Стилистическое использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 22 Января 2013 в 23:49, реферат

Краткое описание

Одним из средств образной и выразительной литературной речи являются крылатые слова. Название это восходит к Гомеру, поэмах, которого («Илиада» и «Одиссея») она встречается много раз (« Он крылатое слово промолвил», между собой обменивались словами крылатыми тихо.) Гомер, называл «крылатыми» слова потому, что они как бы летят к уху слушающего из уст говорящего. Гомеровское выражение «крылатое слово» стало термином языковедения и стилистики.

Содержание

Введение.
1.Понятие о фразеологии русского языка.
2.Происхождение фразеологизмов
3.Классификация русских фразеологизмов
4.Стилистическое использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы
Заключение.
Список литературы

Вложенные файлы: 1 файл

рус.яз..docx..docx

— 131.37 Кб (Скачать файл)

Иными словами, широкий объём  фразеологии можно определить как  всё то, что воспроизводится в  готовом виде, не являясь словом. Это критерий узуальный: все сочетания  слов (непредикативные и предикативные), которые воспроизводятся в речи в соответствии с узусом употребления - фразеологизмы. Иными словами, все  устойчивые сочетания слов, независимо от их характерологических признаков, - предмет фразеологии. Такой объём  фразеологии был намечен в трудах В.В.Виноградова.

Однако ясно, что на базе этого «широкого» объёма фразеологии  невозможно построить универсальные  для всего этого корпуса методы: они могут быть адекватными только для каждого из упомянутых выше классов (1- 6). Возможность же существования  «общих» для всего фразеологического  состава языка методов означает возможность построения единой «грамматики» для всех этих типов. Но пока такой  грамматики, идущей от смысла к форме (или наоборот), не существует, и плодотворность самой этой идеи сомнительна.

Остановимся на «узком» взгляде  на понятие фразеологизма А. И. Молоткова, куда входят лишь идиомы и фразеологические сочетания.

Под фразеологизмом будем  понимать «устойчивую и воспроизводимую  раздельнооформленную единицу языка, состоящую из компонентов, наделённую целостным (или реже частично целостным) значением и сочетающуюся с другими словами» (23;6).

На протяжении всех лет  развития фразеологии как особой лингвистической дисциплины (середина и конец ХХ столетия) всегда актуальной остаётся проблема понимания и определения  фразеологической единицы. «Нет ни одного принципиального вопроса, который  не вызвал бы в среде фразеологов  острые дискуссии. До сих пор не установлены  даже критерии определения фразеологических единиц, нет единства мнений о категориальных свойствах этих единиц»(7;5).

Принцип определения фразеологизма  по одному (основному) свойству в лингвистической  литературе неоднократно оспаривался. Критические замечания высказывались  против каждого отдельно взятого  в качестве основного и дифференцирующего  признака и самой возможности  определения фразеологизма лишь по одному признаку.

Лингвистами выделен целый  ряд свойств, отражающих специфику фразеологической единицы:

- смысловая целостность,  устойчивость сочетания слов, переносное  значение, экспрессивно-эмоциональная выразительность (10;51);

- фиксированность лексического  состава, употребительность, особая  семантическая структура (18; 32);

- лексическое значение, компонентный  состав, особые грамматические категории  (22; 43);

- устойчивость, воспроизводимость,  семантическая целостность значения, расчленённость состава, незамкнутость структуры (13; 54).

В.Л.Архангельский в своё время отмечал 17 признаков фразеологической единицы, перечень которых является, наиболее полным и по сей день.

В связи с вышеизложенным, представляется справедливым утверждение  о том, что только набор признаков  всесторонне характеризует семантические, структурные и функциональные особенности  фразеологической единицы, и тем  самым ограничивает фразеологическую единицу от других языковых единиц.

§1.2. Категориальные признаки фразеологизмов.

Категориальным признаком  фразеологической единицы является воспроизводимость. Фразеологизмы  не создаются в процессе общения, а воспроизводятся как готовые  целостные единицы.

Воспроизводятся фразеологические единицы в том значении, в тех  грамматических формах и в тех  функциях, которые закреплены за ними языковой традицией. Однако следует  выделить то обстоятельство, что подобным свойством воспроизводимости обладают и следующие устойчивые словесные  комплексы (УСК): составные названия - камера хранения, вечный двигатель; литературные цитаты и афоризмы - «Быть или  не быть…»(У.Шекспир), «Аппетит приходит во время еды. «(Ф.Рабле) и другие; словосочетания с постоянными народно - поэтическими эпитетами - серый волк, ясный сокол, чисто поле; перифразы - белое золото - хлопок, корабль пустыни - верблюд, королева полей - кукуруза; тавтологические  выражения - вопрос вопросов, день-деньской, работать так работать; пословицы  и поговорки - цыплят по осени считают, насильно мил не будешь.

Все перечисленные устойчивые словесные комплексы не входят в  центральную часть фразеологической системы, но их следует рассматривать  как источник пополнения фразеологического  фонда в случае необходимых для  фразообразования семантических и структурных трансформаций.

Категориальным признаком  фразеологической единицы является устойчивость. Составляющие устойчивости таковы:

- постоянный компонентный состав;

- непроницаемость структуры;

- фиксированный порядок следования компонентов;

- неизменяемость грамматической  формы.

Как условия квалификации фразеологической единицы, составляющие устойчивости могут проявляться  в полной мере. Это связано, прежде всего, с тем, что фразеологические единицы подвержены влиянию со стороны  слова, как в языковой системе, так и в условиях контекста.

Фразеологический оборот состоит всегда из одних и тех  же компонентов, тесно связанных  между собой как части целого и располагающиеся друг за другом в строго установленном порядке. Постоянство состава и местоположения компонентов фразеологической единицы  носит такой же характер, какой  можно отметить для морфемного состава  слова. Любая модификация в составе  фразеологической единицы, любое - пусть  самое небольшое - изменение порядка  следования компонентов осознаётся говорящим как новообразование, лежащее за пределами системы  языка точно так же, как и неологизмы лексические.

Рассматривая фразеологические единицы дублетного характера типа гонять лодыря - гонять собак; от всей души - от всего сердца; задать баню - задать перцу; сложить голову - сломить голову, можно подумать, что в отдельных  случаях компоненты фразеологизма  меняются, однако это на самом деле не так. Фразеологические единицы такого типа по отношению друг к другу  представляют собой вполне самостоятельные  единицы, подобные синонимичным словам с одной и той же непроизводной  основой (ср. верить - веровать, читка - чтение).

В некоторых фразеологических оборотах (а именно - включающих глаголы) отмечается различное расположение компонентов: сгореть со стыда - со стыда  сгореть, тянуть волынку - волынку тянуть, бить баклуши - баклуши бить, однако и в таких фразеологических единицах местоположение образующих их слов закреплено в двух одинаково возможных вариантных формах.

Фразеологическая единица  имеет непроницаемую семантическую  структуру. Основная масса фразеологических единиц выступает в виде таких  целостных языковых единиц, вставки  в которые обычно невозможны: от мала до велика; во цвете лет; на седьмом  небе; сломя голову. Правда у многих фразеологических единиц такой непроницаемой  структуры не наблюдается, и они  выступают как целостные образования, компоненты которых разделены расстоянием (ср. Ребята одержали вчера большую  победу; Ни зги буквально не видно), однако способность «распадаться на части» встречается (очень редко) и у некоторых слов.

Существенным признаком  фразеологической единицы, свидетельствующим  о высокой степени её устойчивости, является фиксированный (или постоянный) порядок следования компонентов. Компоненты фразеологической единицы представляют «словоряд» с определённым числом членов, расположенных в определённой последовательности. Изменение порядка следования компонентов  может разрушить фразеологическую единицу или превратить её в любое  другое сочетание слов, например, вынь да положь - положь да вынь(?); кровь с  молоком - молоко с кровью(?). Здесь  фиксированный порядок слов-компонентов  определяется, диктуется языковой традицией, всей историей употребления данных фразеологических единиц. Однако в некоторых типах  фразеологических единиц порядок компонентов  допускает вариации. К ним можно  отнести глагольные фразеологические единицы, где глагольный компонент  сохраняет парадигму грамматических форм (в петлю лезть - лезть в  петлю), адъективно-субстативные фразеологические единицы, служащие для характеристики лица и выполняющие в предложении  функцию субъекта или предиката (коломенская верста - верста коломенская), и фразеологические единицы модели предикативного сочетания с незамкнутой  структурой (волосы встали дыбом - дыбом  встали волосы - встали волосы дыбом - волосы дыбом встали). В основе устойчивого  порядка следования слов-компонентов  фразеологических единиц и их допустимых «перестановок» лежит коммуникативная  значимость того или иного компонента в реальной речевой ситуации. Пока сохраняется живая синтаксическая связь между словами-компонентами фразеологических единиц, сохраняется  и возможность изменения порядка  следования компонентов в соответствии с коммуникативным намерением отправителя речи.

Важным фактором устойчивости фразеологической единицы является неизменяемость грамматической формы  составляющих её слов-компонентов. Своеобразие  фразеологической формы проявляется  в ограничении парадигматических  и синтагматических возможностей фразеологической единицы по сравнению со свободным  сочетанием слов. Форме фразеологизма  присуща инертность. Угасание грамматических свойств компонентов сопровождается «застыванием» фразеологической единицы  в рамках определённой синтаксической конструкции. Компоненты фразеологической единицы частично или полностью  утрачивают способность к формообразованию. В этом случае, если компоненты сохраняют  способность к формообразованию, наблюдается так называемая грамматическая вариативность. Но прежде следует отметить, что варьированию подвергаются все  языковые характеристики фразеологической единицы. Возможны следующие варианты:

1) фонетические (орфоэпические) - дохнуть (дыхнуть) некогда;

2) лексические, в том  числе:

- лексико-тематические - медведь (слон) на ухо наступил,

галок (ворон) считать;

- синонимические - перейти  (переступить) грань (черту), кричать (орать) во всю ивановскую;

3) словообразовательные - свистеть (свистать) в кулак, пальцы

(пальчики) оближешь;

4) синтаксические, в том числе такие варианты:

- порядка следования компонентов - кромешный ад - ад кромешный;

- вызванные возможностью дистантного расположения

компонентов фразеологической единицы в структуре

предложения-высказывания - ходить на задних лапках перед кем-то - ходить перед кем-то на задних лапках;

-обусловленные возможностью  синтаксической трансформации (не  нарушая целостности фразеологического  значения) - взять высоту - высота взята - высота, которая взята;

- внутриструктурные варианты  подчинительной связи - завязать узлом - завязать в узел.

5) возможны варианты, вызванные количественными

колебаниями в составе фразеологической единицы, -

эллиптированные структуры, фразеологические единицы со словами-сопроводителями, фразеологические единицы с факультативными  компонентами, фразеологические единицы  со словами-вставками.

Итак, устойчивости как категориальному  признаку фразеологические единицы  противостоит словный характер её компонентов. И эта связь компонента со словом-прототипом поддерживается другим категориальным признаком фразеологические единицы  - её раздельнооформленностью.

Раздельнооформленность - свойство фразеологические единицы, постоянно  вызывающее актуализацию её компонентов, возвращающее им в речи статус (или признаки) слова.

Каждый компонент фразеологические единицы имеет определённое лексико-грамматическое оформление и сохраняет графическую  отдельность. Сверхсловный характер фразеологической единицы обуславливает следующие  основные её структурные признаки:

- наличие как минимум  двух слов-компонентов (обязательно  - одного компонента, генетически  восходящего к знаменательному слову);

- акцентологическую раздельнооформленность  фразеологической единицы, включающей  в свой состав несколько слов-компонентов,  генетически восходящих к знаменательным словам;

- графическую раздельнооформленность (пробел между компонентами фразеологической единицы);

- орфографическую раздельнооформленность, предполагающую до определённого  предела лексико-грамматическую  самостоятельность каждого компонента.

Абсолютизирующей силой  семантической и синтаксической целостности фразеологической единицы  является фразеологическая образность. Понятие образности традиционно  понимается как семантическая двуплановость, проявляющаяся при переносе наименования, т.е. совмещение двух представлений - исходного, называемого образной основой, или  образом, и того, которое с исходным представлением сравнивается.

К семантической двуплановости  необходимо относить не только случаи существования нового представления  на фоне первичного у сочетаний слов в переносном значении (сматывать  удочки, попадаться на крючок, заметать следы), но и как бы условного сосуществования  двух представлений у сочетаний  слов, которые обозначают в своём  прямом значении не существующие в  действительности реалии - кот наплакал, лужёная глотка, курам на смех и  т.п.

При этом надо помнить, что  образность фразеологических единиц и  их мотивированность - это не одно и  то же. Фразеологическая единица может  быть немотивированной, с затемнённой  внутренней формой, но в то же время  образной, т.к. при восприятии её в  нашем сознании всплывают в первую очередь исходные, прямые значения слов-компонентов, из которых она  состоит, и лишь затем мы «осмысляем»  то значение, которое приобретает  сочетание слов, выступая как фразеологизм.

Степень образности, степень  выраженности семантической двуплановости  может быть в разных фразеологизмах различной, но она есть всегда. Степень  образности обусловлена обстоятельством: действительно ли фразеологическая единица генетически восходит к  реально функционирующему в речи свободному сочетанию слов, на основе которого она возникла (лежать на печи, ворон считать), или же это сочетание  только условно (лужёная глотка, звёзд  с неба не хватать и др.). «Яркость»  образности фразеологической единицы  зависит от лексико-грамматических отношений между компонентами этих единиц. В качестве примера фразеологической единицы с «затемнённой» образностью  можно назвать такие единицы, как ничтоже сумняшеся, на ять, не щадя живота своего и др. Незначительные смысловые сдвиги в значении речевых  вариантов фразеологической единицы  не нарушают её образной основы.

Информация о работе Стилистическое использование фразеологизмов как стилистического средства на разных этапах развития русской литературы