Деловое письмо
Контрольная работа, 28 Ноября 2012, автор: пользователь скрыл имя
Краткое описание
Письмо — это основной «инструмент» служебно-деловой переписки, осуществляемой между различными предприятиями (организациями, учреждениями). В соответствии с одним из определений деловое (служебное) письмо представляет собой письменное обращение к должностному лицу (представляемому им предприятию, организации, учреждению), подготовленное в соответствии с правилами переписки.[5]
Содержание
Введение с. 3- 4
1. Понятие, виды и содержание деловых писем с. 5-10
2. Оформление делового письма с. 11-17
3. Язык и стиль деловых писем с. 17-20
Заключение с. 21
Список использованной литературы
Вложенные файлы: 1 файл
Документ Microsoft Word.docx
— 58.66 Кб (Скачать файл)Содержание деловых писем
Итак, язык деловой переписки должен обладать следующими чертами: нейтральность; надличностный характер изложения; унификация, типизация речевых средств и стандартизация терминов; сужение диапазона используемых речевых средств; повторяемость отдельных языковых форм на определенных участках текста документов.
Важная задача в составлении
письма - его информационное насыщение,
т.е. то целесообразное количество информации,
которое оно в себя включает. Предметом
официальной переписки обычно являются
сообщение о некоторой ситуации
и логическая оценочная модель этой
ситуации. Но письмо может содержать
и несколько ситуативно-
Изложение каждого аспекта содержания следует начинать с нового абзаца. Таким образом, абзац показывает переход от одной мысли к другой. Разбивка текста официального письма на абзацы облегчает его восприятие, позволяет адресату мысленно фиксировать аспект, возвращаться к прочитанному, сосредоточиваться перед очередной порцией информации.
Типичный абзац состоит из трех частей: абзацного зачина, абзацной фразы и комментирующей части. В абзацном зачине формулируется тема абзаца, как бы сообщается, о чем речь пойдет дальше. В абзацной фразе содержится основная информация абзаца. В комментирующей части проводится итог сказанному в абзаце. Как правило, комментирующая часть вводится словами: «поэтому», «таким образом», «в этой связи» и т. д. Однако формальные границы между частями абзаца провести представляется не всегда возможным.
Связь между предложениями абзаца
осуществляется с помощью повтора.
Повтор - это тип логико-грамматической
связи между предложениями и
абзацами, в котором в последующем
предложении в неизменном или
измененном виде повторяются различные
фрагменты предыдущего
В деловом письме выражаются не индивидуальные,
а групповые интересы фирм, предприятий,
учреждений. Поэтому текст такого
письма излагается не столько от собственного
«я», сколько от собственного «мы».
Но местоимение «мы» в деловом
тексте обычно не пишется, так как
окончание глагола и так
Чтобы сохранить объективность содержания, тон деловой переписки должен во всех случаях оставаться нейтральным. В деловых письмах грубость, нетактичность и всякое другое проявление неуважения к адресату недопустимы. В то же время нельзя впадать и в другую крайность -^ чрезмерную вежливость. Так, совершенно неуместны в деловых текстах фразы типа: «Не откажите в любезности...», так как для совместной деловой переписки скорее характерны сухость и строгость, чем увлечение чрезмерной вежливостью, не обоснованной интересами дела.
Нередко при составлении письма
нарушаются демократические традиции
деловой переписки. Чаще всего это
наблюдается в тех случаях, когда
ожидаемый результат как бы навязывается
адресату, например: «Направляем Вам
последний вариант проекта
Как известно, деловому человеку не всегда
безразлично, кто подписал адресованное
ему письмо. Это значит, что на
тон деловой переписки
Таким образом, становится очевидным необходимость серьезного и логически верного подхода к написанию делового письма. Невыполнение требований, предъявляемых к деловой корреспонденции, с одной стороны, ведет к затруднению работы с официальными документами, а с другой - лишает письмо юридической и практической значимости.
Служебные письма применяются для решения многочисленных оперативных вопросов, возникающих в управленческой деятельности, отсюда разнообразие содержания писем: запросы, уведомления, приглашения, претензии, изменения, уточнения, задания, сообщения, разъяснения, напоминания, подтверждения, рекомендации, предложения, замечания, просьбы, требования и т. п.
Чтобы правильно и быстро составить деловое письмо, надо знать хотя бы в общих чертах особенности языка и стиля современных официальных писем. Несоблюдение этих особенностей, с одной стороны, затрудняет работу с документами, а с другой - лишает письма юридической силы и практической значимости.
Эксперты единодушны в том, что
официальное письмо должно занимать
не более страницы. Но вот то, каких
рекомендаций необходимо придерживаться
при определении структуры
Заключение
Таким образом, можно сделать следующие выводы. Составление текста делового письма - всегда акт речевого творчества, каким бы письмо ни было - регламентированным или нерегламентированным. Это труд, предполагающий достаточно высокий уровень языковой компетентности.
Нельзя научиться писать деловые
письма правильно и убедительно,
не практикуясь и не обучаясь этому
нелегкому искусству, не зная особенностей
официально-делового и публицистического
стилей речи. Сегодня увеличивается
число жанровых разновидностей деловой
корреспонденции и поводов для
составления и отправления
Все это требует сегодня большей речевой подготовки, чем скажем, десять лет назад, в эпоху царствования типовых и трафаретных текстов. Умение самостоятельно мыслить и формулировать свои мысли, компетентно вести письменный диалог ценится в деловых кругах все больше.
Русский литературный язык, один из богатейших и выразительнейших языков мира, накопил в сфере письменного делового общения бесценный опыт, представленный унифицированными и трафаретными языковыми формами, традициями использования этикетных средств.
Сегодня важно не растерять эти сокровища, не копировать западные образцы, а с уважением относиться к нашим предкам, веками отшлифовавшим форму и стиль делового письма, и плодотворно развивать отечественные традиции составления деловой корреспонденции - задача, которая стоит перед сегодняшним и будущими поколениями деловых людей в России.
Список литературы:
- Андреева В.И. Делопроизводство в кадровой службе. - М.: Библиотека журнала «Управление персоналом
», 2007. - Басовская, Е.Н. О языке служебных документов // Делопроизводство. 2007. № 2/1.
- ГОСТ Р 6.30-2005. Унифицированные системы организационно-распорядительно
й документации. М., 2003. - Кирсанова М.В., Аксенов Ю.М. Курс делопроизводства: Учеб. пособие. М.; Новосибирск, 2005.
- Кузнецова Т.В., Санкина Л.В. Быкова Т.А. Делопроизводство (Организация и технологии документационного обеспечения и управления): Учебник для ВУЗов.- М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2006.- 359с.
- Основы делового письма : учеб. пособие / О.В. Трофимова, Е.В. Купчик. – М. : Флинта : Наука, 2010. – 304 с. ISBN 978-5-9765-0930-6 (Флинта)ISBN 978-5-02-037250-4 (Наука)
- Русский язык и культура речи: Учебник / Под. ред. проф. Р89 В. И. Максимова. - М.: Гардарики, 2001. - 413 с. ISBN 5-8297-0009-3 (в пер.) с.211-с.217
- Типовая инструкция по делопроизводству в Федеральных органах исполнительной власти. М., - 2006.
- Турбан Г.В. Внешнеэкономическая деятельность. - Минск: Высшая школа, 2007.