Соблюдение норм русского языка

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Марта 2014 в 20:55, курсовая работа

Краткое описание

Таким образом, целью написания данной курсовой работы является анализ нормативности литературного языка.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:
1. дать общую характеристику языковой нормы в современном русском языке;
2. привести основные типы языковых норм;
3. рассмотреть нарушения выделенных языковых норм.

Вложенные файлы: 1 файл

курсовая.docx

— 76.90 Кб (Скачать файл)

В статье «Русский язык терпел и нам велел», Мария САРЫЧЕВА уверенно заявляет: «Все без исключения нормы, вошедшие в новые рекомендованные словари, существовали и раньше. «БрАчащиеся» упоминались во всех академических словарях до 1990 года как единственно возможный вариант произношения. И только в последние 15 лет распространились «брачУЮщиеся». То же самое и с йогУртом. Слово заимствованное, и произносить его предполагалось так, а не иначе». Автор рассказывает и о «кофе»: данный напиток появился еще при Петре I, но тогда он назывался «кофий» и был, естественно, мужского рода. Позже, когда просвещенная часть народа заговорила по-французски, утренний напиток стал называться на французский манер – «кофе», а мужской род по привычке сохранился. [18]

М. Сарычева также показывает другие слова, изменившие «пол». Например, «метро», которое раньше называлось длинным словом «метрополитен» и было, конечно, мужского рода. Позднее сокращение «метро» также предполагало мужской род, но эта языковая норма канула в лета. Все эти реформы языка, по мнению Марии, нисколько не улучшили грамотности, которая так и осталась уделом избранного меньшинства.

Дарья Токарева, корреспондент «Комсомольской правды» придерживается похожей точки зрения. В своей статье она приводит цитаты с онлайн-конференции, на которой присутствовали кандидат филологических наук, член Орфографической комиссии РАН, руководитель авторского коллектива «Орфографического словаря русского языка» Инна Сазонова и старший научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова Ран, координатор Службы русского языка Института русского языка Ран Оксана Грунченко: «И средний род «кофе» и «дОговор» - не нововведение, а хорошо забытые старые нормы». Во всех старых словарях на первом месте зафиксировано слово «договОр», а «дОговор»» помечено, как просторечное. А то, «что в новом «Орфографическом словаре» появилось слово «договор» с ударением на первый слог, - досаднейшая опечатка. Потому что орфографический словарь не должен расставлять ударения, это должно фиксироваться в словаре ударений. Сейчас специалисты вносят поправки в словарь и готовят новое издание». Объяснение всей этой шумихе вокруг новых норм языка, Сазонова находит в том, что люди разучились пользоваться словарями: «на первом месте всегда стоит литературная норма, а на втором уже равноправный, или разговорный вариант. Так и с кофе – мужской род на первом месте. И с договором – договОр первый». О. Грунченко призывает всех чаще заглядывать в словари, ведь в них можно обнаружить много нового. Например, раньше в школах писали «розыскной», а сейчас правильно – «разыскной». «Язык и формы совершенствуются», - подчеркнула Грунченко. [17]

В нашем классе также был проведен небольшой опрос по поводу изменений в современном русском языке. Мнения разделились. Одни ученики посчитали, что «данная реформа призвана облегчить понимание русского языка всем слоям общества». Например, Валерия Филатова утверждает: «Мир изменился, и вместе с ним изменились нормы языка. Мы не используем в речи первоначальные варианты написания слов, старославянизмы и устаревшие выражения; русский язык адаптировался под современное общество и нужно продолжать совершенствовать его».

Другие решили, что «эти изменения чужды оригинальному языку». Так, Игорь Шестаков в своем сочинении пишет: «Люди стали «экономить» время, подстраивать язык под обыденную жизнь, вводить новые слова и менять ударения - и все это специально и обдуманно, а не из-за низкой образованности». Он считает, что введение новых официальных норм можно назвать лишь «бредом». [5, c. 28]

Я присоединяюсь ко второй точке зрения, так как считаю, что государство и общество должны пытаться сохранять традиционные языковые нормы, являющиеся показателем уровня культуры населения. Русский язык и так засорен иноязычными словами, вульгаризмами, ненормативной лексикой, нельзя и дальше продолжать губить его. Данные изменения литературных норм лишь снижают уровень языковой и речевой культуры общества

Изучив позиции различных членов общества, можно прийти к выводу, что отношение разных людей к изменению языковых норм отличается. Одни слои населения считают данные изменения абсолютно ненужными, снижающими общий уровень культуры общества; другие уверены, что это закономерный процесс эволюции языка. Склонность к той или иной точке зрения зависит от множества причин: от профессиональной принадлежности, от уровня речевой культуры, от личных убеждений и т.д.

2.2 Лексические ошибки

Незнание законов лексической и синтаксической сочетаемости часто приводит к речевым ошибкам. В их ряду несколько особняком стоят плеоназм и тавтология. Примеры частотных речевых ошибок связаны с непониманием семантики и стилистической принадлежности тех или иных слов. В первую очередь, это касается паронимов и видовых пар глаголов. Два слова со сходным звучанием нередко отличаются друг от друга оттенками лексического значения и стилевой принадлежностью. Важность различения таких форм для передачи смысла велика. Оба термина – плеоназм и тавтология – обозначают так называемое речевое излишество, но понятия эти далеко не тождественны. [11, c.60]

Тавтология – это один из видов плеоназма. Под плеоназмом понимается употребление слов со сходным значением в пределах одной коммуникативной единицы: Главная суть рассуждения заключается в тезисе текста. Человек обычно спит не более восьми часов времени. Сотрудники получат премию в декабре месяце. Крайним случаем плеоназма является употребление слов не только близких по значению, но и с одинаковым корнем. Собственно, это и есть тавтология, примеры которой в большом количестве встречаются в школьных сочинениях и изложениях, а также в речи малообразованных людей: Возвращаясь из кинотеатра, мы попали под проливной ливень. Не существует существенной разницы в нравственных приоритетах мировых религий. В течение вечера рассказчик нам рассказывал разные истории из своей жизни.

Язык – это живой, развивающийся организм, поэтому не может уложиться в простой набор схем и правил. Иногда употребление слов, имеющих семантическое родство, вполне оправдано. Тавтология примеры такого рода практически не продуцирует, а плеонастичных, по сути, выражений, закрепившихся в языке и ставших нормативными, существует немало: Из-за неисправности лифта пришлось спускаться вниз по лестнице. Фарфоровая ваза из Китая оказалась самым ценным экспонатом выставки. Для стран народной демократии характерна многопартийная система. Иногда плеоназм и тавтологию писатели используют в качестве средств художественной выразительности. Например, в рассказе А.П.Чехова «Унтер Пришибеев» написано: «…утоплый труп мертвого человека…». Подобный плеонастический оборот писатель использует для создания комического эффекта. [8, 72]

Содержит тавтологию знаменитый афоризм Николая Васильевича Гоголя: «Горьким смехом моим посмеюся». В устном народном творчестве тоже встречается тавтология. Примеры экспрессивных повторов можно увидеть в русских народных сказках, пословицах и поговорках: «горе горькое», «сказка сказывается», «лежмя лежать», «сиднем сидеть» и так далее.

Как мы видим, роль плеоназма и его разновидности – тавтологии - в русском языке неоднозначна. Избыточность речи, разумеется, в обычной речевой ситуации неуместна и считается грубой речевой ошибкой. Но сознательное использование повторения близких по смыслу и однокоренных слов в качестве стилистического приёма в художественном тексте вполне приемлемо.

2.3.Орфоэпические ошибки

Во многих известных нам языках постановка ударения не вызывает никаких трудностей, потому что ударение там фиксированное. Например, в польском языке, в латыни ударение всегда падает на предпоследний слог; в чешском, латышском — на первый; во французском — на последний.

А в русском языке ударение усвоить трудно, так как оно разноместно и подвижно. Разноместно, потому что может падать на любой слог: на первый — домик, на второй — телега, на третий — сторожил, на четвертый — нормировать. Подвижно, потому что при изменении слова может меняться и ударение: стрела (ед. ч.) — стрелы (мн. ч.).

Часто мы задумываемся: как правильно произнести — прАвы или правЫ, спАла или спалА, бронИрованный или бронирОванный...! Конечно, каждый отдельный пример мы можем проверить по словарю — и без этого иногда невозможно обойтись. Но все же норма правильного ударения существует, и проще следовать ей, чем каждый раз обращаться к справочной литературе.

Любое отклонение от нормы является речевой ошибкой. [3, c. 29]

Посмотрим, в каких случаях допускаются ошибки и как можно их избежать.

1. Часто при изменении  слова переносят ударение на  окончание в тех словах, которые  имеют неподвижное ударение на  основе во всех формах. Это такие существительные, как: блюдо, госпиталь, грунт, досуг, жбан, квартал, клад, сват, средство, торт, шофёр, шрифт и др.

Следовательно, мы должны произносить: приедут сваты, очередь за тортами, многие шофёры, проблемы грунтов, все средства и т. п.

2. Ошибки допускают и  в существительных, у которых  неподвижное ударение на окончании (только если в им. п. — нулевое  окончание, то ударение в этой  форме падает на основу): графа, жезл, кайма, ломоть, ревень,серп, язык, фитиль и др.

Следовательно: компот из ревеня, размахивать жезлом, нет ломтя хлеба...

3. Наибольшее количество  ошибок в прилагательных связано  с краткой формой и сравнительной  степенью.

Если ударение в краткой форме женского рода падает на окончание, то в кратких формах среднего и мужского рода ударение на основе и обычно совпадает с ударением в полной форме: белый — бела, бел, бело (но кругом белым-бело); ясный — ясна, ясен, ясно. [2, 87]

В большинстве форм множественного числа наблюдаются колебания в постановке ударения: белы — белы, бледны — бледны, близки — близки, низки — низки, пьяны — пьяны, пусты — пусты, ясны — ясны, просты (устар.) — просты.

Если в краткой форме женского рода ударение падает на окончание, то в сравнительной степени — на суффикс: длинна — длиннее, видна — виднее, полна — полнее. 

4. Часто встречается неправильная  постановка ударения на основе  слова, а не на его окончании  в глаголах прошедшего времени  единственного числа женского  рода: взяла вместо взяла, спала вместо спала и т. п.

Таких глаголов около 280 (непроизводных и производных): брать (собрать, отобрать, прибрать, убрать...), быть, взять, вить, врать, гнать, гнить, дать, драть, ждать, жить, звать, клясть, лгать, лить, пить, плыть, прясть, рвать, слыть, ткать.

Только приставка вы "перетягивает" ударение на себя: гнала, прогнала, но выгнала.

В этих глаголах прошедшего времени единственного числа мужского и среднего рода и множественного числа ударение совпадает с ударением в начальной форме: звать — звал, звало, звали. Но аффикс -ся изменяет ударение в глаголах множественного числа и иногда в глаголах среднего рода единственного числа: забралось, забрались; налилось, налились.

Некоторые глаголы, очень похожие на перечисленные выше, тоже односложные, не входят в этот ряд:

бить — била, брить — брила, жать — жала, знать —- знала, злить — злила.

В пределах литературной нормы имеется значительное количество вариантов ударений.

Варианты могут быть равноправными: баржа — баржа, заржаветь — заржаветь.

Однако чаще всего варианты, допускаемые в литературном языке, характеризуются как неравноправные.

Семантические варианты — разноместность ударения выполняет смыслоразличительную функцию:

  • острота (лезвия) — острота (остроумное выражение), трусить (бояться) — трусить (бежать),
  • погруженный (помещенный на транспорт) — погруженный (опущенный в воду...).

Стилистические варианты:

  • прикус (общеупотребит.) — прикус (спец.),
  • шелковый (общеупотребит.) — шелковый (поэт.)

Определенную трудность представляет различение [э] и [о] (на письме — е и ё) после мягких согласных.

Только [э] произносится в словах: атлет, афера, бытие, забредший, одноплеменник, опека, отцветший и др. ,

Только [о] произносится в следующих словах: затёкший, новорождённый, остриё, пересёдланный, принёсший. - ?

Иногда [э] и [о] отмечаются как равноправные варианты: белёсый и белесый, желчь и жёлчь, решетчатый и решётчатый. [10, c 52]

Встречаются семантические варианты — при помощи звуков [э] и [о] различают слова или формы слов: железка — желёзка, небо — нёбо, все — всё, оглашенный — оглашённый.

Иногда произношения [э] и [о] характеризуются как нормативное и устаревшее (нормативно-хронологические варианты): акушер — акушёр (устар.), безнадёжный — безнадежный (устар.)

Много речевых ошибок появляется при неправильном произношении двойного согласного во многих .иноязычных словах и русских словах, включающих иноязычные морфемы.

Иногда двойной согласный не произносится: ассамблея, ассоциация, ассортимент, корреспондент, корректный, суббота, миллиард, грамматика, аккредитив.

Двойной согласный не произносится в конце слов: металл, грамм, грипп, а также перед согласными: группка, классный, программный.

Трудности вызывает произношение заимствованных слов, отчего и появляются речевые ошибки.

В некоторых словах иноязычного происхождения и именах собственных сохраняется безударный звук [о]: поэт, вето, сонет, Флобер, Золя, Шопен.

В большинстве хорошо освоенных слов наблюдается аканье: роман, аромат, конспект, комфорт.

На месте букв э, е после гласных в иноязычных словах произносится звук [э] (без предшествующего [и]): проект, проектировщик, пируэт, дуэль, поэзия.

Губные согласные перед е в большинстве случаев произносятся мягко: бенгали, бенефис, вельвет, вернисаж, пелерина, период.

Но в ряде случаев губные перед е остаются твердыми: бета, бизнесмен, буриме, капелла, Кармен, Шопен.

Зубные согласные т, д, з, с, н, р чаще других сохраняют твердость перед е: антенна, ателье, генетика, детектив, гротеск, полонез, синтетика, фонема, тембр.

Только мягкие зубные произносятся перед е в словах: бюллетень, декорация, кларнет, тенор, Одесса, пионер, фанера, шинель.

Во многих словах перед е допускается вариантное произношение твердых и мягких зубных: декан, претензия, терапия, термодинамика, террор, трек. .

В большинстве случаев необходимо обращаться к орфоэпическим словарям русского языка, в которых даются произношения слов. Это поможет лучше усвоить произносительные нормы. [7, c. 123]

Информация о работе Соблюдение норм русского языка