Influence of the American English on the world of idioms

Автор работы: Пользователь скрыл имя, 17 Декабря 2014 в 15:00, курсовая работа

Краткое описание

Topicality of research, all over the world free using idioms in speech is a difficult problem for people, learning English language as a foreign one. Idioms often cause serious difficulties even with people, who know English very well. And if they intentionally avoid using idioms, in this case their oral and written speech, most likely, will be dull and high-flown.

Содержание

INTRODUCTION
CHAPTER 1. AMERICAN HISTORY REFLECTED IN IDIOM
1.1 What is an idiom?
1.2 Structure of Idioms
1.3 Idioms reflecting events of the 17th century
1.4 Idioms referring to the 18th century
1.5 Idioms referring to the 19th century
1.6. Idioms referring to the 20th century
CHAPTER 2. DIFFERENSES AND USAGE OF INIOMS IN AMERICAN ENGLISH AND BRITISH ENGLISH
2.1 Influence of the American English on the world of idioms
2.2 Main differences in usage
CHAPTER 3. ENGLISH IDIOMS AND THEIR USAGE IN EVERYDAY LIFE
3.1 People’s example of using idioms in daily speech
3.2 Examples of idioms from textbook “Hotline” Tom Hutchinson
CONCLUSION

Вложенные файлы: 1 файл

The_idiomatic_expression.docx

— 42.97 Кб (Скачать файл)

CONTENT

INTRODUCTION

CHAPTER 1. AMERICAN HISTORY REFLECTED IN IDIOM

1.1 What is an idiom?

1.2 Structure of Idioms

1.3 Idioms reflecting events of the 17th century

1.4 Idioms referring to the 18th century

1.5 Idioms referring to the 19th century

1.6. Idioms referring to the 20th century

CHAPTER 2. DIFFERENSES AND USAGE OF INIOMS IN AMERICAN ENGLISH AND BRITISH ENGLISH

2.1 Influence of the American English on the world of idioms

2.2 Main differences in usage

CHAPTER 3. ENGLISH IDIOMS AND THEIR USAGE IN EVERYDAY LIFE

3.1 People’s example of using idioms in daily speech

3.2 Examples of idioms from textbook “Hotline” Tom Hutchinson

CONCLUSION

BIBLIOGRAPHY  
INTRODUCTION

Topicality of research, all over the world free using idioms in speech is a difficult problem for people, learning English language as a foreign one. Idioms often cause serious difficulties even with people, who know English very well. And if they intentionally avoid using idioms, in this case their oral and written speech, most likely, will be dull and high-flown.

Idioms make the speech more expressive, vivid, and imaginative. Having a rich vocabulary of idioms, person can not only understand shades of meaning, stylistics, emotion, but  also will enrich the speech, made it more natural, that, of course, will make somebody’s intercourse easier with foreign colleagues and friends.

People, who improving in English language, should precisely understand that using idioms in daily intercourse isn't foppery or tribute to a style of the end of XX century. On the contrary, understanding and right using idioms testifies about high level of possession of English language.

Aims of the research:

1. To explore the world of English and American idioms.

2. To analyze school textbook and show how to use idioms in practice.

Tasks:

1. To research the history of idioms.

2. To demonstrate a variety of them.

3. To help other students to use idioms.

The object of the research, thus, is an idiom as a linguistic phenomenon. Its subject comprises investigation of usage of idioms in practice.

Methods: analysis, comparison, illustrative method, method of material evaluation.

The results of the research can be used by English-learners and the teachers of English.

 

CHAPTER 1. AMERICAN HISTORY REFLECTED IN IDIOM

The establishment of American studies as a scholarly field can be traced back to the 1970's, the years when it was instituted as a discipline (or, rather, inter-discipline) speaking in terms of theory, its institutional contexts, and method. But some 30 - 40 years earlier there were authors who raised theoretical issues. So, formal history of American Studies development as an academic discipline numbers 60 years in the United States and about 50 years in Europe. (Ickstadt, 1996: 11). As J. Mechling, R. Merideth, and D. Wilson observed, "According to a standard account, it began in the 1930's with stirrings of discontent within single departments, usually English, sometimes history, over what seemed arbitrary limitations on teaching and writing." (1973: 364). The spread of American Studies throughout Europe after World War II began from the Salzburg Seminar in Austria and often a chair was established within an English or history department. (Ickstadt, 1996: 11). It may be noted in passing that, to some extent, it explains the history of simultaneously establishing American Studies programs at two departments at Far Eastern State University in 1994: those of English Philology and History. Since its emergence as a scholarly field American Studies has had two contradictory trends: on the one hand, it "promotes a broad humanistic understanding of American culture past and present, encourages scholars from diverse disciplines to exchange ideas on America, and examines the ways American life relates to world society." (Stephens, 1996: 5). On the other hand, it faces many challenges the major of which "include the relationship between American studies and the traditional disciplines, the relationship between American studies and its subject (the United States), and the relationship between domestic American studies and its international variations." (Stephens, 1996: 9). There are problems and challenges but, clearly, being multi-disciplinary and interdisciplinary, American Studies offers a broad range of possible fields of research. In this context, it will be of great interest to see the relationship between history and language. Perhaps the most obvious demonstration of this relationship will come from identification and analysis of those idioms which reflect American history or rather American culture of this or that historic period.

Studying idioms many authors call attention to the fact that they can more easily than other language units cumulate and store facts about the past, cultural semantics of a nation, traditions, customs, folklore, etc. because of the so called "cumulative" function of a language. The element which renders the information is called "national-cultural component". (See for example, Vereshchagin and Kostomarov, 1982: 89). There exist many definitions of an idiom, but most theorists stress three main features: that this linguistic unit consists of more than one word, it is stable, and idiomatic, that is the meaning of a whole unit does not emerge from the meaning of words it consists of. (Kunin, 1984: 7; Baranov and Dobrovol'skii, 1996: 51).

1.1 What is an idiom?

Idiom (noun) - an expression conforming or appropriate to the peculiar structural form of a language; in extend use, an expression sanctioned by usage, having a sense peculiar to itself and not agreeing with the logical sense of its structural form; The term red herring, an idiom meaning 'false trail', is used of something which is neither red nor a herring.

English and American idioms are very different. Such American phrase as to put one's foot into it, meaning to make a public offence, in British English is passed by phrase to drop a brick, which won't be clear for the majority of the people, living in USA.

Idioms are very widespread in modern English language and can divide into different parts according to their meaning.

1.2 Structure of Idioms

Most idioms are unique and fixed in their grammatical structure. The expression to sit on the fence cannot become to sit on a fence or to sit on the fences. However, there are many changes that can be made to an idiom.

Some of these changes result in a change in the grammatical structure that would generally be considered to be wrong. To be broken literally means that something is broken. The lamp is broken so I cannot easily read my book. To be broke is grammatically incorrect but it has the idiomatic meaning of to have no money. I am broke and I cannot go to a movie tonight.

There can also be changes in nouns, pronouns or in the verb tenses. I sat on the fence and did not give my opinion. Many people are sitting on the fence and do not want to give their opinion. Adjectives and adverbs can also be added to an idiomatic phrase. The politician has been sitting squarely in the middle of the fence since the election.

Many idioms are similar to expressions in other languages and can be easy for a learner to understand. Other idioms come from older phrases which have changed over time.

To hold one's horses means to stop and wait patiently for someone or something. It comes from a time when people rode horses and would have to hold their horses while waiting for someone or something. "Hold your horses," I said when my friend started to leave the store.

Other idioms come from such things as sports that are common in the United Kingdom or the United States and may require some special cultural knowledge to easily understand them.

To cover all of one's bases means to thoroughly prepare for or deal with a situation. It comes from the American game of baseball where you must cover or protect the bases. I tried to cover all of my bases when I went to the job interview.

The development of the language is always connected with the development of society. In this context, it will be of great interest to see the relationship between history and language. Perhaps the most obvious demonstration of this relationship will come from identification and analysis of those idioms, which reflect American history or rather American culture of this, or that historic period.

Studying idioms many authors call attention to the fact that they can more easily than other language units cumulate and store facts about the past, cultural semantics of a nation, traditions, customs, folklore, etc. because of the so called "cumulative" function of a language. The element, which renders the information, is called "national-cultural component". There exist many definitions of an idiom, but most theorists stress three main features: that this linguistic unit consists of more than one word, it is stable, and idiomatic, that is the meaning of a whole unit does not emerge from the meaning of words it consists of.

Etymological analysis of the data obtained showed that it is possible to distinguish several groups of idioms according to the period in the history of the U. S. they reflect.

1.3 Idioms reflecting events of the 17th century

A very important historic event is reflected in the idiom “a witch-hunt”, the idiomatic meaning of which is: "a search for, and persecution of, people whose views are regarded as evil: The McCarthy witch-hunt in the United States from 1950-54 sought out members of the Communist Party." (Kirkpatrick and Schwarz, 1995). The prototype of the idiom refers to the organized hunts for witches. And though it took place both in America and in Britain the idiom originally appeared in the United States. Against the background of extreme stress (being a colony of England, the country was in a state of war with the French and their Indian allies and in 1690 northern frontiers of New England and New York were devastated by enemy attacks) there occurred an outbreak of witch-hunt that led to accusations in witchcraft. It was especially severe in Salem Village. In 1692 nineteen people were hanged, another was pressed to death by heavy stones, and more than one hundred people were jailed. To explain this puzzling episode, the authors of the book “A People and A Nation” write, "to be understood it must be seen in its proper context - one of political and legal disorder, of Indian war, and of religious and economic change. It must have seemed to Puritan New Englanders as though their entire world was collapsing." (1990: 67-68).

1.4 Idioms referring to the 18th century

There are some idioms, which reflect everyday life of people during the 18th century. It refers to the idiom “have an axe to grind”, the idiomatic meaning of which is "to have a personal, often selfish, reason for being involved in something: I have no axe to grind - I just want to help you.". The etymology of this idiom presents a great interest. It represents a story as it is believed, told by Benjamin Franklin (1706-1790), American statesman, diplomat, author, scientist, and inventor, about a man who "had once asked him to demonstrate how his father's grindstone worked - and had then produced an axe which he wanted to sharpen".

1.5 Idioms referring to the 19th century

Most idioms describe the everyday life; they are connected with the tools. “Fly off the handle” idiomatically means "to lose one's tempo: He flew off the handle when he heard that the boys had raided his garden again." The metaphor is based on the possibility of an axe head to fly off the handle while one is using it. According to D. Boorstin, the idioms came into use in 1825.

Tools and implements play an important role in the life of Americans, as in a life of any people. They are often used in idioms. The prototype of the idiom “get the hang of (something)” originally meant, "to learn to use this or that tool." Idiomatic meaning is "to learn, or begin to understand, how to do (something): It may seem difficult at first, but you'll get the hang of it after a few weeks.’’

A very important facet of life is disclosed in the idiom “bark up the wrong tree”, which presently means "to attempt to do the wrong thing or to do something in the wrong way or from the wrong direction: You're barking up the wrong tree if you think you will be able to influence the judge." The metaphor comes from raccoon-hunting, where dogs were used to locate raccoons up in trees.

There are many idioms including elements denoting hunting in the common vocabulary stock, most of them were inherited by American English. It is noteworthy to underline that the idioms describes hunting a new animal, raccoon, the habitat of which is the North America. D. Boorstin refers this idiom to 1833.

1.6. Idioms referring to the 20th century.

The period of Prohibition gave rise to several idioms pertaining to the organized crime. Many Americans first heard about this type of crime in the early 1920s when it was started by notorious Al Capone with bootlegging in Chicago. Later he came to control much of illegal activities: extortion, gambling, prostitution, narcotics, etc. (Flexner, 1982: 435). The activity of gangsters is reflected in the idiom “take (someone) for a ride”, which had a variant take (someone) for a one-way ride, the etymological meaning was "to kill someone in a moving car"; it was originally gangster's slang reflecting a common practice of exterminating a person without attracting attention. Metaphorical meaning is: "to trick, chit or deceive (someone)": He doesn't actually work for a charity at all, so the people who have sent him money have been taken for a ride.

“Give (someone) the works" metaphorically means "to give someone the full treatment: They've certainly given her the works at the hairdresser's - she's had her hair cut, tinted and permed." The prototype meant, "to kill someone".

Though the prototype of the idiom “stool-pigeon" meaning "a pigeon tied to a stool and used as a decoy" goes back to the 1830's, the spread and active use refers to the 1920's (Flexner, 1982: 436). Idiomatic meaning is "an informer or spy especially for the police: The police received information about the planned robbery from a stoolpigeon. "

A later period can be seen in the idiom “on the breadline" meaning "with barely enough money to live on: The widow and her children were living on the breadline." The idiom reminds about The Great Depression (1929 - the late 1930's). But the worst period was between 1929 - 1933, when unemployment reached 13 million people in 1933, which comprised one fourth of the labor force. It is at that time that soup kitchens were opened by such organizations as Red Cross and Salvation Army in the United States, the poorest people queued in breadlines. So, the prototype of the idiom meant literally "queues of destitute people waiting for free food from soup-kitchens, especially run by the government. ’’

To sum up, important to underline that American studies perspective enabled to find cultural elements in idioms which store the information about historic events, ethnographic details, ways of life of different periods in the history of the U. S. A. Albeit history is only implied in the idioms under study but the information is very important for the students majoring in American studies as well as for those who are interested in the United States.

CHAPTER 2. DIFFERENSES AND USAGE OF INIOMS IN AMERICAN ENGLISH AND BRITISH ENGLISH

If look up the word idiom in Webster, it will be given the following definition: Idiom is an expression whose meaning is not predictable from the usual meanings of its constituent element as kick the bucket, hang one's head etc., or from the general grammatical rules of language, as the table round for the round table, and which is not a constituent of a larger expression of like characteristics. This definition seems a bit dry and doesn't really tell anything about the function of idioms in English language.

English is a language particularly rich in idioms - those modes of expression peculiar to a language (or dialect) which frequently defy logical and grammatical rules. Without idioms English would lose much of its variety and humor both in speech and writing.

The background and etymological origins of most idioms is at best obscure. This is the reason why a study of differences between the idioms of American and British English is somewhat difficult. But it also makes the cases, where background, etymology and history are known, even more interesting. Some idioms of the "worldwide English" have first been seen in the works of writers like Shakespeare, Sir Walter Scott and Lewis Carroll or even in the paperbacks of contemporary novelists. An example of Shakespearian quotation can be found in the following sentence: "As a social worker, you certainly see the seamy side of life." Biblical references are also the source of many idioms. Sports terms, technical terms, legal terms, military slang and even nautical expressions have found their way to the everyday use of English language. Following are some examples of these, some used in either American or British English and some used in both: "Having won the first two Tests, Australia is now almost certain to retain the Ashes." (Ashes is a British English idiom that is nowadays a well-established cricket term.)

"In his case the exception proves the rule." (A legal maxim - in full: "the exception proves the rule in cases not excepted". Widely used in both AmE and BrE.)

"To have the edge on/over someone." (This is originally American English idiom, now established in almost every other form of English, including BrE.)

"A happy hunting ground." (Place where one often goes to obtain something or to make money. Originally American English idiom from the Red Indians' Paradise.)

2.1 Influence of the American English on the world of idioms.

In the old days English idioms rarely originated from any other form of English than British English. (French was also a popular source of idioms.) Nowadays American English is in this position. It is hard to find an AmE idiom that has not established itself in "worldwide English" (usually BrE). This is not the case with British English idioms which are not as widespread. It has to be remembered that it is hard to say which idioms are actively used in English and which are dying out or have already died. Idioms are constantly dying and new-ones are born.

Some idioms may have gone through radical changes in meaning. The phrase - There is no love lost between them - nowadays means that some people dislike one another. Originally, when there was only the British English form, it meant exactly the opposite. The shift in meaning is yet unexplained. All dialects of English have different sets of idioms and situations where a given idiom can be used. American English and British English may not, in this respect, be the best possible pair to compare because they both have been developing into the same direction, at least where written language is concerned, since the Second World War. The reason that there is so much American influence in British English is the result of the following:

• Magnitude of publishing industry in the U. S.

• Magnitude of mass media influence on a worldwide scale

• Appeal of American popular culture on language and habits worldwide

• International political and economic position of the U. S.

All these facts lead to the conclusion that new idioms usually originate in the U. S. and then become popular in so-called "worldwide English". This new situation is completely different from the birth of American English as a "variant" of British English. When America was still under the rule of the Crown, most idioms originated from British English sources. Of course there were American English expressions and idioms too, before American English could be defined as dialect of English. Some examples of these early American English idioms follow:

"To bark up the wrong tree." (Originally from raccoon-hunting in which dogs were used to locate raccoons up in trees.)

"Paddle one's own canoe." (This is an American English idiom of the late 18th Century and early 19th Century.)

Some of these early American idioms and expressions were derived from the speech of the American natives like the phrase that "someone speaks with a forked tongue" and the "happy hunting ground" above. These idioms have filtered to British English through centuries through books, newspapers and most recently through powerful mediums like radio, TV and movies.

Where was the turning point? When did American culture take the leading role and start shaping the English language and especially idiomatic expressions? There is a lot of argument on this subject. Most claim that the real turning point was the Second World War. This could be the case. During the War English-speaking nations were united against a common enemy and the U. S. took the leading role. In these few years and a decade after the War American popular culture first established itself in British English. Again new idioms were created and old ones faded away. The Second World War was the turning point in many areas in life. This may also be the case in the development of the English language.

In the old days the written language (novels, poems, plays and the Bible) was the source from which idioms were extracted. This was the case up until WWII. After the war new mediums had established themselves in English-speaking society, there was a channel for the American way of life and the popular culture of the U. S. TV, movies and nowadays the interactive medium have changed the English language more to the American English direction. Some people in the Europe speak the Mid-Atlantic English, halfway from the British English to American English.

The influence of American English can even be seen in other European languages. In Finland, we are adopting and translating AmE proverbs, idioms and expressions. It can be said that the spoken language has taken the leading role over the written and the only reason for this is TV and radio. Most proverbs and idioms that have been adapted to British English from American English are of spoken origin. This is a definite shift from the days before WWII. What will this development do to the English language? Will it decrease its value? This could be argued, but the answer would still be no. Languages develop and change. So is the case with English language and idioms.

2.2 Main differences in usage.

How then does American English differ from British English in the use of idioms? There are no radical differences in actual use. The main differences are in the situations where idiomatic expressions are used. There have been many studies recently on this subject. American English adopts and creates new idioms at a much faster rate compared to British English. Also the idioms of AmE origin tend to spread faster and further. After it has first been established in the U. S., an American idiom may soon be found in other "variants" and dialects of English. Nowadays new British idioms tend to stay on the British Isles and are rarely encountered in the U. S. British idioms are actually more familiar to other Europeans or to the people of the British Commonwealth than to Americans, even though the language is same. The reason for all these facts is that Britain is not the world power it used to be and it must be said that the U. S. has taken the role of the leading nation in the development of language, media and popular culture. Britain just doesn't have the magnitude of media influence that the United States controls.

Информация о работе Influence of the American English on the world of idioms