Субъектные и объектные глаголы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 02 Июня 2013 в 19:14, реферат

Краткое описание

Цель исследования - выявить причины и установить закономерности модуляционных и деривационных семантических изменений в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения.
Данная цель определяет конкретные задачи:
описать лексико-семантическую группу английских глаголов перемещения;
охарактеризовать семантическую структуру базовых английских глаголов перемещения;
установить релевантные семантические признаки, способствующие изменениям в смысловой структуре рассматриваемых глаголов;

Содержание

Введение. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Раздел I. Английские глаголы перемещения в лексико-семантическом аспекте характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
1.1. Единицы лексико-семантического уровня языка. . . . . . . . . . . .7
1.2. Проблематика исследований глаголов перемещения в
лингвистике. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
1.3. Принципы выделения и классификации глаголов перемещения
в английском языке. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.4.Лексико-семантическая группа английских глаголов перемещения. Характеристика семантической структуры базовых английских глаголов перемещения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Выводы к I разделу. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Раздел II. Многозначность английских глаголов перемещения в модуляционно-деривационном аспекте характеристики. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1. Трактовка семантических изменений в современной лингвистике. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.2. Модуляционные изменения в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
2.3. Деривационные изменения в смысловой структуре базовых английских глаголов перемещения. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Выводы ко II разделу. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Общие выводы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Список использованной литературы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43

Вложенные файлы: 1 файл

КУРСОВАЯ ПЕЧАТЬ.docx

— 72.66 Кб (Скачать файл)

4. Дифференциальным признаком,  выделяющим instruct на фоне остальных  глаголов обучения, представляется  такой компонент его семантической  структуры, как "алгоритм действия  или поведения". Кроме того, в  результате появления в структуре  его левостороннего актанта признака "власть" instruct может покидать  лексико-семантическую группу глаголов "обучения", становясь "перформативом".

5. Сопоставление ролевой  семантики глаголов direct и guide позволило  установить, что семантические роли  правосторонних актантов, влияют  на появление отдельных значений  данных глаголов. В случае, если  объект выступает в семантической  роли Пространственный Аффект, соответствующей  первоначальному (прототипическому) значению, то они относятся скорее  к глаголам "управления", нежели "обучения" (direct 1 и guide 1). Более  глубокий анализ правостороннего  актанта дал возможность заключить,  что механизм трансформации семантической  роли из Пространственного Аффекта  в Качественный Аффект основывается  на изменении семантического  компонента "тип пространства". В результате метафорического  переосмысления категории "пространства" меняется и семантическая роль  объекта. Подобный семантический  сдвиг приводит к перемещению  глагола из одной лексико-семантической  группы в другую (direct 2 и guide 2). Проведенный  семантический анализ позволил  также разграничить область номинации  названных глаголов с помощью  дифференциального признака, а точнее  — его наличия или отсутствия, в роли которого выступил семантический компонент "инструментативность пространственной ориентации".

6. Глагол inform отличается  особой ролевой семантикой, а  именно — объектом в семантической  роли Фактитив. Передаваемая от  субъекта объекту информация  в описываемой им ситуации  осмысляется как "факт". В  данном значении глагольная единица  inform относится скорее к глаголам "говорения/информирования", нежели  к глаголам "обучения". Более  того, при смене семантической  роли объекта с Фактитива на  Качественный Аффект и при  появлении смыслового компонента "стимул" как характера "передаваемой  информации" происходит его перемещение  в лексико-семантическую группу "перформативов".

7. Лингвистический анализ  остальных исследуемых глагольных  единиц позволил выявить другие  дифференциальные компоненты в  семантической структуре правостороннего  актанта, а именно: "наличие  знания или навыка, подвергающегося  услучшению" — глагол improve и "противодействие  качественному изменению своей  структуры" - глагол convince. Семантическая  структура глагола train также включает  дифференциальный признак, который  можно обозначить, как "многократное  повторение". В ситуации, описываемой  глаголом educate, передаваемая информация  представляет собой "комплекс  знаний", необходимый человеку  для полноценного существования  в социуме. Именно это служит  основанием его вхождения в  лексико-семантическую группу глаголов "обучения". Но при появлении  в семантической структуре его  левостороннего актанта признака "физическое воздействие" он  перестает быть таковым и попадает  в другую группу - "физическоего  воздействие".

Дифференцирующим свойством  значения глагола qualify можно считать  то, что в обозначаемой им ситуации кроме информации в виде "комплекса  знаний" объект получает "законное право" на ведение определенного  вида профессиональной деятельности.

8. Семантическая роль  левостроннего актанта Деятель  на конечной стадии оказывает  влияние на грамматическую форму  употребления глаголов обучения  и не влияет на вариативность  их значения.

9. Тип предиката, описываемый  глаголом обучения, может представлять  собой не только "действие", выполняемое субъектом в роли  Деятеля с компонентом "контроль  приложения силы" в его семантической  структуре, но и "процесс", происходящий с участием субъекта  в роли Агентива, хотя в его  структуре указанный признак  отсутствует. Было установлено,  что, в случаях, когда глаголу  обучения на семантическом уровне  соответствует тип предиката  "действие", он может актуализироваться  на оси времени и употребляться  в одной из прогрессивных форм. Денотаты других типов предикатов - "процесс", "класс действий" и "класс процессов" - абстрагируются  от протекания в конкретный  временной отрезок, поэтому глаголы,  соответствующие им, уже имеют  ограничение на функционирование  в прогрессивных формах.

10. Проведенное исследование  выявило также и механизмы,  способствующие снятию ограничений  на употребление глаголов обучения  в названных выше грамматических  формах. К ним относятся: 1) концептуализация  пофазового изменения самого  временного отрезка, в течение  которого имела место выражаемая  проанализированными глаголами  денотативная ситуация; при этом  в семантической структуре предиката  отмечается появление таких признаков,  как "временная локализованность" и "фазовость"; 2) переход глагола  из категории абстрактных единиц  в иной понятийный класс - со  значением разовых конкретных  действий, актуализированных в определенный  момент времени; 3) смешанный тип  — механизм, совмещающий в себе  особенности первого и второго  способов нейтрализации функционального  ограничения глаголов обучения.

11. Все сформулированные  в ходе работы гипотезы прошли  верификацию в процессе экспериментального  исследования с привлечением 21 информанта, в число которых вошли носители  английского языка из США, Великобритании, Канады и Австралии. Объективность полученных данных обусловлена тем фактом, что все информанты имеют различный социальный статус, уровень образования и профессиональную ориентацию.

12. Использование метода  семантического толкования позволило  определить параметры ситуаций, в которых используются те  или иные глаголы, и сформулировать  метаязыковые модели значения  каждого из них с соответствующим  набором семантических признаков.  По результатам их обобщения  была составлена сводная таблица,  наглядно демонстрирующая разницу  в семантической структуре и  следовательно, - значении каждого  из исследуемых глаголов.

 

Общие выводы

1. В ходе исследования была определена лексико-семантическая группа английских глаголов перемещения с категориальной лексической семой 'перемещение в пространстве'. ЛСГ английских глаголов перемещения рассмотрена в рамках функционально-семантического поля, в котором выделяются ядерная и периферийная области. Ядерную зону ЛСГ английских глаголов перемещения составляют базовые глаголы come, fly, go, run, swim, walk, которые обозначают основные виды перемещения одушевленного субъекта в пространстве и являются доминантами подгрупп, в основе выделения которых лежит принцип выражения глаголами особенностей среды перемещения. Данные глаголы передают различия в характере перемещения, в их семантической структуре конкретизируются такие семантические категории, как 'способ перемещения', 'среда перемещения', 'характер перемещения' и 'интенсивность перемещения'. К периферии относятся глаголы, которые не вносят каких-либо дополнительных признаков в характеристику перемещения, что обуславливает нейтральность этих глаголов к семантическим признакам 'среда', 'средство', 'характер' и 'интенсивность перемещения'.

2. В процессе анализа  семантической структуры базовых  английских глаголов перемещения  come, fly, go, run, swim, walk было установлено,  что интегральные и дифференциальные  признаки реализуются у данных  глаголов по-разному. Релевантным  интегральным признаком на лексическом  уровне в семантической структуре  английских глаголов перемещения  является 'среда перемещения', так  как данная сема обусловливает  конкретизацию остальных интегральных  сем в определенном наборе  дифференциальных признаков. 

На грамматическом уровне указанные глаголы обнаруживают сходную реализацию релевантного признака 'характер перемещающегося субъекта' как активного, одушевленного, конкретного.

4. Помимо интегральных  сем 'способ перемещения', 'среда  перемещения', 'характер перемещения'  и 'интенсивность перемещения', входящих в семантическую структуру анализируемых глаголов перемещения, мы реконструируем интегральную сему 'качество перемещения'.

  У большинства английских глаголов перемещения, обозначающих перемещение по твердой поверхности, качество перемещения ярко выражено в семантической структуре. Анализируемый материал позволил нам выделить следующие дифференциальные признаки, реализующие интегральную сему 'качество перемещения': 'трудность, утомительность перемещения'; 'размеренность, уверенность'; 'перемещаться горделиво, самоуверенно'; 'бесцельность, расслабленность; 'перемещаться крадучись, тайно'; 'перемещаться, производя звук'; 'перемещаться, особым образом переставляя ноги', 'нейтральное качество перемещения'.

5. Установленная семантическая  структура базовых английских  глаголов перемещения, характерная  для системы языка, подвергается  изменениям в процессе их функционирования  в контексте. Данные изменения  рассматриваются нами в рамках  семантической модуляции и семантической  деривации. В процессе семантической  модуляции происходит перегруппировка  дифференциальных признаков или  нейтрализация интегральных сем  при сохранении категориальной  лексической семы 'перемещение в  пространстве'. Процесс семантических  изменений деривационного характера  вызывает целостное переосмысление  семантической структуры, что  приводит к переходу глагола  в состав другой ЛСГ. 

При анализе изменений, происходящих в смысловой структуре базовых  английских глаголов перемещения, нами установлен релевантный семантический  признак - 'характер субъекта'.

6. В зависимости от  характера реализации интегральных  и дифференциальных признаков  в смысловой структуре английских  глаголов перемещения come, fly, go, run, swim, walk нами было выделено две  группы модуляционных изменений. 

Особенностью модуляционных  изменений в первой группе является перегруппировка дифференциальных признаков в смысловой структуре  глагола, основной причиной которой  является неодушевленный конкретный характер субъекта перемещения, в роли которого выступают технические транспортные средства.

Особенностью модуляционных  изменений, выделенных во вторую группу, является то, что в смысловой структуре  анализируемых глаголов перемещения  нейтрализуется интегральная сема 'средство перемещения', остальные интегральные семы реализуются в том или  ином одном дифференциальном признаке. Основной причиной нейтрализации указанной  интегральной семы в смысловой структуре  рассматриваемых глаголов является, как и в первой группе, неодушевленный конкретный характер субъекта, однако в данном случае изменения модуляционного характера обусловлены природными явлениями, а также такими факторами  как психофизическое состояние  человека, непроизвольное и пассивное  перемещение субъекта. Таким образом, установлено, что в результате модуляционных  изменений анализируемые глаголы  не выходят за рамки ЛСГ глаголов перемещения.

7. Комплексный подход  к изучению смысловой структуры  анализируемых глаголов перемещения  позволил выявить закономерности  семантических деривационных изменений,  а также системно представить  перераспределение глаголов по  другим лексико-семантическим группам. 

В результате деривационных  семантических изменений в смысловой  структуре базовых английских глаголов перемещения происходит разрушение категориальной лексической семы 'перемещение  в пространстве', в результате глаголы  переходят в другие ЛСГ, не связанные  со значением перемещения. В ходе анализа деривационных изменений  было установлено, что базовые английские глаголы перемещения переходят  в состав лексико-семантических  групп поля состояние либо остаются в рамках поля действие, однако переходят в состав других лексико-семантических групп, не связанных со значением перемещения.

Основной причиной деривационных  семантических изменений, приводящих к тому, что анализируемые лексические  единицы выходят за рамки ЛСГ  глаголов перемещения является неодушевленный абстрактный характер субъекта действия.

 

 

Список использованной литературы

1. Абрамов Б. А. Типология  элементарного предложения в  современном немецком языке. - М.: Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1972.

2. Аванесов Р.И., Сидоров  В.Н. Очерк грамматики русского  литературного языка. М., 1945. Ч. 1.

3. Алисова Т.Б. Очерки  синтаксиса современного итальянского  языка. -М., 1971.

4. Апресян Ю.Д. Лексическая  семантика. Синонимические средства  языка. М.: Наука, 1974.

5. Арнольд И.В. Семантическая  структура слова в современном  английском языке и методика  ее исследования. Л.: Просвещение, 1966.

6. Арнольд И.В. Стилистика  современного английского языка.  М., 1990.

7. Арутюнова Н.Д. Типы  языковых значений: Оценка. Событие.  Факт. -М., 1988.

8. Ахманова О.С. Основы  компонентного анализа. М., 1969.

9. Бадхен М.В. Поле пространственной  локализации в современном английском  языке: Автореф. дис. .канд. филол.  наук. Л., 1981.

10. Баудер А.Я. Части  речи структурно-семантические классы  в современном русском языке. - Таллин: Валгус, 1982.

11. Бахмутова Н.И. О типологии  регулярных переносных значений  глагола // Русский глагол в  сопоставительном освещении. Саратов, 1984. С. 106-116.

12. Биченкова Т. А. Лексико-семантическая  группа глаголов перемещения  в русском языке XV века // Семантика  языковых единиц. Минск, 1984.С. 14-21.

Информация о работе Субъектные и объектные глаголы