Наречия в микрополе дейксиса ( на материале романа Т. Драйзера " Финансист "

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 28 Августа 2013 в 01:49, курсовая работа

Краткое описание

Цель исследования – представить весь комплекс лексических единиц английского языка и остановиться подробнее на рассмотрении наречий, выражающих семантику указания на время. Данная цель предопределила постановку и решение следующих задач:
1. Определить сущность и границы понятия «темпоральный дейксис» в английском языке.
2. Обозначить разницу между пространственным и темпоральным дейксисом.
3. Описать и систематизировать темпоральные наречия, представленные в произведении Т. Драйзера «Финансист», проанализировать частотность их употребления.

Содержание

ВВЕДЕНИЕ...............................................................................................3-4
ГЛАВА I. Понятие «дейксис» и основные подходы к его изучению ………………………………………………………………………………5-20
1.1 К истории вопроса………………………………………........5-10
1.2 Дифференциация видов дейксиса…………………………...10-14
1.3 Дейктичность наречий……………………………………….14-20
ГЛАВА II. Реализация временного дейксиса с помощью наречий …………………………….……………………………………………......21-33
2.1 Наречия, выражающие относительное время……………21-27
2.2 Наречия, выражающие безотносительное время………..27-33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………….34-35
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ………………………………………..……..36-37

Вложенные файлы: 1 файл

KURSOVAYa_RABOTA.docx

— 102.30 Кб (Скачать файл)

 Не менее важным является то, что постепенно формируется типология языков с точки зрения использования дейктических категорий. Так, С.Левинсон противопоставляет два типа языков с точки зрения того, какой отрезок времени принимается за основу при письменной коммуникации – момент создания сообщения или момент его получения адресатом. Подробно исследованы дейктические системы отдельных языков. Иногда в семантических теориях дейктические выражения рассматриваются как отличающиеся от «нормальных» языковых единиц, значение которых не зависит от контекста. В действительности же очень широкий круг языковых единиц имеет дейктические компоненты.

Таким образом,  суть данного исследования заключается в том, что дейксис представляет не морфологическую, а скорее функциональную сторону языка. В данном случае дейксис выступает как универсальная категория [Шамова 1992: 43].

 

1.2. Дифференциация видов дейксиса

 

История классификаций видов  дейксиса восходит к началу ХХ века. На основе морфологического критерия К. Бругман выделил четыре типа: нейтральный дейксис, дейксис с указанием на сферу говорящего, дейксис с указанием на сферу собеседника, дейксис с указанием на удаленность объекта от говорящего. В процессе исследования текста как лингвистической единицы способы анализа дейксиса, а соответственно, и его классификации, эволюционировали. Так, Р. Брехт выделяет эндофорический и экзофорический виды дейксиса в зависимости от центра ориентации высказывания. Р. Лакофф предлагает делить дейксис на темпорально – локальный, дискурсивный и эмоциональный. Ч. Филлмор описывает личный, пространственный, временной, социальный и дискурсивный дейксис. При этом исследователь не связывает дискурсный дейксис непосредственнос текстом. По его мнению, в языке среди средств, выражающих дискурсный дейксис, различаются средства для устного и письменного вариантов языка [Филлмор1982: 35].

Д. А. Аксельруд выделяет ситуативный, включающий личный, пространственный и темпоральный, и текстуальный дейксис, подразделяющийся на идентифицирующий, указательный, актуализирующий, неопределённый, обобщающий, квалитативный, посессивный и квантитативный типы дейксиса [Аксельруд 1975: 69].

К. Бюлер в своей известной работе, основываясь на функциональном принципе, разграничивает три типа  дейксиса: дейксис видимый (указание на то, что находится в поле зрения говорящего), дейксис контекстуальный (анафорический, содержащий указание к ранее употребленному слову) и дейксис представления (указывающий на то, что отсутствует в поле зрения говорящего и не упомянуто в контексте, но известно собеседникам). Г. Рау различает экстралингвистический дейксис, дейксис  отношения к вымыслу, дейксис конструктивных фантазий, текстовый дейксис, аналогический дейксис,  неэгоцентричный дейксис и анафорический дейксис [Бюлер 1995: 67].

Обычно следует говорить о трех основных видах дейксиса – персональный (личный), пространственный и временной. Центральные языковые единицы, соответствующие этим трем типам, – это, соответственно, местоимения 1 и 2 лица (I, you), локативные (here) и временные (now) выражения. Эти три типа единиц соответствуют прагматическим переменным речевого акта или эгоцентрическому дейктическому центру, на который ориентируются участники коммуникативного акта. Дейктические элементы могут представлять собой отдельные лексемы, а могут быть связанными аффиксами в составе других слов. Персональный дейксис в сущности является частным случаем более широго явления – предметного дейксиса. Немаркированные средства выражения предметного дейксиса – местоимения 3 лица, сопровождаемые эксплицитным указующим жестом (рукой, головой, глазами). Столь же стандартно выражение предметного дейксиса при помощи указательных местоимений (употребленных субстантивно либо адъективно в составе именной группы). В языках мира (в том числе и в английском) местоимения 3 лица часто диахронически происходят из указательных местоимений, что показывает тесную связь этих двух классов единиц.

Предметный/персональный дейксис может осуществляться без помощи жестов, если используются специализированные дейктические средства. К ним относятся местоимения, указывающие на участников коммуникативного акта (местоимения 1 и 2 лица). При употреблении этих местоимений аналогом жеста является непосредственная физическая вовлеченность говорящего и адресата в коммуникативный акт. В обоих случаях – и при использовании жестов, и при опоре на координаты коммуникативного акта – при дейксисе устанавливается непосредственная связь между языковым выражением и внеязыковым объектом. В этом состоит главная черта прототипических дейктических выражений [Диссель 1999: 20].

Темпоральный дейксис обозначается как специальными лексическими единицами, так и видовременной системой, и таким образом устанавливается связь между временем описываемой ситуации и временной точкой отсчета дейктического контекста. Спатиальный дейксис (дейксис места), также устанавливается в соответствии с точкой отсчета, однако меркой является сам человек. Как считают многие лингвисты, человек в буквальном смысле слова является меркой всех спатиальных измерений. « Up», «down», «depth» - все эти измерения начинаются с какой – то определенной точки отсчета, и оценка их величины производится с позиций  человека и тех величин, которыми он привык оперировать. Строго говоря, наличие дейксиса предполагает наличие предмета в сфере непосредственного восприятия участников речи, так как дейксис основан на указании, а указание возможно только в отношении видимых или слышимых предметов [Бурлакова 1995: 99].

Начиная с Г. Рейхенбаха, временной дейксис описывается с помощью трех понятий: времени данной речи (speech time), времени события (event time) и точки отсчета во времени (reference time). В высказывании типа Peter reads a novel все три временных точки совпадают. В следующем примере, Peter read a novel точка отсчета совпадает с моментом речи, а время события предшествует ей. Наконец, в высказывании When I got home , Peter has already read a novel все три точки раздельны: время события (прочтение романа) предшествует точке отсчета (времени моего прихода), а точка отсчета предшествует времени речи.

В недавнее время В. Эрих сделала попытку распространить эти временные понятия на пространственный дейксис. В. Эрих различает «место говорящего» (place of the speaker) – место, которое «физически им заполняется»; «денотативное пространство» (denotation space) – пространство, которое говорящий обозначает дейктическим выражением; и «точку отсчета в пространстве» (reference space) – пространство, относительно которого определяется денотативное пространство. Эти три участка пространства не совпадают друг с другом, по-видимому, только в случае вторичного дейксиса.

Вторичный дейксис, называемый также нарративным или дейктической проекцией, не связан непосредственно с речевой ситуацией. Это дейксис пересказа, в том числе художественного повествования. Его конституирующим свойством является несовпадение места говорящего с пространственной точкой отсчета. Дейктические слова в этом случае используются для изображения чужого сознания и имеют, как правило, анафорическую или катафорическую функцию. Следует упомянуть о том, что в ряде случаев также возможна омонимия первичного и вторичного дейксиса. Частным случаем вторичного дейксиса является, по – видимому, пространственный дейксис телефонного разговора [Апресян 1986: 276 – 277].

Следует сразу сделать  оговорку, что нарративный и дискурсивный виды дейксиса – суть разные явления. Дискурсивный дейксис устанавливает правила употребления дейктиков в зависимости от вербального контекста связной речи, устной или письменной. Констатируется, что для введения катафоры может использоваться только this, а не that: What I really meant to say, is this….There имеет в дискурсе скорее анафорическую функцию, here – скорее катафорическую. В целом следует признать, что дискурсивный фактор, влияющий на употребление дейктиков, остается еще сравнительно малоизученным. В классификации, предложенной Лакоффом, особое место занимает эмоциональный дейксис. Данный вид дейксиса объясняет использование тех или иных дейктиков как результат аффекта говорящего или его негативного отношения к сообщаемому. Так, в литературе отмечается, что that, вопреки своему основному темпорально – локальному значению, часто употребляется говорящим для обозначения частей собственного тела, вызывающих у него отрицательные эмоции (боль, дискомфорт.: Look at that disheveled hair of mine!). That используется для выражения отрицательного отношения к лицам вне зависимости от того, находятся ли они близко или далеко от говорящего: I do not like that husband of yours [Худяков 2007: 181].

Таким образом, «дейксис» – это универсальное обозначение тех аспектов  языка, интерпретация которых зависит от ситуации высказывания, времени высказывания, местоположения говорящего во время высказывания, личности говорящего, личности адресата. Суть этих категорий («субъект», «пространство», «время») неизбежно сводится к представлению о человеке. Поэтому в современной лингвистике, где главным принципом становится принцип антропоцентризма, предполагающий исследование языка в непосредственной связи с человеческим фактором, дейксис представляет собой актуальное и перспективное направление исследования [Арнольд 2002: 178].

 

1.3. Дейктичность наречий

 

Основным разрядом слов, осуществляющим дейктическое обозначение времени в английском языке, являются наречия времени. В первую очередь, это местоименные наречия now, then , составляющие ядро слов временного дейксиса. Наречия времени now, then характеризуют события, явления, предметы, лица относительно актуального времени — момента речи. Они не выражают никакого объективного времени, а скорее указывают на момент конкретного акта (now) и время, предшествующее или следующее за речевым актом (then). Семантика слова then относит события как к предшествующему, так и к последующему моменту времени. Основной функцией этих слов является дейктическое субъективное выделение предметов, явлений, событий по степени близости/отдаленности во времени относительно некоторой точки отсчета — центра речевой координации. Точкой отсчета в данном случае является сам говорящий.

Таким образом, семантика  местоименных наречий времени ориентирована относительно говорящего. Эти наречия составляют класс собственно деиктиков, поэтому дейксис в самом узком понимании, определяется как указание на говорящего (естественный центр речевой ситуации) [Huddleston 1990: 45].

 В английском языке выделяется небольшая группа наречий с двойной (субъективной и объективной) детерминированностью семантики, включающей в себя, с одной стороны, указание на координаты речевого акта (субъективная указательность), с другой — на объективные временные характеристики предметов, явлений, событий (объективная указательность). К ним относятся такие наречия, как already, before, выражающие понятие предшествования; meanwhile, simultaneously, выражающие понятие одновременности; afterwards, late, выражающие понятие следования во времени. В качестве точки отсчета могут служить момент акта речи как один из основных координат речевой ситуации; речевая ситуация в целом, абстрактная точка отсчета (другое лицо, время, событие, определенная норма). Наречие since содержит указание на некоторую точку отсчета в прошлом, относительно которой предмет, действие, явление характеризуется как следующее во времени. Семантика этого наречия осложнена наличием компонента, указывающего на момент акта речи. В слове early в качестве точки отсчета служит определенная норма, относительно которой характеризуется действие как предшествующее во времени. Семантика наречия late ориентирована относительно той же точки отсчета, определенной нормы, но с противоположным значением следования во времени [Уфимцева 1998: 167].

Необходимо выделить группу так называемых предложных наречий столь характерную для английского языка. Эта проблема формулируется в языкознании как проблема предложных наречий и представляет интерес для изучения в качестве отдельного предмета исследования. Особенностью семантики этих единиц является их двуфункциональность – способность выступать то в качестве наречий, то в качестве предлогов. В тех случаях, когда предложное наречие употребляется в качестве наречия (the day before), оно реализует дейктическое значение, когда же оно функционирует в качестве предлога (after dinner), то его «местоименность оказывается как бы вытесненной из него существительным обозначающим соответствующее время; естественно, что прямое обозначение данного времени делает излишним косвенное, зависящее от ситуации, относительное указание на него» [Смирницкий 1985: 6].

Особый интерес представляют наречия типа today, yesterday, tomorrow, в семантике которых, сложно переплетаясь, взаимодействуют назывная и указательная функция. Эти слова представляют собой смешанный тип номинации. В них выделяются назывной (квалифицирующий) компонент — длительность периода (24 часа) и деиктический (относительный) компонент, указывающий на отношение данного периода к моменту речи: today указывает на одновременность с моментом речи; yesterday указывает на предшествование моменту речи: tomorrow указывает на следование моменту речи. В отличие от собственно деиктиков, способных обозначать любые промежутки времени, полудеиктики несколько ограничены в этом, вследствие наличия в семантике слова назывного компонента, обозначающего один определенный отрезок времени (так, наречия today, yesterday, tomorrow указывают на конкретный отрезок времени — день). Об этом свидетельствует также тот факт, что в косвенной речи эти слова заменяются сочетаниями, состоящими из назывной единицы day и слова дейктического характера that, before, next: today заменяется словосочетанием that day; yesterday – словосочетанием the day before; tomorrow – словосочетанием the next day.

Следовательно, наречия today, yesterday, tomorrow близки к собственно деиктикам тем, что их дейктическая сема ориентирована относительно говорящего, но отличаются тем, что кроме дейктической обладают также и назывной функцией [Ерзикян 1979: 28].

Материал исследования свидетельствует  о том, что исследуемые наречия характеризуются как однозначностью, так и многозначностью. Рассмотрение их семантической структуры показывает, что в большинстве случаев дейксис характеризует однозначные наречия, например, ago, formerly, lately. Анализ же многозначных наречий с точки зрения определения места лексико – семантического варианта (ЛСВ) с дейктическим компонентом в семантической структуре слова указывает на то, что в выборке преобладают наречия с дейктическим компонентом в основном значении (soon). В основном значении слова точкой отсчета служат говорящий, время, момент речевого акта. Во втором значении в качестве точки отсчета служит определенная норма, относительно которой ориентирована семантика слова. Следует отметить, что несмотря на многозначность, ряд наречий имеет одни и тот же дейктический компонент во всех ЛСВ, а у других наречий многозначность связана с различными дейктическими компонентами [Шматова 1984: 6].

Информация о работе Наречия в микрополе дейксиса ( на материале романа Т. Драйзера " Финансист "