Художественные особенности романов "Жизнь" и "Милый друг": переводческий аспект

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 01 Июня 2013 в 16:03, курсовая работа

Краткое описание

Целью данной работы является анализ художественных особенностей романов писателя, в частности рассмотреть пейзаж и портрет как составные части стилистики и языка писателя.
В данной работе поставлены следующие конкретные задачи:
- охарактеризовать творческий путь писателя;
- проанализировать идейное содержание романов "Жизнь" и "Милый друг";
- рассмотреть художественные особенности языка писателя, в частности пейзаж и портрет персонажей;
- дать компаративный анализ фрагментов, содержащих пейзаж и портрет, оригинала и перевода на русский язык.

Содержание

Введение
Раздел 1. Творческий путь Ги де Мопассана
1.1 Первые учителя Мопассана. Г.Флобер и И.С.Тургенев
1.2 Противоречивость взглядов писателя
1.3 "Натуралистический" этап творческого пути Мопассана
1.4 Мопассан-новеллист
1.5 Мопассан-романист
1.6 Появление романа-памфлета "Милый друг"
1.7 Критический реализм автора
1.8 Последний период творчества
1.9 Выводы по 1-му разделу
Раздел 2. Характеристика романов Ги де Мопассана "Жизнь" и "Милый друг"
2.1 Проблематика романа "Жизнь"
2.1.1 Характеристика романа
2.1.2 Основные проблемы романа
2.1.3 Реализм рубежа веков в романе "Жизнь"
2.2 Роман-памфлет "Милый друг"
2.2.1 Краткое содержание романа
2.2.2 Характеристика романа
2.2.3 Идейно-художественная ценность романа "Милый друг"
2.3 Выводу ко 2-му разделу
Раздел 3. Художественные особенности романов "Жизнь" и "Милый друг":
переводческий аспект
3.1 Пейзаж как одна из основных художественных особенностей романа "Жизнь"
3.1.1 Определение понятия пейзаж
3.1.2 Роль пейзажа в романе: переводческий аспект
3.2 Портрет как характерная черта романа-памфлета "Милый друг"
3.2.1 Определение понятия портрет
3.2.2 Роль портрета в романе: переводческий аспект
3.3 Выводы по 3-му разделу
Заключение
Список литературы

Вложенные файлы: 1 файл

Художественные особенности романов Ги де Мопассана Жизнь и Милый друг переводческий аспект.docx

— 108.99 Кб (Скачать файл)

Роман "Милый друг" содержит широкую  панораму социально-политической жизни  Франции времен III Республики. Это  история молодого человека, стремящегося покорить Париж. Тема, традиционная для  французской реалистической литературы, у Мопассана приобретает новое  звучание. Единственным капиталом главного героя является привлекательная внешность "соблазнителя из бульварного романа". Постепенно крестьянский сын Дюруа превращается в аристократа Дю Руа, перед которым открывается блестящее будущее. Своим успехом он обязан женщинам, связи с которыми помогают ему подняться по ступеням социальной лестницы. В отличие от деятельных и талантливых карьеристов, Дюруа органически не способен на волевой поступок, не обладает умом и энергией. Его преимущество заключается в умении "всех обманывать, всех эксплуатировать". Социальная проблематика, доминирующая в романе, не исключает в то же время философских раздумий писателя над смыслом человеческой жизни, в которых чувствуется нарастающий пессимизм Мопассана.

В исследовании были рассмотрены эстетические категории пейзажа и портрета как составная часть художественно-стилистической манеры прозы Ги де Мопассана. Пейзаж был проанализирован на материале романа "Жизнь", портрет - как одна из определяющих художественных особенностей романа "Милый друг".

В данной работе представлен переводческий  аспект настоящего исследования: приведены  соответствующие примеры пейзажа  и портрета из оригинала и русских  переводов анализируемых романов. Кроме того, был осуществлен сравнительно-сопоставительный анализ, который позволил сделать  краткий переводческий комментарий, касающийся переводческих трансформаций.

По мнению специалистов при переводе художественного текста потери неизбежны: стремясь к адекватности перевода с  оригиналом, переводчик использует различного типа трансформации. Анализ исследуемого материала выявил что чаще всего встречаются такие переводческие трансформации: замена глагола причастным оборотом и наоборот, изменение порядка слов в предложении, употребление синонимов, замена единственного числа множественным и наоборот, генерализация, замена активного залога пассивным и наоборот и др. Языковая специфика каждого из языков диктует переводчику выбор той или иной конкретной лексической или грамматической формы.

 

Список литературы

1. Куприн А.И. ПСС. Т. 7. - СПб, 1912.

2. Dumesnil R. Guy de Maupassant. - P., 1933.

3. Синклер Э. Искусство Мамоны. - Л., 1926.

4. Бунин И. Тишина. Собрание сочинений.  Т. 1. - М., 1956.

5. Мопассан Г. Новеллы. - М.-Л.: ОГИЗ, 1927.

6. Франс А. Книги и люди. - М.-Л., 1923.

7. Толстой Л.Н. ПСС. Т. 30. - М., 1951.

8. Н. Щедрин (М. Е. Салтыков). ПСС.  Т. 14. - Л., 1936.

9. Маркс К. и Энгельс Ф. Соч.  Т. 27. - М.: Партиздат, 1935.

10. Лафарг П. Литературно-критические  статьи. - М., 1936.

11. La Voie du peuple. 18 fevrier, 1887. - № 8.

12. Торез М. 50 лет "Юманите"//Правда. 17 апреля, 1954. - № 107.

13. Чехов А.П. ПСС. Т. 16. - М., 1949.

14. Lacaze-Duthiers J. De Guy de Maupassant. - P., 1926.

15. Bourget P. Sociologie et litterature. - P., 1905.

16. Souvenirs our Guy de Maupassant par FranCois. - P., 1911.

17. Белокурова С.П. Словарь литературоведческих терминов. - СПб.: Паритет, 2007.

18. Николюкин А.Н. Литературная  энциклопедия терминов и понятий//Рос. акад. наук, ИНИОН. - М.: Интелвак, 2001.

19. Эпштейн М.Н. "Природа, мир,  тайник вселенной...": Система пейзажных  образов в русской поэзии. - М., 1990.

20. Tieghem P. van. Le sentiment de la nature dans le preromantisme europeen. - P., 1960.

21. Maupassant G. La vie. - P.: L'Aventurine, 2003.

22. Maupassant G. Bel Ami. - P.: Pocket, 2001.

23. Мопассан Г. Жизнь: Роман.  Новеллы: Пер. с фр./ Ги де Мопассан. - М.:ООО "Издательство АСТ", 2003.

24. Мопассан Г. Милый друг. - М.: Профиздат, 2007.

25. Хализев В. Е. Теория литературы. - М.: Высшая школа, 2005.

26. Чернец Л. В. Введение в  литературоведение. - М.: Высшая школа, 2006.

27. Тимофеев Л. И. Тураев С.  В. Словарь литературоведческих  терминов. - М.: Просвещение, 1974.

28. Литературоведческий энциклопедический  словарь. - М., 1987.

29. Энциклопедия "Литература Франции". Т. 3., 1981.

30. Блок А. Об искусстве и  критике // Блок А. Собр. соч.  в 8 т. Т. 6. - М.- Л., 1962.

31. Andre Vial. Guy de Maupassant et l'art du roman. - P., 1954.

32. Ковалева Т.В. История зарубежной  литературы (Вторая половина ХIX - начало ХХ века). - Минск: Завигар, 1997.

33. Французская литература второй  половины ХIХ в. Т.7. - М., 1965.

34. Брокгауз Ф. А. Ефрон И. А. Энциклопедический словарь. - М.: Русское слово, 1996.

35. История французской литературы. Т.3. - М., 1959.

36. Ги де Мопассан. ПСС в 12 т. Примечания Ю. Данилина. - М.: Правда, 1958.

37. Ги де Мопассан. Собр. Соч. в 10 т. Том 5. - М.: Аурика, 1994.

38. A. Lumbroso. Souvenirs sur Maupassant. - Rome, 1905.

39. Мопассан Ги де. Жизнь. Милый друг. -- М.: Правда, 1981.

40. Мопассан. Милый друг. пер. Н. Любимова. - М.: ХудЛит, 1974.

41. Ги де Мопассан. Милый друг. - М., 1936.


Информация о работе Художественные особенности романов "Жизнь" и "Милый друг": переводческий аспект