Составной эпитет

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 23 Октября 2013 в 23:07, контрольная работа

Краткое описание

Видатний американський поет і публіцист Уолт Уітмен увійшов до історії літератури як реформатор американської поезії і творець вільного вірша (верлібра), співець ''світової демократії'' і братерства всіх людей на землі. Він усвідомлював себе співцем і пророком Нового Світу і уявляв Америку в майбутньому ''інтернаціональному єднанні поем і поетів''.[5; 2]
Світоглядні ідеї Уїтмена: ідея рівноправності усіх людей, віра у невідчепність творчого генія людини, у всесвітнє братерство народів. Поета завжди вабило до змін, до оновлення почуттів, до набуття нового досвіду. Адже перед ним стояла велична мета: створити книжку, яка відкриє нову епоху в поезії, витворить нові критерії поетичного.

Вложенные файлы: 1 файл

Основна частина...docx

— 65.53 Кб (Скачать файл)

  У науці про літературу  немає усталеної думки щодо  того, до якого літературного  напряму належав Уолт Уітмен. Одні літературознавці вважають його романтиком (О. Звєрєв), другі – реалістом ( М. Мендельсон, М. Самохвалов), треті стверджують, що метод поета – синтез обох великих ''стилів доби''.

 

            1.3. Епітетарна структура як поняття.

 

Складений епітет – це загально прийнятий термін для складеного виразу прикметникового характеру, що використовується у поезії. Використання складеного епітета, як стилістичного прийому в поезії різних людей та різних періодів створює враження ніби ми маємо справу з феноменом, який відповідає внутрішньому характеру самої поезії. Це намагання дати узагальнене вираження ідеям і створити враження новизни, що є, власне, характерним для поезії вцілому. Без сумніву складений епітет є найзручнішим засобом, який поет може використати, щоб виконати цю подвійну функцію.

Для використання цього прийому  поет може піти двома шляхами. По-перше, він може використати сполучення слів, що зарекомендоване, як частина поточної мовної системи. У цьому випадку складений прикметник може виступати як складений епітет. Це є заслугою поезії як такої, чиє значення часто стає більш змістовним та таким, що спонукає до роздумів. Денотативне значення переходить у конотативне, що насичене ідеями, які не завжди мають пряме відношення до слів, вжитих у цій епітетній структурі.

По-друге, поет може створити цілком нові епітети на існуючих зразках складених прикметників. Ці останні є, в деякому відношенні, більш цікавими, ніж вказані вище, тому що вони надають здатність проникнути в сутність спонукань, що працюють у думках поета та його можливість оволодівати потенційними можливостями мови. Ми можемо вживати назву вигаданий епітет до цієї категорії.

Виходячи з того, що було сказане вище, варто підкреслити, що наш підхід до складених епітетів не може бути тим же, що і до складених слів взагалі. Враховувати лише лінгвістичний аспект не достатньо. Він може тільки забезпечувати нас розумінням сухої структури матеріалу слова і видів поєднань. Це складне питання може наблизитися до вирішення лише тільки об'єднуючи лінгвістичні і стилістичні погляди, розглядаючи проблеми з посиланням на специфічний період і авторів, з якими ми маємо справу.

Складений епітет – це щось середнє між тенденцією виражати одну неподільну ідею одним словом та необхідністю її проаналізувати.

Слід пам'ятати, що символи  мови пройли довгий процес абстрагування  та узагальнення через безліч людських досвідів. Тому вони репрезентують не сучасний досвід якогось конкретного людського буття або якоїсь групи людей, а просто часткові елементи, що знайшли своє узагальнення від тисячів людських знань та здобутків. Провідний мотив для поета, що спонукає створювати нові слова, це потреба виразити індивідуальні переживання. Його завдання — це спроба, за допомогою лінгвістичного символу пробудити асоціації, відчуття та особливі переживання у читача.

Як наслідок, ми можемо виділити три рівні, які допоможуть у розумінні значення складеного епітета:

1) акт розуміння значень складових частин, узятих окремо;

2) акт розуміння взаємовідношення або ситуації, вираженої складовими частинами;

3) викликання душених  переживань.

Для читача у першу чергу  потрібно щоб складений епітет, як і будь-який інший об`єктивний корелят, висвітлював правдивість та істинність. Ця прадивість не обов'язково має бути звірена науковими методами, але суто в поетичному сенсі, тобто викликати непідробні, щирі переживання.

Необхідна вимога для пробудженя цих переживань – це елемент новизни. Навіть звичайний предмет може отримати елемент новизни, якщо його розлядати  з незвичайного аспекту або коли між його частинами виявляється нове взаємовідношення чи безпосередньо між цим предметом і спостерігачем. Складений епітет, для того, щоб бути доцільним та ефектиним, повинен втілювати новизну. Більше того, слід пам'ятати, що складений епітет не може не залежати від контексту. Читач має усвідомити необхідність його психологічного обгрунтування. Окрім того, щоб виконувати свою поетичну функцію, складений епітет повинен підкорятися вимогам правди, новизни, і органічного принципу.

 

Розділ 2. Функціональність епітетних структур у збірці Уолта Уітмена ''Листя трави''

 

 

 

  2.1. Загальна характеристика епітетарію збірки.

Від найранніших своїх  поетичних експериментів Уітмен поступово все частіше використовував складені епітети. Важко не відзначити його вклад у розвиток та використання цього лінгвістичного засобу. Складені епіети ранніх творів, написаних в період з 1838 по 1850, були декоративні за характером. Їх пропорція була відносно високою: 19 складених епітетів проти 5 000 слів дорівнює відношенню 4: 1 000. Шість з них належали до типу I.3, але Уітмен рідко вдавався до них пізніше, у своїх зрілих роботах. Більшість епітетів цієї категорії носять марку наївного естетизму. Конвенціоналізм та сентименталізм Світської традиції та її прецеденти можуть отримати наступну формацію : age-worn – поношені роками, застарілі (книги), heart-prized – дорогі серцю, ті,кого цінують за сердечність, душу (об’єднані групи, колективи), pain-dulled – притуплений болем (око), sorrow-withered – усохлі від скорботи (щоки), star-gemmed – прикрашений зорями (трон), white-winged – білокрилий (ангел).

Епітет у виразі ‘’blood-bedewed soil, the red battleground’’ особливо жахаючий, з погляду його загальноприйнятого та перебільшеного естетизму і його важко було би застосувати, скажімо, через 20 років у пісні про громадянську війну.

Повністю відмінний тон  складеного епітета у поемі ‘’Картини’’, яка датується 1850 роком і  у  якій техніка композиції ‘’Листів трави’’ набуває форми. Зникає також тенденція до естетизму; усі ці епітети могли би бути використані у звичайній прозі: blood-stained – закривавлений (волова шкура), clear-faced – чистолиций (молодь), full-sized – повно розмірний (жінка чи чоловік), sour-smelling – погано пахнучий (чорнороб), well-trained – добре навчений або добре тренований (чоловік чи жінка). Кожен з цих епітетів – точна, неприкрашена картина реальності. Ця якість характерна для пізніших поем Уітмена. Тонкість спостереження та склад багатої уяви та думки поета, втім, все ще відсутня у цій поемі. Але ці якості будуть додані складеним епітетам у пізніших переробках ‘’Листів трави’’.

Число складених епітетів у теперішньому стандартному виданні  ‘’Листів трави’’ налічує до 490 примірників, що дають пропорцію 5 : 1 000. Вони рівномірно розподілені по різних секціях.

Для того, щоб знайти ключ до розгляду застосування складеного епітета поетом, слід виділити декілька окремих поем, у яких явище складеного епітета трапляється постійно.

У відомій поемі про  смерть Лінкольна ‘’Коли у дворі  перед будинком цієї весни цвів бузок’’ 26 зразків складеного епітета проти 2 165 слів (12 : 1 000). Беручи до уваги те, що ця поема має насичений емоційний тон, ми можемо використати це як підтвердження того, що емоційно забарвлені враження тяжіють бути вираженими за допомогою складеного епітета. Завзяття емоцій поета винесене на світло такими доречними епітетними фразами як ‘’sure-enwinding arms of cool-enfolding death’’ (впевнено обвиваючі руки огортаючої холодом смерті) співзвучність природного явища з його відчуттями такими фразами, як ‘’just-felt breezes’’(ледь відчутні вітерки).

Велика кількість складених  епітетів в Уітмена свідчить про  його значну ілюстрованість, візуальну  потужність, його тенденцію бачити об’єкти статичним та синхронним шляхом. З того часу, як складений  епітет особливо дивно підходить для поспішно кристалізованих характеристик об’єктів. Можна порівняти з методом художника виділяти основне у картинах за допомогою фарб і пензлика.

 

Уітменова ілюстративна продуктивність якнайяскравіше проявила себе у численних  складених епітетах, що співвідносяться  з кольором та формою.

 

Уітмен приділив велику увагу  на важливість фізичного здоров’я. У ‘’Листі трави’’ 24 складених  епітети, що відносяться до атлетичного  тіла, деякі з них несуть відверту чуттєвість : ample-limbed (той, хто має довгі кінцівки), firm-limbed (той, хто має міцні кінцівки), sweet-blooded (з чистою і свіжою кров’ю), strong-brawn`d (з міцними м’язами), well-gristled (з міцними хрящами), well-tanned ( добре засмаглий) та ін.

 

   2.2. Художня експресивність епітетних структур у збірці ''Листя трави''

 

Кожна із епітетних структур несе у собі неповторну ідею, а складений епітет дає можливість вдало її висловити. Спробуємо осягнути значення та ідею наступних складених епітетів: ever-enduring, liquid-flowing та food-yielding.

Епітетна структура, яку  ми вперше зустрічаємо у збірці – ever-enduring bards, належить поемі ‘’As I ponder`d in silence’’(‘’Як я задумався у тишині’’). Для того, щоб якісно зрозуміти значення цього складеного епітета, слід перекласти кожне слово, що утворює його, окремо та встановити зв’язок між ними.                        

   Ever – завжди, вічно; enduring – невмирущий, тривкий, живучий, міцний, витривалий. Найбільш вдалий переклад – вічно живучий, вічно тривкий. Слово, до якого вжито епітетну структуру – bards – барди, співці, поети. Варто відзначити, що Уітмен не замінив його словом poets – поети, віршописці, що має подібне стилістичне та емоційне забарвлення. Він вважав себе не поетом, а саме співцем, адже бард – це не той, хто просто пише віршові твори, а той, хто ще й доповнює їх власним музичним супроводом. Це не просто поет, а мандрівний поет. Він не просто уявляє картини і викладає їх на папері, він їх бачить, духовно єднається з ними, відчуває та пропускає через себе, особливим чином перетворює реальність. Саме пісню Уолт Уітмен вибрав, як засіб спілкування зі світом. Адже це зближує з природою, у якої є власна мова звуків, які проникають у  глибини душі і  здійснюють там перетворення. Пісні творять внутрішній світ людини і наповнюють його.

Ever-enduring bards – вічно живучі барди. Спробуємо замінити слово живучі на тривкі. Тривкий – це такий, який не піддається змінам, якого важко знищити чи зламати, а у матеріальному планні – міцно збудований, фізично витривалий, сильний, дужий. І тут цікавим чином поєднуються ідеї Уітмена, що висловлені у подальших його творах, про досконале та міцне тіло, що знаходиться у гармонії з природою, обмінюється з нею енергією, взаємодоповнює, єднається.

Отже, основна ідея, яку  Уолт Уітмен висловив за допомогою  епітетарної структури еver-enduring bards – це ідея безсмертя природи, безперервний колообіг її частин та компонентів, до яких відноситься і людина.

За такою ж схемою можна  розглядати художню експресивність та значення таких складених епітетів: just-opened, never-broken, quick-broken, threce-tied, well-begotten та інші.

Наступна епітетарна структура, що репрезентована у поемі ``In cabin`d ships at sea`` (‘’На кораблях в морі’’) -- liquid-flowing syllables. Liquid – рідина, плавний звук, тіло, рідкий, плавний, прозорий; flowing – текучий, плинний; syllables – склади. Переклад може бути таким: плавно-звучні текучі склади.

Склад – це найменша вимовна  одиниця, компоненти якої тісно пов’язані  між собою в артикуляційному  та акустичному плані. Уітмен наголошує  на тому, що у моря теж є своя мова, яку важко осягнути і яка є кладом таємниць. Слово liquid викликає асоціації з неспішністю, рівномірністю, загадковістю, плавністю.

Тому, зробивши узагальнення та проаналізувавши експресивне  значення епітетної структури liquid-flowing syllables, можна прийти до висновку, що автор мав на меті пробудити у душі читача відчуття, пов’язані з попереднім досвідом контакту з водою, що не може не залишитися у пам’яті.  У душі викликають яскраві відчуття і читач мимоволі поринає у світ, створений Уітменом і може не лише побачити картину, ‘’намальовану’’ поетом, а й відчути те, до чого спонукає його автор.

До того ж, якщо перекласти частини складеного епітета окремо, можна помітити смислову та ідейну розірваність і втрату музикальності, тобто текст сприйматиметься сухо і не викликатиме таких вражень : syllables flowing liquid – склади, що течуть плавно. Це доводить положення, висловлене вище про те, що структурні одиниці складеного епітета створюють смислову та ідейну наповненість.

Подібну структуру ми можемо спостерігати у таких складених  епітетах, що зустрічаються у збірці: serene-moving, slow-stepping, soft-tickling, swift-moving, tall-growing, wide-swelling тощо.

        Розглянемо епітетну структуру food-yielding lands із поеми ‘’Starting from Paumanok’’ (‘’Починаючи з Поманоке’’) . Food – харчування, їжа, пожива. Yielding — піддатливий, видача, вихід, виробництво. Lands – земля. Може мати такий варіант перекладу, як земля, що дає їжу.

Земля як основа всього сущого, основа природи. Першоматір, що дає життя, вирощує, виховує, дає підсвідомі поштовхи до звершень. Уітмен не розглядає її лише у матеріальному плані, як джерело прогодування. З землею людина знаходить духовне споріднення, адже після смерті усе одно її тіло розкладається і зливається з землею. Ми і земля – нерозривне ціле. Остання ж є всесвітньою енергією. Матерія складається з атомів та молекул, а ті, у свою чергу, є  нічим іншим, як енергією, яку ми перетворюємо, на яку можемо впливати, використовувати у своїх цілях, жити за її рахунок. Тут наявна космічність і, разом з тим, надзвичайна глибина суджень поета, який прагнув довести духовне братерство людей не лише між собою, а й з оточуючим світом і земля є для цього основою. Це наше місце зустрічі.

Для реалізації священного Права Життя людині дана Земля  та її біосфера. Якщо бог-творець дав  Землю всім людям, то кожен із народжених на ній, має право на частину планети від спільного. І ця частина спільного повинна бути абсолютно рівною між людьми відповідно до статевих ознак. До чого тут стать дитини? Жінка може виконувати будь-яку чоловічу роботу, але вона може робити те, чого не може жоден чоловік – народжувати. Тому у жінки більше обов’язків перед творцем – вона зобов’язана відтворювати рід людський. Але їй має належати більша частина біосфери, ніж чоловікові. Земля має гарантувати їй ресурс життєдіяльності для виношування, народження та вирощування дитини навіть за відсутності чоловіка.

Информация о работе Составной эпитет