Стилистические особенности речи тележурналистов

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 04 Июня 2012 в 11:45, курсовая работа

Краткое описание

Актуальность темы в том, что сегодня, в начале XXI в., очень остро стоит вопрос об эффективности коммуникации и мастерстве публичного выступления. Проблема хорошего голоса для человека чрезвычайно актуальна, поскольку определяет почти 40 процентов его жизненного успеха. И конечно для человека публичного - для журналиста особенно важно правильно владеть ресурсами русского языка и умело использовать речевые приемы в эфире радио и телевидения.

Содержание

Введение

Глава I . Речевая культура журналиста
1.1. Техника и выразительность речи в прямом эфире
1.2. Культура речи телеведущего
1.3. Использование стилистических средств в эфире


Глава II. Особенности речи в эфире

2.2. Ораторское искусство в журналистике
2.3.Обращение к эталонам дикторского мастерства ( Юрий Левитан, Алексей Каплер)



Заключение

Список используемой литературы

Вложенные файлы: 1 файл

Стилистика.Word (3).doc

— 146.50 Кб (Скачать файл)

Таким образом, понятие культуры речи включает в себя точность, которая определяется следующими признаками:

      знанием предмета;

      логикой мышления;

      умением выбирать нужные слова

      выразительностью речи, которая проявляется:

в неравнодушии;

самобытности мышления

хорошем знании языка;

свойствах и особенностях языковых стилей;

умении контролировать речь, замечать что в ней выразительно, а что шаблонно;

сознательном намерении читать и писать выразительно;

психологической настройке на выразительность.

 

 

1.2 Культуры речи телеведущего

 

Культура речи — распространённое в советской и российской лингвистике XX века понятие, объединяющее владение языковой нормой устного и письменного языка, а также «умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения». Этим же словосочетанием обозначается лингвистическая дисциплина, занимающаяся определением границ культурного (в вышеприведённом смысле) речевого поведения, разработкой нормативных пособий, пропагандой языковой нормы и выразительных языковых средств.

В культуру речи, помимо нормативной стилистики, включается регулирование «тех речевых явлений и сфер, которые ещё не входят в канон литературной речи и систему литературных норм» — то есть всего повседневного письменного и устного общения, включая такие формы, как просторечие, различного рода жаргоны и т. п.

В других лингвистических традициях (европейской, американской) проблема нормирования разговорной речи (пособия типа «как надо говорить») не обособляется от нормативной стилистики, а понятие «культура речи», соответственно, не употребляется. В языкознании восточноевропейских стран, испытавшем во второй половине XX века влияние советской лингвистики, употреблялось в основном понятие «культура языка»

Нормативная стилистика развивалась в России задолго до революции под античным, немецким и французским влиянием (начиная уже с грамматик Ломоносова; наиболее развёрнутым пособием в начале XX в. была книга В. И. Чернышёва «Правильность и чистота русской речи», 1911). Однако, понятие «культура речи» и близкое к ней понятие «культура языка» возникают лишь в 1920-е годы в связи с появлением новой советской интеллигенции и с общей послереволюционной установкой на то, чтобы «массы» «овладевали рабоче-крестьянской (пролетарской) культурой», важной частью которой была борьба за «чистоту русского языка» (обычно с опорой на соответствующие высказывания Ленина). Книга под названием «Культура языка» написана Г. О. Винокуром (2-е издание в 1929), о «культуре русского языка» в 1930-е годы писал С. П. Обнорский. Обычным термин «культура речи» становится после войны: в 1948 выходит книга Е. С. Истриной «Нормы русского литературного языка и культура речи», а в 1952 году создаётся сектор культуры речи Института русского языка АН СССР и его возглавляет С. И. Ожегов, под редакцией которого с 1955 по 1968 г. выходят непериодические сборники «Вопросы культуры речи». Этому понятию посвящены теоретические работы В. В. Виноградова 1960-х годов, Д. Э. Розенталя и Л. И. Скворцова 1960—1970-х годов, в это же время появляются попытки отграничить его от термина «культура языка» (под которой предлагают понимать прежде всего свойства образцовых литературных текстов).

Владение «культурой речи» советские теоретики разделяли на «правильность речи» (соблюдение литературной нормы, определяемой категорически: например, недопустимость вариантов вроде *одел пальто или *сколько время?) и «речевое мастерство» (умение выбора наиболее «стилистически уместных», «выразительных» или «доходчивых» вариантов); в этом последнем случае варианты характеризуются не как «правильный или неправильный», а оценочно — «лучше или хуже» (ср. нежелательность я кушаю, а не я ем, или я сумел в смысле «смог»).

Идеальным эталоном культуры речи признаётся литературный язык, понимаемый прежде всего как язык художественной литературы («лучших писателей»). Культуре речи противопоставляется влияние диалектов, просторечия, засорение речи излишними заимствованиями, словесными штампами и канцеляризмами (особую известность получило публицистическое понятие канцелярит, введённое Корнеем Чуковским в книге «Живой как жизнь»).

Крайностями, между которыми находится культура речи, считаются пуризм, ведущий к «отрыву от народной почвы, живых процессов национального языка» и «антинормализаторство» (отрицание необходимости вмешательства в языковой процесс).

Суждения о культуре речи, содержащиеся в советских лингвистических работах, обычно содержат много идеологических и философских деклараций: она связывается с «общей культурой человека», «любовью к языку», «культурными традициями народа», «достоянием социалистической культуры» (название книги Скворцова 1981 г.) и т. п.

Культура речи в понимании ведущих советских теоретиков подразумевает не только теоретическую дисциплину, но и определённую языковую политику, пропаганду языковой нормы: в ней решающую роль играют не только лингвисты, но и педагоги, писатели, «широкие круги общественности». Просветительская деятельность в области языковой нормы носила в СССР весьма широкий характер: велась передача всесоюзного радио «В мире слов» (с 1962), детская передача «Радионяня», выходил телевизионный альманах «Русская речь» (с 1967). Также, после 2000 года в большинстве российских школ появился новый предмет — культура общения, который изучает как культуру речи, так и смежные, внеязыковые аспекты общения.

                Конечно, сейчас журналистам стоит ориентироваться на классику жанра журналистского мастерства. Использовать бесценный опыт предыдущих поколений дикторов и ведущих радио и телевидения. Журналистика Советского периода может всегда оставаться примером следующим приемникам этого ремесла.

Мы должны помнить, что профессия журналиста всегда была одной из самых уважаемых. И наша обязанность сохранять ее такой же. Одно из условий для этого – бережное отношение к русскому языку.

Прежде всего, ведущим следует заботиться о чистоте речи, не употреблять «Слова-паразиты» — лингвистическое явление, выраженное в употреблении лишних и бессмысленных в данном контексте слов вроде «типа», «например», «как бы», «это самое», «собственно», «ну..», «так сказать», «вот», «как сказать», «в общем-то», «понимаешь», «а именно» и других. Синтаксически большинство «слов-паразитов» являются вводными словами.

К «словам-паразитам» не относятся так называемые «паузы хезитации» или «меканье», то есть заполнение пауз, возникающих при производстве спонтанной речи, продолжительными звуками («э-э…», «м-м…», «а-а…»), имеющее целью подобрать уместное слово, а также поисковые слова, часто выполняющие риторическую функцию.

Большинством лингвистов считается, что «слова-паразиты» используются из-за бедности словарного запаса и связанных с этим регулярных заминок, однако в ряде случаев на эти слова возникает своего рода «мода». Поэтому их могут использовать и люди, не имеющие проблем с речью.

«Слова-паразиты» также могут попадать в речь по причине логофобии. Когда человек в момент публичного выступления находится в состоянии психического стресса, то для избегания дискомфорта произносит любое междометие, чтобы выиграть время и собраться с мыслями. В дальнейшем эти слова могут надолго фиксироваться в речи, подобно заиканию.

Что эти слова означали?

Блин - тонкая лепешка из жидкого теста, испеченная на сковородке.

В натуре - то, что существует в действительности.

В принципе - то, что заложено в основном, исходном положении какой-нибудь теории, учения, науки.

Как бы - частица со значением условно-предположительного сравнения.

На самом деле - в действительности.

Типа - производное от тип: форма, вид чего-нибудь, обладающие определенными признаками, а также образец, которому соответствует известная группа предметов, явлений.

 

 

Глава II Особенности речи в эфире

 

 

2.1 Стилистические средства в речи телеведущего

 

Книжные, разговорные и просторечные языковые элементы могут соотноситься с нейтральными (Н), не закрепленными за какой-либо определенной сферой общения и имеющими нулевую стилистическую окраску, которая выделяется лишь в сопоставлении со стилистически маркированными единицами языка. Так, слово обман является нейтральным при сопоставлении с книжным мистификация и разговорным надувательство; действительно -при сопоставлении с книжным поистине и разговорным взаправду.

Нейтральные языковые средства, вступая в синонимические отношения со стилистически окрашенными, образуют стилистическую парадигму: (одновременно -синхронно - разом, вместе -в совокупности - артельно) [2]. Стилистическая парадигма основана на тождестве или близости основного значения ее членов и различии их функционально-стилевой и эмоционально-экспрессивной окраски. Так, глагольные формы прыгнул и прыг (Он прыгнул в канаву - Он прыг в канаву) имеют общее лексическое и грамматическое значение, но различаются функционально-стилевой окраской (Н и Р), а также отсутствием экспрессии н первой форме и наличием во второй. Слова преобладать и доминировать, входящие в одну парадигму, совпадают по лексическому значению ‘занимать в каком-либо отношении основное, ведущее место, положение', но различаются стилистической окраской (Н и К).

Члены стилистической парадигмы (стилистические синонимы) являются главными ресурсами стилистики. Для стилистики и культуры речи, поскольку они имеют дело с функционированием языка, актуально расширенное понимание синонимии: определение синонимов по признаку взаимозаменяемости языковых единиц в контексте. Именно возможность взаимозаменяемости согласуется с одним из основных принципов стилистики и культуры речи - принципом выбора наиболее удачного для той или иной ситуации языкового средства. Предоставляя возможность выбора, стилистические синонимы позволяют выразить мысль в разной стилистической тональности. Сравни: Не хочу читать - Не хочется читать; Как ты узнал об этом? - Как ты пронюхал об этом?; Если бы я знал раньше! - Знай я об этом раньше!

За пределами стилистической парадигматики находятся многие термины (Т) и общеупотребительные языковые единицы (О), не имеющие, в отличие от нейтральных, стилистических синонимов. К общеупотребительным относятся стилистически немаркированные языковые единицы, используемые без всяких ограничений в различных сферах и ситуациях общения. Например: дом, бумага, книга, белый, широкий, ходить, работать, весело, по-русски, мой, наш, весь. Термины представляют собой стилистически замкнутый разряд лексики и устойчивых сочетаний, закрепленных за определенными сферами общения (научной и официально-деловой).

Основу современного русского литературного языка составляют общеупотребительные и нейтральные языковые единицы. Они объединяют все стили в единую языковую систему и выполняют роль фона, на котором выделяются стилистически маркированные средства. Последние придают контексту определенный функционально-стилевой оттенок. Однако в контексте характер стилистической окраски способен видоизменяться; например, оценка ласкательности переходит в ироническую ( маменькин сынок ) , бранные слова могут прозвучать ласково (разбойник ты мой милый) и т.д. Функционально закрепленные языковые единицы в контексте способны приобрести эмоционально экспрессивную окраску. Так, слова восхвалять, витийствовать, громогласный, именоваться, источать, отмеченные в словарях как книжные устаревшие, в языке газеты приобретают ироническую окраску.

В зависимости от значения и особенностей употребления одна и та же языковая единица может иметь несколько различных стилистических коннотаций: Охотник подстрелил зайца (Н) - Зимой заяц меняет свой цвет (науч.) - Он ехал в автобусе зайцем (Р, неодобр.).

Многозначные слова в одном значении (обычно в прямом) стилистически нейтральны, а в другом (обычно в переносном) обладают яркой эмоционально-экспрессивной окраской: За дверью заскреблась и заскулила собака (К. Паустовский) - "Зачем ему твой заячий тулуп? Он его пропьет, собака, в первом кабаке" (А. Пушкин), На краю дороги стоял дуб (Л. Толстой) - "Ты, дуб, не туда едешь" (А. Чехов). Сравни также употребление слов лиса, медведь, петух, слон, каркать, рычать, фыркать, ворковать в прямом и переносном значениях.

Стилистическими средствами являются не только языковые единицы, обладающие постоянной стилистической коннотацией, т.е. способностью выражать стилистическую окраску вне контекста, но и элементы языка, приобретающие ее в конкретных актах речевой деятельности, в определенных синтагматических связях. Например, не имеющие стилистической коннотации местоимения всякий и каждый и контексте могут приобретать неодобрительную экспрессию: Каждому еще отчитываться должен. Всякий будет мне замечания делать! Почти каждая языковая единица способна выступать в роли стилистического средства, что достигается характером организации и приемами употребления ее в конкретном высказывании. Это значительно расширяет стилистические ресурсы литературного языка.

 

 

 

 

 

 

 

2.2. Ораторское искусство в журналистике

 

 

Выступление по телевидению – это одна из форм ораторского искусства, известного с древнейших  времен и по-прежнему остающегося могущественным средством воздействия на общественное мнение. Можем сказать, что риторика это еще пражурналистское явление.

Термин "ораторское искусство" античного происхождения (от лат. oratoria). Его синонимы: "риторика" (от греч. rhetorike) и "красноречие" (рус.).

В «Риторике» Аристотеля намечено три плана рассмотрения ораторского искусства:

      принципы построения речи;

      личные свойства и способности, необходимые оратору;

      техника, способы, приемы используемые в ораторской речи.

Древние греки трактовали риторику как "искусство убеждения". Монологическая речь, по мнению Платона и Сократа, Аристотеля и других философов, призвана обратить в свою веру слушающих.

Начиная с Древней Греции ораторское искусство было неразрывно связано с политикой. Все знаменитые ораторы Древней Греции были крупны­ми политическими деятелями (Перикл, Демосфен). Древний метод совершенствования дикции и речи – метод «камней», используемый ораторами Греции еще в античные времена. Ораторы наполняли рот маленькими камешками, после чего декламировали вслух, стараясь как можно четче выговаривать слова

Во времена римской цивилизации под риторикой стали понимать "искусство говорить хорошо". Искусство здесь означало совершенствование речи со стороны ее воздействия на слушателя и с точки зрения ее эстетической характеристики. Во II в. до н.э. в Риме появились первые школы риторики. Знаменитые ораторы Древнего Рима, как и ораторы Древней Греции, были политическими деятелями (Марк Катон Старший, Марк Туллий Цицерон).

Информация о работе Стилистические особенности речи тележурналистов