Специфика перевода англоязычных реалий на русский язык

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 29 Апреля 2014 в 14:53, курсовая работа

Краткое описание

Цель данной работы – изучить специфику и приёмы перевода англоязычных реалий. Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1) сделать обзор научной литературы по проблеме исследования;
2) рассмотреть основные классификации реалий;
3) определить способы перевода реалий;
4) классифицировать реалии из романа Джорджа Р.Р. Мартина по их тематическому принципу, а также по способу их перевода.

Содержание

Введение……………………………………………………………………...……...........3
Глава 1 Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации. Определение реалии и способы её перевода……………………4
1.1 Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации…………………………………………….............................7
1.2 Определение и сущность реалии……………………………………….........6
1.3 Основные приёмы передачи реалий в переводе…………………………10
Глава 2 Способы перевода лингвокультурологических реалий в художественном тексте ……………………………………………………..……….13
1.1 Типы реалий в романе Джорджа Р.Р. Мартина «Игра престолов»………………………………………………………………….13
1.2 Приёмы перевода реалий в романе Джорджа Р.Р. Мартина «Игра престолов»…………………………………………………………………..15
Заключение………………………………………………………………………………17
Библиографический список…………………………………………………………….

Вложенные файлы: 1 файл