Структурно-семантические и функциональные свойства вводных и вставных конструкций в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита»

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 31 Июля 2014 в 19:59, дипломная работа

Краткое описание

Целью нашего исследования является анализ функционирования модальных единиц в тексте романа в соответствии с постановкой и решением следующих задач:
Обобщить традиционные взгляды на сущность вводности и положения современной науки о вводных конструкциях.
Определить состав и границы осложняющих конструкций.
Исследовать функционально - семантический круг и структурные типы вводных конструкций в романе «Мастер и Маргарита» М.А.Булгакова.
Выявить позицию вводных компонентов в предложении и их экспрессивно - стилистические свойства на основе материала художественного текста М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита».

Содержание

Введение……………………………………………………………………….
3
Глава 1. Конструкции, осложняющие структуру предложения в русском языке…………………………………………………………………………....

10
1.1. Состав и границы осложняющих конструкций…………………
10
1.2. Грамматическое положение вводных конструкций, осложняющих предложение…………………………………………...

12
1.3 Вставные конструкции, осложняющие предложения……………
16
Глава 2. Вводные конструкции в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита»…………………………………………………………………….

20
2.1. Семантика вводных конструкций………………………………...
20
2.2. Структура вводных компонентов…………………………………
63
2.3. Позиция вводных компонентов в предложении…………………
70
2.4. Экспрессивно - стилистические свойства вводных конструкций
74
Глава 3. Вставные конструкции в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита»…………………………………………………………………….

77
3.1. Пунктуационное оформление вставок……………………………
77
3.2. Структура вставных единиц………………………………………
85
3.3. Позиция вставной конструкции в предложении…………………
87
3.4. Функции вставок…………………………………………………...
90
Заключение…………………………………………………………………….
96
Библиография………………………………………………………………….

Вложенные файлы: 1 файл

09.06.12.doc

— 509.00 Кб (Скачать файл)

В «ершалаимских» главах сюда относятся следующие вводные конструкции: «итак»:

Итак, прокуратор желает знать, кого из двух преступников намерен освободить Синедрион: Вар-раввана или Га-Ноцри?

Итак, Пилат поднялся на помост, сжимая машинально в кулаке ненужную пряжку и щурясь.

Итак, прошло со времени подъема процессии на гору более трех часов, и солнце уже снижалось над Лысой Горой, но жар еще был невыносим, и солдаты в обоих оцеплениях страдали от него, томились от скуки и в душе проклинали трех разбойников, искренне желая им скорейшей смерти.

- Итак, - заговорил негромко Пилат, - что можете вы сказать мне о настроении в этом городе?

- Мне это очень приятно. Итак, третий вопрос. Касается этого, как его… Иуды из Кириафа.

- Итак, я хотел бы знать ваши предположения по этому делу. Где вы собираетесь его искать? Садитесь, начальник тайной службы.

- Вы совершенно убедили  меня. Итак, что же делать теперь?

«кроме того»:

Кроме того, до слуха его долетел дробный, стрекочущий и приближающийся конский топот и труба, что-то коротко и весело прокричавшая.

Причина отчаяния Левия заключалась в той страшной неудаче, что постигла Иешуа и его, и, кроме того, в той тяжкой ошибке, которую он, Левий, по его мнению, совершил.

Может быть, эти сумерки и были причиною того, что внешность прокуратора резко изменилась. Он как будто на глазах постарел, сгорбился и, кроме того, стал тревожен.

 «например»:

- Множество разных людей  стекается в этот город к  празднику. Бывают среди них маги, астрологи, предсказатели и убийцы, - говорил монотонно прокуратор, - а попадаются и лгуны. Ты, например, лгун.

Вот, например, не трусил же теперешний прокуратор Иудеи, а бывший трибун в легионе, тогда, в Долине Дев, когда яростные германцы чуть не загрызли Крысобоя-Великана. Но, помилуйте меня, философ!

«наконец»:

- Имею честь, - сказал начальник  тайной службы и, повернувшись, пошел  с балкона. Слышно было, как он  хрустел, проходя по мокрому песку  площадки, потом послышался стук  его сапог по мрамору меж  львов. Потом срезало его ноги, туловище, и, наконец, пропал и капюшон.

«впрочем»:

Основное, что определяло его лицо, это было, пожалуй, выражение добродушия, которое нарушали, впрочем, глаза, или, вернее, не глаза, а манера пришедшего глядеть на собеседника.

- Теперь я спокоен, как, впрочем, и всегда спокоен, когда вы здесь.

- Ах, это ты, Иуда? А я  тебя не узнала сразу. Впрочем, это хорошо, у нас есть примета, что тот, кого не узнают, станет богатым…

 «значит»:

Раз один – то, значит, тут же и другой! Помянут меня, - сейчас же помянут и тебя!

- Значит, его должны были заманить куда-нибудь в подвал. Но служба уже искала его в Нижнем Городе и, несомненно, нашла бы.

«следовательно»

Первые двое, вздумавшие подбивать народ на бунт против кесаря, взяты с боем римской властью, числятся за прокуратором, и, следовательно, о них здесь речь идти не будет.

Само собою разумеется, что сегодняшняя казнь оказалась чистейшим недоразумением – ведь вот же философ, выдумавший столь невероятно нелепую вещь вроде того, что все люди добрые, шел рядом, следовательно, он был жив. И, конечно, совершенно ужасно было бы даже помыслить о том, что такого человека можно казнить.

«главное»:

Ему ясно было, что сегодня днем он что-то безвозвратно упустил, и теперь он упущенное хочет исправить какими-то мелкими и ничтожными, а главное, запоздавшими действиями.

«прежде всего»:

- Прежде всего, этот проклятый Вар-равван вас не тревожит?

Таблица 4. Вводные конструкции, указывающие на связь мыслей, последовательность их изложения.

Вводн.слова

Авт. речь

Пр. речь

итак

8

10

кроме того

15

1

например

6

4

наконец

6

3

впрочем

4

2

таким образом

5

 

стало быть

2

2

во-первых

3

1

значит

1

2

следовательно

3

 

во-вторых

1

1

главное

2

 

в частности

1

 

кстати

1

 

К группе синонимических вводно-союзных средств со значением следствия-вывода относятся: ЗНАЧИТ (Разг. Следовательно, стало быть); СЛЕДОВАТЕЛЬНО (Разг. Таким образом, стало быть); СТАЛО БЫТЬ (Значит, следовательно, таким образом); ИТАК (Употребляется в начале предложения, содержащего вывод из предыдущего. Близко по значению словам: таким образом, следовательно). Из вышеперечисленных вводных конструкций у М.А.Булгакова встречается компонент СЛЕДОВАТЕЛЬНО, но в значении этого слова в идиостиле М.А.Булгакова выступает и компонент СТАЛО БЫТЬ. Особое положение занимает ИТАК, поскольку не может замещать синонимические вводно-союзные слова в середине конструкций и зачастую в начале, является одним из организующих элементов традиционного повествования. Как видно, слово это очень характерно для М.Булгакова, что можно объяснить склонностью автора к подведению промежуточных итогов.

Употребление М.Булгаковым компонента КРОМЕ ТОГО свидетельствует о том, что повествование устремляется к сообщению новой информации, не связанной с предыдущей, детали которой остаются неизвестными.

4.Вводные слова, указывающие на оценку стиля высказывания входят в состав 19 суждений и все они представлены в «московских» главах: «между прочим»:

Надо заметить, что редактор был человеком начитанным и очень умело указывал в своей речи на древних историков, например, на знаменитого Филона Александрийского, на блестяще образованного Иосифа Флавия, никогда ни словом не упоминавших о существовании Иисуса. Обнаруживая солидную эрудицию, Михаил Александрович сообщил поэту, между прочим, и о том, что то место в пятнадцатой книге, а главе 44-й знаменитых Тацитовых  «Анналов», где говорится о казни Иисуса,- есть не что иное, как позднейшая поддельная вставка.

Если предположить, что мгновенно после разговора Степа кинулся на аэродром и достиг его через пять, скажем, минут, что, между прочим, тоже не мыслимо, то выходит, что самолет, снявшись тут же, в пять минут покрыл более тысячи километров? Следовательно, в час он покрывает более двенадцати тысяч километров!!

Лица будущих альпинистов помрачнели, но заведующий тут же призвал всех к бодрости, а специалист и пошутил, и поострил, и клятвенно заверил, что времени пение берет самую малость, а пользы от этого пения, между прочим, целый вагон.

Материалы, таким образом, прибавилось, но легче от этого не стало, а, пожалуй, стало даже чуть-чуть потяжелее, ибо очевидным становилось, что овладеть такою личностью, которая проделывает штуки вроде той, жертвой которой стал Степан Богданович, будет не так-то легко. Между прочим, Лиходеев, по собственной его просьбе, был заключен в надежную камеру и перед следствием предстал Варенуха, только что арестованный на своей квартире, в которую он вернулся после безвестного отсутствия в течение почти двух суток.

«словом»:

Кругом гудела толпа, обсуждая невиданное происшествие; словом, был гадкий, гнусный, соблазнительный, свинский скандал, который кончился лишь тогда, когда грузовик унес на себе от ворот Грибоедова несчастного Ивана Николаевича, милиционера, Пантелея и Рюхина.

- Да-с,  - продолжал Иван, - знается? Тут факт бесповоротный. Он лично с Понтием Пилатом  разговаривал. Да нечего так на меня смотреть! Верно говорю! Все видел – и балкон и пальмы. Был, словом, у Понтия Пилата, за это я ручаюсь.

Вот и лес отвалился, остался где-то сзади, и река ушла куда-то в сторону, навстречу грузовику сыпала разная разность: какие-то заборы с караульными будками и штабеля дров, высоченные столбы и какие-то мачты, а на мачтах нанизанные катушки, груды щебня, земля, исполосованная каналами, - словом, чувствовалась, что вот-вот она, Москва, тут же, вон за поворотом, и сейчас навалится и охватит.

«так сказать»:

И, в самом деле, - тут неизвестный повернулся к Берлиозу, - вообразите, что вы, например, начнете управлять, распоряжаться и другими и собою, вообще, так сказать, входить во вкус, и вдруг у вас… кхе… кхе… саркома легкого…- тут иностранец сладко усмехнулся, как будто мысль о саркоме легкого доставила ему удовольствие, - да, саркома, - жмурясь, как кот, повторил он звучное слово, - и вот ваше управление закончилось!

Надо сказать, что квартира эта - № 50 – давно уже пользовалась если не плохой, то, во всяком случае, странной репутацией.

Конечно, ни Иванушка, ни этот клетчатый не толкали под трамвай несчастного председателя МАССОЛИТа, физически, так сказать, его падению под колеса не способствовал никто.

 «наоборот»:

Но, как видите, ничего этого не случилось, никакие нимфы не сбежались к нему, и музы ему дань не принесли, и чертогов он никаких не воздвиг, а, наоборот, кончил очень скверно, помер к чертовой матери от удара на своем сундуке с валютой и камнями.

Продавцы за рыбным прилавком как окаменели со своими ножами в руках, сиреневый иностранец повернулся к грабителям, и тут же обнаружилось, что Бегемот не прав: у сиреневого не хватало чего-то в лице, а, наоборот, скорее было лишнее – висящие щеки и бегающие глаза.

Помимо этого, они свободно внушали столкнувшимся с ними, что некие вещи или люди находятся так, где на самом деле их не было, и наоборот, удаляли из поля зрения те вещи или людей, которые действительно в этом поле зрения имелись.

«откровенно, короче, между нами говоря»:

Впоследствии, когда, откровенно говоря, было уже поздно, разные учреждения представили свои сводки с описанием этого человека.

Когда он открыл, как следует, глаза, он увидел, что шумит море, и что даже больше того,  - волна покачивается у самых его ног, и что, короче говоря, он сидит на самом конце мола, и что под ним голубое сверкающее море, а сзади – красивый город на горах.

И тут закопошились в мозгу у Степы какие-то неприятнейшие мыслишки о статье, которую, как назло, недавно он всучил Михаилу Александровичу для напечатания в журнале. И статья, между нами говоря, дурацкая!

«собственно говоря»:

Собственно говоря, дело стало ясно уже со вчерашнего дня, пятницы, когда пришлось закрыть Варьете вследствие исчезновения его администрации и всяких безобразий, происшедших накануне во время знаменитого сеанса черной магии.

Таблица 5. Вводные компоненты, указывающие на связь мыслей и на оценку стиля высказывания.

Вводные слова

Авт. речь

Пр. речь

между прочим

4

 

словом

2

1

так сказать

3

 

наоборот

3

 

откровенно говоря

3

 

собственно говоря

1

 

Вводные компоненты, указывающие на связь мыслей и на оценку стиля высказывания присутствуют в романе исключительно в авторской речи. Из абсолютных синонимов НАОБОРОТ и НАПРОТИВ (В противоположность сказанному или ожидаемому) М.А.Булгаков предпочитает первый.

5.Вводные слова, выражающие, эмоциональное отношение  говорящего к содержанию высказывания встречаются в тексте 17 раз.

В «московских» главах к ним относятся: «к сожалению»:

Эту поэму Иван Николаевич сочинил, и в очень короткий срок, но, к сожалению, ею редактора нисколько не удовлетворил.

- К сожалению, ничего сделать не могу, так как валюты у меня больше нет, - спокойно ответил Дунчиль.

- Я, к сожалению, не могу этого сделать, - ответил мастер, - потому что я сжег его в печке.

Там его, к сожалению, также безрезультатно обстреляла охрана, стерегущая дымовые трубы, и кот смылся в заходящем солнце, заливавшем город.

Информация о работе Структурно-семантические и функциональные свойства вводных и вставных конструкций в романе М.А.Булгакова «Мастер и Маргарита»