recently ‘скоро - недавно’. Например:

The Fifth and Sixth Street line, which had been but recently started, was paying six hundred dollars a day (Dreiser; 62).

Buying and selling stocks, as he soon learned, was an art, a subtlety, almost a psychic emotion (Dreiser; 44).

К рассматриваемой СГ относятся также наречия, указывающие, что данное действие или состояние наступит после другого действия или определенного момента времени: tomorrow ‘завтра’,  shortly afterwards ‘вскоре’, soon ‘скоро’, presently ‘вскоре’, next ‘дальше’, hence ‘с этих пор’, сочетание for ever ‘навсегда’, состоящее из предлога for и наречия ever. Например:

Jaspers will be around here tomorrow looking for you (Dreiser; 298).

He had hoped sincerely, when they built their houses together, that the days of worry for his father had gone forever (Dreiser; 144).

Hers was not a soul that ever loved passionately, hence she could not suffer passionately (Dreiser; 181).

Steger came over and held a short, private conversation with him in his corner, over his desk which resulted presently in the sheriff's face lighting up (Dreiser; 276).

Все эти средства служат, прежде всего, для выражения темпорального протекания события по отношению к той ситуации, о которой говорится. Непосредственно с ситуацией общения соотносимы временные отрезки, выражаемые наречиями yesterday, tomorrow, today, которые могут лишь в особых стилистических целях относиться к ситуации к референции  [Слюсарева 1986: 117].

Сплошная выборка наречий  времени, выражающих относительное  время, из романа Т. Драйзера “Финансист” выявила группу, включающую 24 слова, отмеченных в 223 примерах. Наиболее высокие показатели частотности имеют наречия now и then, так как именно они составляют центральную оппозицию по дейктическому компоненту “близость/дальность”. В таблице 1 приводятся результаты количественных подсчетов частоты употребления наречий, выражающих относительное время, в вышеупомянутом романе.

Таблица 1.

Частотность наречий системы  относительного времени

Наречия

Общее количество

now

61

then

37

ever

5

in time

4

at moment

2

yesterday

3

today

7

tomorrow

3

beforehand

3

later

9

afterwards

1

at present

2

the day before

6

hitherto

4

previously

8

at first

11

primarily

3

originally

1

hence

5

presently

2

thereafter

1

soon

21

recently

17

ago

7

Информация о работе Наречия в микрополе дейксиса ( на материале романа Т. Драйзера " Финансист "