Языковые особенности в произведениях Виктории Токаревой

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 19 Ноября 2011 в 22:04, курсовая работа

Краткое описание

Литература новой волны, появившаяся в 70-х годах 20 века, была неоднородна. Авторов зачастую объединяла лишь хронология появления их произведений и общее стремление к поиску новых художественных форм. Среди произведений «новой волны» появились такое явление как «женская проза». К «женской прозе» стали относить произведения В.Токаревой, Л.Петрушевской, Г.Щербаковой, Т.Толстой.

Содержание

Содержание
Введение…………………………………………………………………………..3
§1. Выразительные средства языка……………………………………………...4
§2. Явление «женской прозы»…………………………………………………..12
§3. Особенности идиостиля Виктории Токаревой....………………………….16
§4. Выразительные средства языка в произведениях Виктории Токаревой...24
Заключение……………………………………………………………………....28
Список использованной литературы………………

Вложенные файлы: 1 файл

моя курсовая.doc

— 160.50 Кб (Скачать файл)

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ ГОСУДАРСТВЕННОЕ  ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ  «БАШКИРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ им. М. АКМУЛЛЫ» 
 
 
 

                                      Факультет ИФОиМК

                                                            Кафедра общего языкознания

                                                               Специальность русский язык и литература

                                        Курс 3 РО 
 
 
 
 

Логинова  Екатерина Дмитриевна 

Средства  языковой выразительности в произведениях  Виктории Токаревой 

КУРСОВАЯ  РАБОТА 
 
 

Научный руководитель: преподаватель Е.В. Попова 
 
 

Работа допущена к защите

Заведующий кафедрой

Дата проведения

Дата защиты

Оценка 
 

Уфа - 2011

Содержание

Введение…………………………………………………………………………..3

§1. Выразительные средства языка……………………………………………...4

§2. Явление «женской прозы»…………………………………………………..12

§3. Особенности идиостиля Виктории Токаревой....………………………….16

§4. Выразительные  средства языка в произведениях Виктории Токаревой...24

Заключение……………………………………………………………………....28

Список  использованной литературы…………………………………………..29 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение

   Литература новой волны, появившаяся в 70-х годах 20 века, была неоднородна. Авторов зачастую объединяла лишь хронология появления их произведений и общее стремление к поиску новых художественных форм. Среди произведений «новой волны» появились такое явление как «женская проза». К «женской прозе» стали относить произведения В.Токаревой, Л.Петрушевской, Г.Щербаковой, Т.Толстой.

   Целью данной работы является анализ средств языковой выразительности и идиостиля произведений Виктории Токаревой. За основу взяты следующие произведения: повесть «Лиловый костюм», рассказы «Уж как пал туман…», «Один кубик надежды», «Самый счастливый день». Причина моего выбора в том, что Виктория Токарева мастерски показывает реальный современный мир – мир, в котором мы живем. Она пишет повести и рассказы, в основе которых темы семьи, любви, смерти, предательства и надежды на лучшую жизнь, рассказывает о судьбах разных и непохожих друг на друга людей.

   В произведениях Виктории Токаревой обширная проблематика: она пишет об отношении людей к правде и ко лжи, о чувстве долга, о доме-крепости. Также поднимаются такие проблемы, как взаимоотношения между представителями разных поколений, смысле жизни. Эти проблемы понятны каждому читателю.  

   Произведения В. Токаревой интересны не только проблематикой, но и неповторимостью стиля, художественными особенностями языка. Все это, как и само явление «женской прозы», до сих пор не исследовано, критической литературы почти нет, хотя эта проза уже заняла свою нишу в русской литературе, у нее много читателей и почитателей.  
 
 
 
 

§1. Выразительные средства языка

   Выразительные средства языка иногда сводят к так называемым выразительно-изобразительным, то есть к тропам и фигурам, но выразительность могут усиливать единицы языка всех его уровней — начиная со звуков и заканчивая синтаксисом и стилями. Даже отдельный звук, не говоря уже о какой-то их комбинации, может оказаться в речи выразительным.

   Лексическая система языка сложна  и многолика. Возможности постоянного

обновления в речи принципов, способов, признаков объединения в пределах

целого  текста слов, взятых из различных групп, скрывают в себе и возможности обновления речевой выразительности и ее типов.

   Выразительностью речи называются  такие особенности ее структуры,  которые поддерживают внимание  и интерес слушателя (читателя). Полная типология выразительности  лингвистикой не разработана, так как она должна была бы отразить всю многообразнейшую гамму человеческих чувств и их оттенков. Но можно вполне определенно говорить об условиях, при соблюдении которых речь будет выразительной:

  1. самостоятельность мышления, сознания и деятельности автора речи;
  2. его интерес к тому, о чем он говорит или пишет;
  3. хорошее знание выразительных возможностей языка;
  4. систематическая осознанная тренировка речевых навыков.

     Лексические средства языка, усиливающие его  выразительность, называют в лингвистике  тропами (от греч. tropos — слово или выражение, употребляемое в переносном значении). Чаще всего тропы используют авторы художественных произведений при описании природы, облика героев.

     Эти изобразительно- выразительные средства носят авторский характер и определяют самобытность писателя или поэта, помогают ему обрести индивидуальность стиля. Однако существуют и общеязыковые тропы, возникшие как авторские, но со временем ставшие привычными, закрепившиеся в языке: «время лечит», «битва за урожай», «военная гроза», «совесть заговорила», «свернуться калачиком», «как две капли воды ».

     В них прямое значение слов стирается, а иногда и утрачивается совсем. Их употребление в речи не рождает  в нашем представлении художественного  образа. Троп может перерасти в  речевой штамп, если употребляется слишком часто. Сравните выражения, определяющие ценность ресурсов при помощи переносного значения слова «золото», — «белое золото» (хлопок), «черное золото» (нефть), «мягкое золото» (пушнина) и т.д.

     Эпитеты (от греч. epitheton — приложение — слепая любовь, туманная луна) художественно определяют предмет или действие и могут быть выражены полным и кратким прилагательным, существительным и наречием: «Брожу ли я вдоль улиц шумных, вхожу ль в многолюдный храм...» (А.С. Пушкин), «Она тревожна, как листы, она, как гусли, многострунна...» (А.К. Толстой), «Мороз-воевода дозором обходит владенья свои...» (Н. Некрасов).

     Классификация эпитетов [12; 216]:

     1) постоянными (характерны для устного народного творчества) — «добрый молодец», «красна девица», «зелена трава», «море синее», «лес дремучий»;

     2) изобразительными (наглядно рисуют предметы и действия, дают 
возможность увидеть их такими, какими видит их автор) — «толпа пестрошерстная быстрая кошка» (В. Маяковский), «трава полна прозрачных слез» (А. Блок);

     3) эмоциональными (передают чувства, настроение автора) — «Вечер  черные брови насопил...» — «Заметался пожар голубой...», «Неуютная, жидкая лунность...» (С. Есенин), «...и юный град вознесся пышно, горделиво» (А. Пушкин).

    Метафора — это словосочетание, имеющее семантику скрытого сравнения. Если эпитет — не слово в словаре, а слово в речи, то тем более справедливо утверждение: метафора — не слово в словаре, а сочетание слов в речи. В метафоре, три элемента: информация о том, что сравнивается; информация о том, с чем сравнивается; информация об основании сравнения.

Речевая актуализация семантики метафоры и  объясняется необходимостью такого отгадывания. И чем больше усилий требует метафора для того, чтобы  сознание превратило скрытое сравнение  в открытое, тем выразительнее, очевидно, сама метафора. Метафора оказывает очень большое влияние на выразительность речи. Не случайно так велико ее место в речи художественной.

   Метафора может быть простой,  развернутой и лексической (мертвой,  стертой, окаменевшей). [12; 141]. Простая метафора построена на сближении предметов и явлений по одному какому-либо общему признаку — «заря пылает», «говор волн», «закат жизни».

   Развернутая метафора построена  на различных ассоциациях по  сходству: «Вот охватывает ветер стаи волн объятьем крепким и бросает их с размаха в дикой злобе на утесы, разбивая в пыль и брызги изумрудные громады» (М. Горький).

   Близка к метафоре метонимия  (от греч. metonymia — переименование) — употребление названия одного предмета вместо названия другого на основании внешней или внутренней связи между ними. Связь может быть:

   1) между предметом и материалом, из которого предмет сделан: «Янтарь в устах его дымился» (А. Пушкин);

   2) между содержанием и содержащим: «Ну, скушай же еще тарелочку, мой милый!» (И. Крылов);

   3) между действием и орудием этого действия: «Перо его местью дышит» (А. Толстой);

   4) между автором и его произведением: «Из рук моих ветхий Данте выпадает» (А. Пушкин);

   5) между местом и людьми, находящимися на этом месте: «Театр уж полон, ложи блещут» (А. Пушкин).

   Разновидностью метонимии является  синекдоха (от греч. synekdoche — соподразумевание) — перенос значения с одного на другое по признаку количественного отношения между ними:

1) часть  вместо целого: «Все флаги в гости будут к нам» (А. Пушкин);                    2)родовое название вместо видового: «Ну, чего ж, садись, светило!» (В. Маяковский);

3) видовое  название вместо родового: «Пуще всего береги копейку» (Н. Гоголь);

4)единственное число вместо множественного:  «И слышно было до рассвета, как ликовал француз» (М. Лермонтов);

5)множественное число вместо единственного: «К нему и птица не летит, и зверь нейдет» (А. Пушкин).

   Суть олицетворения состоит в  приписывании неодушевленным предметам  и отвлеченным понятиям качеств живых существ — «Я свистну, и ко мне послушно, робко вползет окровавленное злодейство, и руку будет мне лизать, и в очи смотреть, в них знак моей, читая воли» (А. Пушкин); «И сердце готово к вершине бежать из груди...» (В. Высоцкий).

   Гипербола (от греч. hyperbole — преувеличение) — стилистическая фигура, состоящая в образном преувеличении - «наметали стог выше тучи», «вино лилось рекой» (И. Крылов), «В сто сорок солнц закат пылал» (В. Маяковский), «Весь мир на ладони...» (В. Высоцкий). Как и другие тропы, гиперболы могут быть авторскими и общеязыковыми. В повседневной речи мы часто используем такие общеязыковые гиперболы — сто раз видел (слышал), «испугаться до смерти», «задушить в объятиях», «танцевать до упаду», «двадцать раз повторить» и т.д. Противоположный гиперболе стилистический прием — литота (от греч. litotes — простота, худоба) — стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом преуменьшении, уничижении, недоговоренности: «мальчик с пальчик», «...Ниже тоненькой травиночки надо голову клонить...» (Н. Некрасов).

   Литота является разновидностью  мейозиса (от греч. meiosis —уменьшение, убывание). Мейозис представляет собой троп, заключающийся в преуменьшении интенсивности свойств (признаков) предметов, явлений, процессов: «ничего себе», «сойдет», «приличный», «терпимый» (о хорошем), «неважный», «вряд ли пригодный», «оставляющий желать лучшего» (о плохом). В этих случаях мейозис является смягчающим вариантом этически неприемлемого прямого наименования: ср. «старая женщина» — «женщина бальзаковского возраста», «не первой молодости»; «некрасивый мужчина» — «трудно назвать красавцем». Гипербола и литота характеризуют отклонение в ту или иную сторону количественной оценки предмета и в речи могут совмещаться, придавая ей дополнительную выразительность. В шуточной русской песне «Дуня-тонкопряха» поется о том, что «Дунюшка куделюшку три часа пряла, три нитки напряла», и нитки эти «потоньше колена, потолще полена». Кроме авторских существуют и общеязыковые литоты — «кот наплакал», «рукой подать», «не видеть дальше собственного носа».

Информация о работе Языковые особенности в произведениях Виктории Токаревой