Язык и его функции. Русский язык в современном мире

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 10 Ноября 2013 в 17:55, реферат

Краткое описание

Русский язык - это язык русского народа (около 140 млн. человек),
представители которого в настоящее время проживают не только в России, но и
во многих других странах мира.
Язык - главное средство человеческого общения: люди не могут без языка
передавать и получать нужную информацию, воздействовать на окружающих.
Не менее важно и то, что язык является также орудием мышления.

Вложенные файлы: 1 файл

Реферат.docx Язык и его функции.docx

— 202.30 Кб (Скачать файл)

тюркских языков, например, тулуп, табун, лошадь, сундук и другие.

В период преобразований Петра I особенно активно заимствовались слова, связанные

с мореходством, судостроением, военным  делом, из голландского (шлюз, гавань,

боцман), немецкого (солдат, шторм, штык) языков.

В XVIII – XIX века заимствовано большое  количество слов из французского,

итальянского, испанского, польского  языков, которые связаны, в первую очередь,

со светскими характером культуры этого времени: балет, партнер, вуаль

(из французского), ария, баритон, импресарио (из итальянского),

гитара, сигара, серенада (из испанского), вензель (из польского).

В русском языке представлены заимствования  из скандинавских языков (крюк,

пуд, сельдь), из финского языка (пурга, камбала, морж, тундра),

единичные заимствования из китайского (чай), японского (каратэ, иваси

), венгерского (гуляш).

В ХХ веке основным источником заимствований  является английский язык, причем

процесс заимствований активизируется во второй половине XX века. В 50-е гг.

заимствованы слова джинсы, шорты, хобби, кемпинг, мотель. В начале 90-х

гг. возникли политические, экономические  и культурные условия, предопределившие

предрасположенность к заимствованию: осознание страны как части цивилизованного

мира, желание преодолеть отчужденность  от других стран, открытая ориентация на

Запад в разных областях.

В связи со сменой политического  строя возникают новые реалии, понятия, что

вызывает перенесение названий из чужой лингвистической среды  на русскую почву:

парламент, премьер-министр, мэр, префект, пресс-секретарь, пресс-атташе,

пресс-релиз.

В литературный язык входит новая  терминология:

·        компьютерная: компьютер, дисплей, файл, винчестер, принтер;

·        спортивная: виндсерфинг, фристайл, бобслей, кикбоксинг;

·        финансовая, коммерческая: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютер,

инвестор, маркетинг;

·        политическая и общественная: имидж, консенсус, саммит, электорат;

·        культурная: спонсор, андеграунд, римейк, триллер, шоумен.

В разные исторические периоды, в том  числе через посредничество других языков, в

русский язык проникали грецизмы (философия, геометрия, политика, демократия

) и латинизмы (республика, диктатура, студент). Большая часть

заимствований из греческого и латинского языков входит интернациональный

языковой фонд научной лексики.

При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает

записываться русскими буквами, приобретает  свойственные русскому языку

произношение и грамматическое оформление. Степень освоения заимствованных слов

может быть различной. Большинство  заимствованных слов полностью освоено  русским

языком, и ничто не напоминает об их нерусском происхождении.

     Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления

К общеупотребительной лексике относятся слова, используемые (понимаемые

и употребляемые) в разных языковых сферах носителями языка независимо их от их

места жительства, профессии, образа жизни: это большинство существительных,

прилагательных, наречий, глаголов (синий, костер, ворчать, хорошо),

числительные, местоимения, большинство  служебных слов.

К лексике ограниченного употребления относятся слова, употребление

которых ограничено какой-то местностью (диалектизмы), профессией (специальная

лексика), родом занятий или интересов (жаргонная лексика).

     Диалектизмы – это особенности диалектов, говоров, не соответствующие

нормам литературного языка. Диалектизм – это диалектное вкрапление в  русский

литературный язык. В речи людей  могут отражаться фонетические,

словообразовательные, грамматические особенности диалекта, но для лексикологии

наиболее важны диалектизмы, связанные  с функционированием слов как  лексических

единиц – лексические диалектизмы, которые бывают нескольких видов.

Во-первых, диалектизм может обозначать реалии, существующие только в данной

местности и не имеющие названий в литературном языке: тyес – «сосуд для

жидкости из бересты», крoшни – «деревянное заплечное приспособление для

переноски тяжестей».

Во-вторых, к диалектизмам относятся  слова, употребляемые в определенной

местности, но имеющие в литературном языке слова с тем же значением: дюже –

очень, качка – утка, баской – красивый.

В-третьих, есть такие диалектизмы, которые совпадают в написании  и произношении

со словами литературного языка, однако имеют иное, не существующее в

литературном языке, но характерное для определенного диалекта значение,

например, пахать – «мести пол», пожарник – «погорелец»,

худой в значении «плохой» (это значение было в прошлом присуще и

литературному языку, отсюда и сравнительная  степень хуже от

прилагательного плохой) или погода – «ненастье».

Диалектные черты могут также  проявляться на других языковых уровнях  – в

произношении, словоизменении, сочетаемости и др.

Диалектизмы находятся вне литературного  языка, но могут быть использованы в

художественной литературе для  создания местного колорита, для речевой

характеристики персонажей.

Диалектизмы фиксируются в специальных  словарях различных говоров, наиболее

употребительные из них могут быть отражены в толковом словаре с  пометой 

областное.

     Специальная лексика связана с профессиональной деятельностью людей. К ней

относятся термины и профессионализмы.

     Термины – это названия специальных понятий науки, искусства, техники,

сельского хозяйства и пр. Термины  часто искусственно созданы с  использованием

латинских и греческих корней и  отличаются от «обычных» слов языка  тем, что они,

в идеале, однозначны в данной терминологии и не имеют синонимов, то есть

каждому термину должен соответствовать  только один объект данной науки. Каждое

слово-термин имеет строгое определение, зафиксированное в специальных научных

исследованиях или терминологических словарях.

Различают термины общепонятные и  узкоспециальные. Значение общепонятных

терминов известно и неспециалисту, что обычно связано с изучением  основ разных

наук в школе и с частым их употреблением в быту (например, медицинская

терминология) и в СМИ (политическая, экономическая терминология).

Узкоспециальные термины понятны только специалистам. Приведем примеры

лингвистических терминов разного  типа:

·        общепонятные термины: подлежащее, сказуемое, суффикс, глагол;

·        узкоспециальные  термины: предикат, фонема, субморф,

супплетивизизм.

Термины принадлежат литературному  языку и фиксируются в специальных

терминологических словарях и толковых словарях с пометой специальное.

От терминов надо отличать профессионализмы – слова и выражения, не

являющиеся научно определенными, строго узаконенными названиями тех или иных

предметов, действий, процессов, связанных  с профессиональной, научной,

производственной деятельностью  людей. Это полуофициальные и неофициальные (их

иногда называют профессионально-жаргонными) слова, употребляющиеся людьми

определенной профессии для  обозначения специальных предметов, понятий,

действий, зачастую имеющих названия в литературном языке.

Профессионализмы-жаргонизмы бытуют исключительно в устной речи людей  данной

профессии и не входят в литературный язык (например, у типографских работников:

шапка – «крупный заголовок», марашка – «брак в виде квадратика»; у

шоферов: баранка – «руль», кирпич – знак, запрещающий проезд).

Если профессионализмы включаются в словари, их сопровождает указание на сферу

употребления (в речи моряков, в речи рыбаков и пр.).

К лексике ограниченного употребления относятся также жаргонизмы – слова,

употребляемые людьми определенных интересов, занятий, привычек. Так, например,

существуют жаргоны школьников, студентов, солдат, спортсменов, уголовников,

хиппи и т. п. Например, в студенческом жаргоне хвост – «несданный

экзамен, зачет», общага – «общежитие», шпора, бомба –

«разновидности шпаргалок», в жаргоне  школьников шнурки, предки, родаки

– родители, кекс, пупс, бугор, перец, чел, чувак, хрящ, шняга – парень.

Слова, входящие в разные жаргоны, образуют интержаргон (чмо, прикол, крутой,

тусовка).

Кроме термина жаргон, существуют также термины «арго» и «сленг». Арго –

это специально засекреченный язык. В прежние века в России существовало арго

бродячих торговцев – коробейников, профессиональных сборщиков пожертвований  и

пр. Сейчас можно говорить о воровских  арго (перо – нож, пушка –

пистолет). Сленг – это отличная от нормы литературного языка языковая

среда устного общения, объединяющая большую группу людей. Существенным отличием

сленга от жаргона является повышенная эмоциональность сленга и отсутствие в нем

избирательности объектов для называния  при помощи особых слов: сленг употребим

практически во всех речевых ситуациях  при неформальном устном общении  людей.

Так, можно говорить о молодежном сленге – средстве неформального  общения

молодежи в возрасте примерно от 12 до 30 лет. Сленг обновляется довольно

быстро, причем источниками постоянного  обновления сленга являются единицы

жаргонов (за последние несколько  лет молодежный сленг переключился с воровского

жаргона как основного «поставщика» лексики на жаргон наркоманов), заимствования

(рульный «правильный» – от англ. rule, герла «девушка» – от

англ. girl), каламбурное игровое переосмысление слов литературного языка (

клава «клавиатура», предки «родители»), а также производные от этих

единиц (кайфовый, прикольный). При этом значение используемых единиц

(жаргонизмов, заимствований) обычно  расширяется, переосмысляется по  отношению к

другим сферам деятельности. Например, наркоман скажет: Меня прёт от этой

дури, – а от молодого человека можно услышать: Меня прёт этот музон

.

Жаргонная и арготическая лексика  находится вне литературного  языка и

фиксируется только в специальных  словарях.

Слова, относящиеся к лексике  ограниченного употребления, нередко  используются

в художественной литературе для речевой  характеристики героев, создания

определенного колорита.

    

Активная и  пассивная лексика

 

К пассивной лексике относятся  историзмы и архаизмы.

     Историзмы – это слова, обозначающие исчезнувшие из современной жизни

предметы, явления, ставшие неактуальными  понятия, например: кольчуга,

барщина, конка; современные субботник, воскресник;

соцсоревнование, Политбюро. Эти слова вышли из употребления вместе с

обозначаемыми ими предметами, понятиями  и перешли в пассивную лексику: мы их

знаем, но не употребляем в своей  повседневной речи. Историзмы употребляются  в

текстах, в которых речь идет о  прошлом (художественная литература, исторические

исследования).

     Архаизмы – это устаревшие названия существующих и в современности явлений

и понятий, для обозначения которых  возникли другие, современные названия.

Информация о работе Язык и его функции. Русский язык в современном мире