Лексические нормы современного русского литературного языка. Понятие лексической сочетаемости

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 21 Октября 2013 в 16:15, лекция

Краткое описание

Слово - важнейшая единица языка, самая многообразная и объемная. Именно слово отражает все изменения в жизни общества. Слово не только называет предмет или явление, но и отражает эмоции. Слова называют самые разнообразные явления окружающего нас мира. Эта способность слова называть предметы, их признаки, действия и т.д. получила название номинативной (назывной) функции слова. Выполнять номинативную функцию слово может потому, что имеет определенное лексическое значение.

Вложенные файлы: 1 файл

Лексическая норма.docx

— 34.59 Кб (Скачать файл)

Историзмы - слова, которые называют уже не существующие реалии и потому сего дня не употребляются: приказчик, светлица и др.

Язык, как и сама жизнь, изменяется, о чем говорит не только переход слов из активного запаса в пассивный, но и обратный процесс. В настоящее время в активный запас возвратилось слово губернатор, потому что в России опять появилась  такая должность.

В начале 20 века Михаил Зощенко  писал: «А ну те-ка сунься теперь с русской фразой - беда. Вся речь пересыпана словами с иностранным туманным значением». Прошло сто лет, но и сейчас мы имеем пристрастие к иностранным словам, иногда да же не зная их точного значения: Предлагаем пролонгировать договор.

Пролонгировать - продлить срок действия чего-либо. Предлагаем продлить договор.

В общеупотребительной лексике  слова иноязычного происхождения  становятся специальным языком, поэтому  лучше употреблять русские слова:

спонтанный - случайный,

релятивный - относительный,

негативный - отрицательный,

имидж -образ.

Диалектизмы - слова, которые принадлежат к русским говорам и не входят в литературный язык.

Они оправданны в художественной и публицистической речи для создания речевых характеристик героев. Ненормативное  же использование диалектизмов говорит  о недостаточном владении нормами  литературного языка.

Летом в деревне я встаю вместе с кочетами (петухами). Употребления диалектного слова здесь неоправданно.

Разговорные слова - слова, которые употребляются в устной речи в повседневном общении и входят в систему литературного языка: У меня совсем худая куртка (дырявая, испорченная).

Просторечие - слова устной речи, которые не входят в систему литературного языка: смыться, сдрейфить, балбес, растяпа и др.

Профессионализмы - принятые в профессиональной группе просторечные синонимы терминов: Руль - баранка (в речи шоферов), Опечатка - ляп (у газетчиков).

Немотивированное перенесение  профессионализмов в общелитературную речь нежелательно. Профессионализмы служат для обозначения различных  производственных процессов, орудий производства, сырья, получаемой продукции и т.п. В отличие от терминов, представляющих собой официальные научные наименования специальных понятий, профессионализмы воспринимаются как «полуофициальные»  слова, не имеющие строго научного характера.

По ограниченности употребления и характеру звучания (шутливый, сниженный) профессионализмы сходны с  жаргонизмами и являются составной  частью жаргонов.

Жаргон - разновидность разговорной речи, используемая определенным кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. Это своеобразный социальный диалект, свойственный профессиональным или возрастным группам людей (жаргон спортсменов, студентов).

В современном русском  языке выделяют молодежный жаргон, или сленг. Появление многих жаргонизмов  связано со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, клевый, обалденный, ржать, балдеть, кайф, пахать и т.п.

Это обиходно-бытовая лексика  со сниженной экспрессивной окраской, которая не является литературной нормой: продвинутый, отстой, фишка и др.

Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет ее неполноценность как средство общения. Значение жаргонизмов, как  правило, варьируется в зависимости  от контекста. Например, прилагательное клевый имеет значения хороший, привлекательный, интересный, надежный.

Особую социально-ограниченную группу слов в современном русском  языке составляет лагерный жаргон, которым пользуются люди, поставленные в особые условия жизни. Он отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), шмон (обыск), баланда (похлебка), стукач (доносчик) и под. Такие жаргонизмы находят себе применение при реалистическом описании лагерной жизни. Хочется надеяться, что для их закрепления в русском языке не будет экстралингвистических условий и что они быстро перейдут в состав пассивной лексики.

Этого нельзя сказать о  языке преступного мира (воров, бродяг, бандитов). Эта жаргонная разновидность  языка определяется термином арго (фр. argot - замкнутый). Арго - засекреченный, искусственный язык уголовников, известный лишь посвященным и бытующий лишь в устной форме. Но отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, перо (нож), малина (притон), фраер, расколоться и под., но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: «просторечное», «грубо просторечное».

Слова, соединяясь друг с  другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, они образуются нами в речи по мере надобности. Каждое слово в них сохраняет самостоятельное  значение и выполняет функцию  отдельного члена предложения: Он придет скоро.

Но есть словосочетания, которые называются несвободными, связанными, или фразеологическими, потому что  значение одного слова приобретает  вся фраза: Он придет с минуты на минуту.

Такие словосочетания закрепляются в языке в результате частой и  длительной, иногда многовековой, практики употребления. Одно и то же сочетание  может выступать то как свободное, то как связанное в зависимости от контекста: Он закрыл глаза и уснул. Деканат закрыл глаза на недостойное поведение студента.

С точки зрения происхождения  фразеологизмы можно разделить  на несколько групп:

  • из разговорно-бытовой речи (заговаривать зубы, потерять голову);
  • из профессиональных сфер употребления и из жаргонов (топорная работа, без сучка без задоринки - из речи столяров, втирать очки, карта бита - из речи картежников);
  • из научного обихода (центр тяжести, цепная реакция, катиться по наклонной плоскости);
  • из произведений художественной литературы (Давненько я не брал в руки шашки. - Знаем мы, как вы плохо играете (Н.В. Гоголь)).

К фразеологическим средствам  относятся и языковые афоризмы - пословицы, поговорки, крылатые слова.

Пословицы - краткие народные изречения с поучительным смыслом: Слово не воробей, вылетит -не поймаешь.

Поговорки - речевые обороты, образно определяющие предмет или явление, незаконченная мысль: Поживем -увидим, моя хата с краю.

Крылатые слова - яркие, запоминающиеся слова из литературных источников: Любви все возрасты покорны. (А.С. Пушкин). Победителей не судят. (Екатерина II)

Особую группу среди фразеологизмов составляют: выражения из книг религиозного содержания: камень преткновения - помеха в деле, хлеб насущный –необходимые средства для жизни; иностранные выражения, используемые в русской речи на соответствующем языке: английские - All right, Happy end, Time is money; французские - Carte blanche, Cherchez la femme, Tete-a- tete; итальянские - Finita la comedia, Salto mortale; латинские -Post scriptum (PS), Nota bene, Terra incognita.

Клише - речевые стереотипы, готовые обороты, стандарт. Клише являются конструктивными единицами речи и, не смотря на часто употребление, сохраняют свое значение. Клише используют в официально-деловых документах: встреча на высшем уровне; научной литературе: требуется доказать; публицистике: наш собственный корреспондент сообщает; разговорной речи: Кто последний? Сколько времени? Речевые этикетные формулы (здравствуйте, пожалуйста).

Штампы - это избитые выражения с потускневшим значением. Штампами становятся слова, словосочетания, которые в результате частого употребления утрачивают первоначальную образность: При голосовании поднялся лес рук.

Разновидностью штампов  являются канцеляризмы - слова и выражения, употребление которых уместно лишь в официально-деловом стиле: Имеет место отсутствие запасных частей. Специалисты колхозов уделяют внимание борьбе с сорной растительностью.

К штампам относятся и  универсальные слова (например - вопрос, задача), которые употребляются в  самых общих и неопределенных значениях. Обычно они сопровождаются словами-спутниками: Работа - повседневная, поддержка - горячая.

 

 

 

ВЫБРАТЬ ОДИН ИЗ ДВУХ ВАРИАНТОВ. СВОЙ ВЫБОР ОБОСНОВАТЬ

 

 

1) Он полный невежда в вопросах литературы.

 

Невежда, -ы; м. и ж. Необразованный, малосведущий человек; неуч он был круглый, ничего не читал. // в чём. Человек, несведущий в какой-л. области знаний. Н. в физике. Я полная н. в социальных вопросах

Невежа, -и; м. и ж. 1. Грубый, невоспитанный человек. Только н. не уступает женщине место в трамвае. Не хочу и разговаривать с такой невежей! 2. Разг.=Невежда. Не будешь учиться - останешься невеждой

 

2) На факультете изучаются  два иностранных языка.

 

Зарубежный, -ая, -ое. 1. Находящийся за рубежом, за границей; заграничный, иностранный. З-ые страны. З-ая пресса. З-ая командировка. З-ые контакты(осуществляемые с иностранцами, зарубежными фирмами и т. п.). //Прибывший из-за рубежа. З-ые эксперты, делегации.2. Созданный вне пределов своего государства; иностранный (противоп.: отечественный). З-ые фильмы. Костюм зарубежного производства.

Иностранный, -ая, -ое.1.Относящийся к иному государству, другой стране; принадлежащий им. И-ые подданные. И-ые языки. И-ое происхождение. //Сделанный, купленный за границей; заграничный. Вина иностранных марок. И-ые товары.2.Относящийся к ведению внешней политики, связанный с нею. Министерство иностранных дел.

 

3) Лермонтов достойный преемник Пушкина.

Преемник, -а; м. Тот, кто получил преемственно от кого-л. какие-л. права, обязанности, общественное положение; продолжатель чьей-л. деятельности. Купец прочил себе в преемники старшего сына. П. престола. Преемники великих просветителей восемнадцатого века. //Тот, кто занял место, должность своего предшественника. Сдать дела своему преемнику. Подыскать подходящего преемника старому врачу. Преемница, -ы; ж. Считаться чьей-л. Преемницей.

 

4) Стоят наши дальневосточные березки в подвенечном уборе.

Саван, -а; м.Погребальное одеяние ил покров из белой ткани для покойников. Завернуть в с. кого-л. / Книжн. Покров (снега, льда, тумана и т.п.). Земля покрыта белым саваном

Убор, -а; м. Устар.1. Наряд, одежда. Богатый у. Свадебный у. Траурный у. //О листве, снеге и т.п., одевающих деревья, поля и т.п. Осенний золотой у. леса. Поля в снежном уборе. //Специальное снаряжение. Ратный у. Охотничий у.2.Общее название предметов, которые надевают на голову (шапка, шляпа, кепка, платок и т.п.). Головной у. Женские головные уборы. Мужские головные уборы. Головные уборы для детей, для мужчин, для женщин. Головной у. военного - форменная фуражка. Папаха - обычный головной у. горца. Мужчина не должен входить в помещение в головном уборе. Сняли головные уборы, обнажив головы. Головные уборы сдавайте в гардероб! В старину шитый жемчугом и золотом кокошник был праздничным головным убором девушки.

 

5) Тяжелая ситуация с топливом на Украине, кажется, начинает меняться в лучшую сторону.


Информация о работе Лексические нормы современного русского литературного языка. Понятие лексической сочетаемости