Сравнительный анализ невербальной коммуникации русских и японцев

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Мая 2013 в 23:03, реферат

Краткое описание

С научной точки зрения, жест-любой знак, производимый головой, руками, телом, выражающий эмоции или сообщающий информацию. На первый взгляд, жесты не представляют собой ничего сложного, и многие жесты понятны на интуитивном уровне: - отрицая что-либо, человек качает головой из стороны в сторону;
- пугаясь, поднимает брови, и широко раскрывает глаза;
- горюя, человек сутулится.
Но существует множество жестов, которые невозможно понять без специального изучения. Приехав в чужую страну и увидев знакомый жест, мы расшифровываем его согласно своей национально-культурной традиции. Однако жест может иметь совсем иной смысл, нежели мы ему приписали.

Содержание

Введение
Основные черты языков жестов русских и японцев
Основные отличия японских жестов от русских
Паралингвистика
Проксемика
Временной аспект коммуникации
О языке запахов
Пища и напитки в общении
Вещи и их роль в коммуникации
Список литературы

Вложенные файлы: 1 файл

САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ (2).docx

— 38.30 Кб (Скачать файл)

САМАРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФИЛОЛОГИЧЕСКИЙ  ФАКУЛЬТЕТ

 

 

 

 

 

 

 

РЕФЕРАТ

по основам деловой коммуникации

на тему:

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ РУССКИХ  И ЯПОНЦЕВ

 

 

 

 

 

 

Выполнила студентка 2 курса

Группы 06202

Петрова Вероник

Преподаватель: Драбкина И.В.

 

 

Содержание

Введение

Основные черты  языков жестов русских и японцев

Основные отличия  японских жестов от русских

Паралингвистика

Проксемика

Временной аспект коммуникации

О языке запахов

Пища и напитки  в общении

Вещи и их роль в коммуникации

Список литературы

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Введение

Каждый из нас может  вспомнить из своего жизненного опыта  не одну ситуацию, когда слова были не нужны. Или слов, наоборот не хватало. Либо они были бессильны выразить обуревающие нас чувства. Сильнее  всяких слов оказались взгляд, взмах  рукой, улыбка или прикосновение. На земле существует один язык, который  доступен, и понятен всем,- это  язык телодвижений, который мы используем каждый миг нашей жизни. Язык телодвижений, мимики и жестов называется невербальным способом общения. Язык жестов – система  знаков, осуществляемых условными жестами  и используемых для языкового  общения наряду со звуковой речью  и взамен её. Употребляется народами первобытной культуры, а также  развитой культуры в условиях многоязычья, в связи с древними бытовыми обрядами, а также при немоте. Жест-действие, которое посылает визуальный сигнал наблюдающему.

С научной точки зрения, жест-любой знак, производимый головой, руками, телом, выражающий эмоции или  сообщающий информацию. На первый взгляд, жесты не представляют собой ничего сложного, и многие жесты понятны  на интуитивном уровне: - отрицая  что-либо, человек качает головой из стороны в сторону;

- пугаясь, поднимает брови,  и широко раскрывает глаза;

- горюя, человек сутулится.

Но существует множество  жестов, которые невозможно понять без специального изучения. Приехав  в чужую страну и увидев знакомый жест, мы расшифровываем его согласно своей национально-культурной традиции. Однако жест может иметь совсем иной смысл, нежели мы ему приписали.

Языку жестов почти нигде  не учат. Знание «бессловесного языка» во многом определяется нашей общей  психологической культурой, и влияет на культуру нашего общения. Именно от умения понимать без слов часто зависит  успех деловых и личностных отношений между людьми.

 

 

 

 

Основные  черты языков жестов русских и  японцев

Вначале постараемся выделить наиболее общие, принципиальные черты  японского и русского языков жестов. Анализ показывает, что при существенных различиях внешнего плана и прочих (см. далее) имеется значительное системно-структурное, функциональное сходство жестовых языков двух народов. Видимо, это можно рассматривать  как подтверждение наличия универсальных  свойств языков человеческих жестов - коммуникативных систем, используемых в общении наряду и в сочетании  с речью.

Язык  жестов как коммуникативная система. В межличностном общении язык жестов предстает в виде определенной коммуникативной системы средств, обычно выступающих во взаимодействии с речевыми средствами и выполняющих в целом универсальные коммуникативные функции сообщения, общения и воздействия. К основным из них у японцев и русских относятся следующие: 1) привлечение внимания и установление контакта; 2) передача информации; 3) волеизъявление, побуждение и пр.; 4) выражение оценок, эмоций, психо-ментальных состояний и пр.; 5) сопровождение и поддержка речи (жесты, не имеющие самостоятельного значения и содействующие передаче словесной информации путем внесения в нее различных акцентов, усилений и пр. - т. н. ритможесты).

Функционально-стилистическая характеристика. Языки жестов японцев и русских в плане стилистической организации представляют собой достаточно выраженные функционально-стилистические системы. В их составе можно выделить ряд массивов средств, различающихся сферами употребления (речь идет главным образом о жестах, сознательно употребляемых в общении). Это прежде всего общеупотребительные, стилистически нейтральные средства, используемые как свои во всех или в большинстве сфер межличностного общения (например, общие указательные жесты рукой у японцев и русских). Другую часть жестовых средств, наиболее значительную, составляют стилистически маркированные единицы. Они принадлежат главным образом к двум массивам, во многом противопоставленным и соотносимым друг с другом и с нейтральными средствами: вежливо-официальные и повседневно-обиходные. (При общих чертах жестовых систем японцев и русских в этом плане, между ними имеются значительные различия частного характера, о которых будет сказано далее, в т. ч. в Разделе 2. Здесь мы сосредоточим внимание главным образом на общности двух систем.)

Вежливо-официальные  средства - это жесты и мимика, используемые прежде всего в нейтрально-вежливом и публично-официальном общении (сюда входит также подгруппа особо вежливых, учтиво-церемонных единиц). Основное назначение этих средств - обеспечение (совместно с речевыми средствами, а частично и самостоятельно) вежливой тональности общения. Особенно важная роль здесь принадлежит средствам этикета и типовых ситуаций вежливого общения, куда входят: привлечение внимания, установление контакта, знакомство и приветствия, поздравления, соболезнования, благодарность, извинение, просьбы, согласие и отказ, жесты застолья и пр. (Ср., например, церемонный жест благодарности за полученный подарок у японцев - поднимание перед собой подаренной вещи, церемонный поклон актера в ответ на овации публики у русских)

Повседневно-обиходные  средства употребляются преимущественно в совокупности сфер личного неформального, или непринужденного, общения, особенно в обиходно-бытовом и фамильярном общении. (К фамильярному общению мы относим весь круг личного общения в наиболее непринужденных условиях: между близкими знакомыми и друзьями, в семье, а также в ситуациях, допускающих сниженные, грубые отношения между участниками коммуникации.) По сравнению с вежливым и публично-официальным общением, в таких коммуникативных сферах отмечается в целом наиболее высокая активность жестовых средств, шире их репертуар и функции, разнообразнее взаимодействие с речевыми средствами. Это объясняется целым рядом факторов общего, универсального характера, часто взаимодействующих друг с другом.

Кратко перечислим основные из них. 1) Преимущественно непосредственно-контактный, обычно двусторонний диалогический  характер общения, типичный для данной сферы (ср., например, публично-официальное  общение, часто протекающее в  форме монолога и при значительной дистанции между общающимися). 2) Значительная опора на контекст и  ситуацию, позволяющая экономить  средства языка, заменяя их невербальными. 3) Неофициальность, непринужденность общения, порождающая, с одной стороны, тенденции к эмфатизации, повышению  экспрессивности (в т. ч. за счет жестов), с другой - стремление к экономии языково-интеллектуальных усилий (в  т. ч. также с помощью жестов). Эти  тенденции часто действуют в  комплексе. 4) Присутствие в общении  личного плана (плана субъекта и  адресата) и активность связанных  с ним субъективно-оценочных средств, в т. ч. жестово-мимических. 5) Чувственно-конкретизированный (образный) характер общения, порождаемый  преобладающим в обиходно-бытовой сфере жизнедеятельности конкретным способом мышления. Это обусловливает появление значительного числа характерных для данной коммуникативное сферы конкретно-образных жестов (ср. средства вежливо-официального общения, большая часть которых у японцев и русских имеет символическое происхождение: например, этикетные и прочие жесты). Здесь имеются средства узуальные (таковы японские и русские жесты "арест / тюрьма"; общий у японцев и русских жест готовности к работе, состоящий в поочередном поплевываний на руки) и окказиональные, понятные из контекста (скажем, в речи о документах человек чертит в воздухе пальцем прямоугольник - "лист бумаги"). 6) Распространенность обиходно-бытовой тематики, способствующая формированию соответствующих тематико-семантических групп жестов (они входят в общие тематико-семантические поля этой сферы коммуникации). 7) Специфика тематики общения (личная, интимная и пр.), при которой бывает неудобным или нежелательным словесное выражение каких-либо смыслов, заменяемое невербальными средствами. 8) Общение с людьми, слабо владеющими языком (или общение таких людей между собой), и стремление облегчить передачу / восприятие информации путем использования жестов.

В массиве повседневно-обиходных  средств, на наш взгляд, можно выделить в стилистическом плане две основные группы: 1) собственно неформальные (непринужденные) жесты и мимика, широко используемые во всех сферах и ситуациях личного  неформального общения; 2) фамильярные  средства, употребляемые преимущественно  в фамильярном общении: близко-дружеском, сниженно-грубоватом, семейно-интимном и пр. (именно для таких коммуникативных  сфер характерна наибольшая опора на невербальные факторы, в т. ч. жесты  и мимику). Эти средства в целом  отличаются от неформальных, или достаточно заметны на их фоне, яркой эмфатичностью  и субъективной оценочностью, нередко  сниженным характером. Кроме того, здесь имеются особые возрастные группы средств: подростково-молодежные (в т. ч. жесты приветствий, эмоционально-оценочные  и пр.) и детские (шутливо-игровые, например, дразнилки и др.). (Ср., например, жесты "сумасшедший" у японцев  и русских, общий у них жест наивысшей оценки - поднимание большого пальца и т. д.)

В функционально-семантическом  отношении массив повседневно-обиходных  средств состоит из следующих  особо важных групп: 1) средства этикета (обиходно-бытовые и фамильярные); 2) средства, обслуживающие актуальные тематико-смысловые поля данных сфер и также подразделяемые (с некоторой долей условности) на обиходно-бытовые и фамильярные; 3) психоэмоциональные средства этих сфер. Коснемся вкратце каждой из этих групп.

Средства обиходно-бытового этикета в целом соотносятся  с аналогичными единицами вежливого  общения. Вместе с тем, между ними есть некоторые сущностные различия. Так, важное назначение обиходно-бытовых  средств - обеспечение (в сочетании  с речевыми и другими невербальными  средствами) неформально-вежливого, искренне-доброжелательного  или смягченного отношения к  окружающим. Например, японские обиходные  приветствия-поклоны обычно сопровождаются доброжелательными улыбками, что  не типично для формально-вежливых приветствий. У русских повседневно-обиходные  выражения благодарности / извинения  часто подкрепляются приложением  руки к груди, тогда как в формально-вежливом общении более обычны вежливые кивки  головой. В этих сферах также заметна  дифференцированность этикетных средств  по половозрастному признаку.

В фамильярном общении  существенной функцией средств этикета  является выражение непринужденно-дружеских, близких отношений. При этом часто  используются усиления, различные дополнительные коннотации и пр. (например, шутливости, некоторой снижеиности и т. д.). В этой сфере, в силу ярко-личного  характера общения, наиболее распространены особые мужские и женские средства. (Ср. японские дружеские жесты приветствия  у мужчин - поднятие руки, у женщин - махание рукой; соответствующие  русские мужские жесты - похлопывание по плечу, женские - объятия и поцелуи.) Здесь появляются также подростково-молодежные средства (приветствия и пр.)

Средства, обслуживающие  актуальные тематико-семантические  нужды обиходно-бытовой и фамильярной  сфер, связаны главным образом  с повседневно-бытовым аспектом жизнедеятельности человека и его  восприятия внешнего мира. Они включают обозначения различных обиходных  понятий, действий и ситуаций, бытовые  характеристики людей, их повеления  и взаимоотношений, субъективно-личные оценки окружающего мира и пр. Многие из этих средств имеют дополнительные эмоционально-экспрессивные коннотации, свойственные сфере непринужденно-фамильярного общения (шутливые, иронические, пренебрежительные  и пр.) Отметим распространенность в их составе конкретно-образных, нередко пиктографичных жестов.

Сравнение этих групп у  японцев и русских показывает наличие набора близких и общих  по смыслу жестов. Среди них, в частности, выражения таких понятий, как прием пищи, употребление спиртного, занятия сексом, финансовые средства, арест / тюрьма, глупый человек и др. (На наш взгляд, такая общность подтверждает универсальность семантической природы невербальных средств этой сферы общения.)

Значительная часть жестов такого рода у японцев и русских, замещая языковые средства, служит удовлетворению таких важнейших  нужд неформальной коммуникативной  сферы, как экономия языково-интеллектуальных усилий и повышение экспрессивности  сообщения.

Что касается эмоциональных  и психо-ментальных средств (прежде всего используемых сознательно), то в неформальном личном, а особенно в фамильярном общении они  отличаются наиболее широким диапазоном и значительной самостоятельностью употребления (ср. вежливое и публично-официальное  общение, где состав этих средств  беднее, интенсивность их выражения  в целом ниже, а функции сводятся обычно к сопровождению речи). У  японцев и русских здесь имеются  наборы характерных для фамильярной  сферы жестов и мимики, в т. ч. выражения  радости, веселья - огорчения; дружелюбия и симпатии - неприязни, насмешки, презрения; облегчения - беспокойства, безнадежности, и т. д.

Кроме средств сознательного  употребления, в языках жестов японцев  и русских имеются общие для  тех и других многочисленные рефлекторные жесты и мимика, отражающие психо-эмоциональную  и ментальную деятельность и пр. и носящие, видимо, универсальный, общечеловеческий характер: удовлетворенная улыбка, отсутствующий взгляд при задумчивости, недовольно поджатые губы, нахмуренные  брови и т. д. Однако они, в силу своего преимущественно бессознательного характера, не рассматриваются в  рамках стилистической системы жестов.

Особое положение в  национальной системе жестов занимает группа грубо-вульгарных и обсценных  средств, недопустимых в открытом употреблении, - таковы, например, японские и русские  обозначения занятий сексом. Средства этой группы, чаше всего эмоционально-оценочные, могут осваиваться системой общепринятых жестов, обычно пополняя репертуар  фамильярно-сниженных единиц. Иногда наблюдается заимствование иноязычных жестов такого рода. Это особенно характерно для молодежи, всегда стремящейся  к расширению запаса своих выразительных  средств. В таких случаях заимствования  постепенно также могут входить  в состав общенациональных средств - например, американский обсценно-оскорбительный жест "поднимание среднего пальца", пошедший и подростково-молодежное общение как у японцев, так и у русских. Надо сказать, однако, что в японском языке жестов единицы такого рода в целом малочисленны (это особенно заметно при сравнении японских и русских жестов). По-видимому, такой факт можно частично объяснить общепризнанной традиционной сдержанностью японцев в выражении оценок и эмоций, прежде всего негативных. В этой связи показательно, что вышеупомянутый жест поднимания среднего пальца, грубо-оскорбительный у американцев, в японском обиходе утратил такое значение и стал шутливо-пренебрежительным; у русских же он стилистически равноценен оригиналу. Добавим, что в составе русских жестов подобных средств значительно больше; это объясняется рядом причин, и том числе социального и национально-психологического характера. Источником таких средств служит, например, язык жестов преступного мира, где они весьма развиты.

Информация о работе Сравнительный анализ невербальной коммуникации русских и японцев